Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Русский язык в аспекте проблем лингвокультурологии

Покупка
Артикул: 688243.02.99
Доступ онлайн
300 ₽
В корзину
В монографии современный русский язык является объектом лингвокультурологического осмысления. На основе функциональнокоммуникативных свойств определяется языковая компетенция индивида, ее место в языковой картине мира. Ментальные и концептуальные свойства языка, проявленные в языковых знаках и формах речевой деятельности в условиях гендерной дихотомии полилингвокультурного общества, определяются жизнью социума, имеют когнитивную и культурно-национальную специфику, отраженную в образовательном процессе, в режимах работы языкового сознания, в современных речевых действиях. Для специалистов-филологов, а также всех, кто неравнодушен к судьбе родного языка.
Богданович, Г. Ю. Русский язык в аспекте проблем лингвокультурологии : монография / Г. Ю. Богданович. - 4-е изд., стер. - Москва : Флинта, 2018. - 308 с. - ISBN 978-5-9765-2979-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1581831 (дата обращения: 30.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
КОЛОНТИТУЛ

Г.Ю. Богданович

РУССКИЙ ЯЗЫК
В АСПЕКТЕ ПРОБЛЕМ
ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИИ

4-е издание, стереотипное

Москва
Издательство «ФЛИНТА» 

2018

КОЛОНТИТУЛ

ББК 811.161.1
УДК 81.411.2
Б73

Ре це нзе нты:
Петренко А.Д., д-р филол. наук, проф. (ФГАУО ВО «Крымский
федеральный университет имени В.И. Вернадского»);
Селиванова Е.А., д-р филол. наук, проф. (Черкасский национальный 
университет им. Б. Хмельницкого);
Синельникова Л.Н., д-р филол. наук, проф. (Гуманитарнопедагогическая академия в г. Ялте)

Богданович Г.Ю.
Русский язык в аспекте проблем лингвокультурологии 
[Электронный ресурс]: монография / Г.Ю. Богданович. — 4-е 
изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2018. — 308 с.

ISBN 978-5-9765-2979-3 

В монографии современный русский язык является объектом 
лин гвокультурологического осмысления. На основе функциональноком муникативных свойств определяется языковая компетенция индивида, ее место в языковой картине мира. Ментальные и концептуальные свойства языка, проявленные в языковых знаках и формах 
речевой деятельности в условиях гендерной дихотомии полилингвокультурного общества, определяются жизнью социума, имеют 
когнитивную и культурно-национальную специфику, отраженную в 
образовательном процессе, в режимах работы языкового сознания, в 
современных речевых действиях.
Для специалистов-филологов, а также всех, кто неравнодушен к 
судьбе родного языка.
УДК 811.161.1
ББК 81.411.2

ISBN 978-5-9765-2979-3                     
© 
     Богданович Г.Ю., 2017

 
© Издательство «ФЛИНТА», 2017

Б73

КОЛОНТИТУЛ

СОДЕРЖАНИЕ

К читателю  .......................................................................................................5
Предисловие  ....................................................................................................8

Р а зд е л 1. О СОДЕРЖАНИИ ПОНЯТИЯ
 
«ПОЛИЛИНГВОКУЛЬТУРНЫЙ»  .......................... 17

1.1. Поликультурный Крым: этническая составляющая  ...........................17
1.2. Культурология, лингвокультурология, этнопсихология vs
полилингвокультурология  .....................................................................28
1.3. Лингвокультурная ситуация в аспекте социолингвистических
данных  .....................................................................................................39
1.4. Русский язык в полилингвокультурной ситуации Крыма  ..................52
1.5. Языковая картина мира как проявленное в языковых знаках
и формах речевой деятельности языковое сознание  ...........................56
1.6. Концептуальная картина мира в ее соотношении с языковой  ...........60

Р а зд е л 2. ВЗГЛЯД НА МЕНТАЛЬНОСТЬ
 
ЧЕРЕЗ ЕДИНИЦЫ ЯЗЫКА  ................................ 75

2.1. Ментальность и ментализм как составляющая
лингвокультурологических описаний  ..................................................75
2.2. Языковая компетенция как предмет когнитивного и культурнонационального осмысления  ..................................................................94
2.3. Языковая компетенция vs языковая личность. Режимы работы
языкового сознания  ..............................................................................105
2.4. Категории сознания языковой личности, проявленные
в этических концептах  .........................................................................109
2.5. Устойчивые выражения в языковой картине мира  ............................123
2.6. Речевой этикет в лингвокультурологическом аспекте  ......................132
2.7. Некоторые признаки современных речевых действий и языковое
сознание личности (заимствования, жаргон)  ....................................161

КОЛОНТИТУЛ

Р а зд е л 3. ГЕНДЕРНАЯ ДИХОТОМИЯ
 
В ПОЛИЛИНГВОКУЛЬТУРНОМ ОБЩЕСТВЕ  ............ 216

3.1. Гендерные социальные роли, их отражение в системе языка
и дискурсах  ...........................................................................................217
3.2. Виды оценки и ее лингвистического выражения как основной
гендерный показатель  ..........................................................................242
3.3. Ассоциативный тезаурус мужчин и женщин  .....................................255
3.4. Сценарии речевого поведения в гендерном аспекте  .........................257

Выводы  .........................................................................................................265
Библиография  ..............................................................................................274

КОЛОНТИТУЛ

К ЧИТАТЕЛЮ

Внимание к человеку и ко всему, что его окружает, обусловило 
стойкий интерес к сформировавшейся антропоцентрической парадигме в языке. Многочисленные исследования в этом направлении 
дали старт разнообразным лингвистическим концепциям, безусловно, оказавшим заметное влияние на проспективу дальнейших 
разработок. Этнолингвистика и социолингвистика, когнитивистика 
и коммуникология, являясь продуктом сфер знаний о человеке и 
для человека, существенно расширили картину мира и индивида, 
и социума, а сама картина мира стала восприниматься как некий 
образ и индивида, и социума, сформированный и продолжающий 
формироваться с учетом множества как экстралингвистических 
факторов, так и собственно лингвистических характеристик.
В этой связи когнитивную составляющую лингвистических 
знаний важно рассматривать в концепции понимания языковой 
личности (Ю.Н. Караулов), реализующейся как на вербальнокогнитивном, так и на коммуникативном уровнях. Формируется 
соответствующая терминология, предлагаются разнообразные методологические приемы изучения (например, концептологическое 
направление представителей Воронежской лингвистической школы), проводится изучение лингвокультурной ситуации в различных 
регионах, создается база данных на основе ассоциативного лингвистического эксперимента, актуализирующегося в последнее десятилетие. Все это, несомненно, расширяет наше представление об 
образе мира (вербализация представлена с учетом уже и гендерных 
различий, и межкультурных коммуникативных отношений, достаточно описанных в современных лингвистических исследованиях). 
Социальные составляющие оказываются значимыми для понимания и формирования социально-коммуникативных отношений, 
влияющих, в свою очередь, на журналистское творчество, перево
К ЧИТАТЕЛЮ

доведческую деятельность, прикладную лингвистику, лингвокультурологическую компетентность и многое другое.
Попытка осмыслить когнитивную составляющую одного из 
направлений социальных коммуникаций представлена в упорядочении терминологической базы межкультурной коммуникации (Бацевич Ф.С., Богданович Г.Ю. Украинско-русский словарь 
терминов межкультурной коммуникации. — Симферополь: Феникс, 2011. — 268 с.), а также в представлении лингвистических 
единиц сквозь призму лингвокультурологических знаний (Богданович Г.Ю. Русский язык в аспекте проблем лингвокультурологии. — Симферополь: Доля, 2002. — 396 с.), этнокультурной 
специфики региона (Шире круг: русско-украинско-польский 
учебный тематический словарь / Т.Ю. Новикова, Г.Ю. Богданович, И.Г. Балашова, Н.В. Буц, И. Данецка. — Симферополь: 
Оджакъ, 2012. — 240 с.; Речевой этикет: русско-украинскокрымскотатарские соответствия / Г.Ю. Богданович, Т.Ю. Новикова, И.Г. Балашова, Л.С. Селендили, Р.Р. Девлетов; под ред. 
Г.Ю. Богданович. — Киев: Педагогічна думка, 2012. — 199 с.). 
Успешная коммуникация напрямую зависит от воспитания, ментальности, образования и другого набора культурных ценностей. 
Не последнее место в этом вопросе занимает речевой этикет, поразному представленный в языковых сообществах. Поближе познакомиться с формулами речевого этикета, принятыми у трех 
наиболее многочисленных народов, проживающих в нашем многонациональном Крыму (русских, украинцев и крымских татар), 
можно также с учетом когнитивной составляющей языка. Представленные 
русско-украинско-крымскотатарские 
соответствия 
таких этикетных формул позволяют узнать, как на трех языках 
можно знакомиться, здороваться, прощаться, извиняться, благодарить, говорить комплименты, а также посмотреть на процесс 
коммуникации с другой стороны, с учетом знания и сознания, 
вербализованного языковыми средствами языковой личностью 
в поликультурном регионе. Сказанное дает основание говорить 
о полилингвокультурном феномене, изучение которого поможет 
лучше понять регион.

К ЧИТАТЕЛЮ

Базовые идеи, представленные в первом издании монографии, 
подтверждают факт актуальной сегодня научной интерпретации 
полученных данных. А после презентации новых статистических 
сведений на основе проведенной в 2014 г. переписи населения в 
Крыму появится необходимость переосмысления и описания полилингвокультурной ситуации региона.
Автор

КОЛОНТИТУЛ

ПРЕДИСЛОВИЕ

Под культурой принято понимать представления и понятия, 
сформировавшиеся в конкретных социальных, политических, экономических условиях, воспринимаемых и оцениваемых в связи с 
особенностями национального менталитета. Такого рода представления и понятия формируют картину мира, в которой отражены 
связи сознания с действительностью. Картина мира в форме языковых знаков, фиксированных в языке способов восприятия действительности, предстает как языковая картина мира. Языковая картина 
мира — это проявленное в формах речевой деятельности языковое сознание. Феномен Крыма включает концептуальную картину 
мира всех населяющих его граждан, что делает языковую картину, 
а вместе с ней и языковую ситуацию специфической и многомерной. Культура присваивается субъектом в процессе социализации, 
организуется в структурах сознания через языковые знаки. Рассмотрение культуры в таком аспекте требует экспериментальной 
«поддержки» в виде прямых (через анкетирование, «включенное» 
наблюдение, опросы, интервьюирование и др.) информативных 
свидетельств.
Целостное представление о полилингвокультурном феномене 
можно получить лишь в результате комплексного подхода к проблеме — социо- и психолингвистического, когнитивного и прагматического, этнолингвистического и экзистенциального. Один 
аспект принципиально не может отрываться от другого. Только 
совместимость, целенаправленное (в соответствии с принятой исследовательской позицией) наложение одних признаков на другие, 
описание корреляционных связей даст возможность объяснить 
сущность проблемы.
Комплексный подход к описанию поликультурной ситуации 
обязывает расширить источники информации, проводить ее мони
ПРЕДИСЛОВИЕ

торинговое отслеживание (общегосударственные и местные законодательные документы, аналитическая газетно-журнальная публицистика, работа государственных и общественных комитетов, 
служб и т.д.) и — главное — осуществлять социолингвистический 
сбор материала для последующей интерпретации и обобщений.
Проблемы моделирования действительности в сознании и в 
языке, соотношения языковой и концептуальной картин мира в современной науке решаются неоднозначно, но факт существования 
обоснованных концепций природы языкомыслительной деятельности оказался весьма значимым для описания структуры ЯКМ и ее 
единиц. Важно, чтобы эти описания обозначились и в прикладных 
исследованиях, связанных с культурой общения, с обучением гуманитарным наукам, с изучением родного и неродного языков.
Проблема соотношения языка, сознания и действительности — 
предмет постоянного интереса философов, психологов, лингвистов. Сознание в проекции на лингвистическую науку включает 
факторы вербализации мыслительного процесса, восприятия слова 
(семантика, коннотация, сфера употребления), диалогичности (автодиалог, общение с другими людьми). Структуры сознания выражаются в знаковой форме, фиксируются в устойчивой системной 
организации языка. Слово — носитель общественного опыта, содержание которого может меняться. Значение слова может трансформироваться под влиянием экстралингвистических причин, дополняться и обогащаться новым совокупным социальным опытом. 
В процессе общения между словами могут формироваться новые 
связи и отношения, ведущие к изменениям как синтагматического, 
так и парадигматического характера.
В признаковые характеристики мультикультуры входит представление о ментальности народа, этноса, референтной группы. 
Ментальность задает смысловые и эмоциональные контексты, 
определяет правила словоупотребления и дискурсивного поведения человека. Описание признаков ментальности сквозь призму 
единиц языка позволяет установить реальность человеческих представлений о ценностях мира, выявить отношение к истории, культуре, значимым для социума событиям общественной жизни.

ПРЕДИСЛОВИЕ

В условиях геополитической и социальной общности, единого 
информационного пространства формируются когнитивные модели общекультурного значения, что позволяет говорить об общем 
ментальном пространстве как совокупности образов и символов 
общественного сознания. Эти образы и символы, переданные в 
соответствующих языковых знаках, преломляются в системе ценностей индивида, определяют его отношение к культуре и языку. 
Знания о мире влияют на интерпретацию языковых единиц, определяют направление этой интерпретации. Значение языковых единиц раскрывается в контекстах ментального пространства, сформированного а) в рамках традиций национальной культуры и б) в 
рамках социальной общности.
Набор признаков полилингвокультурной ситуации согласуется 
с характеристикой психосемантики сознания, данной В.Ф. Петренко: «Человеческое восприятие и осознание мира, процессы его памяти, мышления и воображения вооружены и одновременно ограничены той конкретно-исторической системой значений, несущей 
в себе совокупный общественный опыт, которая присуща той или 
иной социальной общности, той или иной культуре. Общечеловеческие инварианты этих систем обусловлены сходством жизнедеятельности различных социальных общностей и народов, наличием 
общечеловеческой культуры» [241, с. 23].
Обработка объемных и разнохарактерных источников поможет ответить на ряд «прикладных» вопросов: каково реальное положение дел в регионе (соотношение концептуальной и языковой 
картин мира), как языковая политика должна учитывать специфику 
полилингвокультурного общества, а также зависимый от нее образовательный процесс?
Такой объект исследования, как полилингвокультурная ситуация, требует внимания к языковой личности, проявленной в парадигмах реального общения, т.е. непосредственного обращения к 
референтному ряду. Социальное самосознание, языковые знания, 
межличностное общение — слагаемые языковой личности, определяющие уровень ее языковой компетенции, который дает возможность пребывать и адекватно ориентироваться в сложных условиях 
полилингвокультурной ситуации.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Языковая личность понимается как многоуровневая и многокомпонентная парадигма речевых личностей, проявляющих себя 
в режиме реального общения. Языковая компетенция — лингвистическая реалия, включающая особенности восприятия речи, речетворения, меру владения языком (умение перефразировать, выбирать синонимические средства, ощущать многозначность слова 
и т.д.), способности говорить и понимать собеседника, осознавать 
речевую и дискурсивную норму, отделять семантически и стилистически правильное от неправильного и многое другое.
По мнению Ю.М. Лотмана, сущность личности можно трактовать как набор социально значимых кодов. Условием успешного, 
коммуникативно удачного общения в полилингвокультурной ситуации является знакомство с определенными культурологическими 
кодами, что дает основание говорить о специфической когнитивноязыковой природе межличностного общения, способах и формах 
проявления адресата и адресанта.
Лингвистика говорящего (адресата) — это набор когнитивных 
и речевых моделей, актуализируемых в дискурсе через фреймы как 
базовые способы организации знаний, выступающие в роли когнитивного «путеводителя» при декодировании намерений говорящего, обработке получаемой информации и реакции на нее. Фреймы, 
в свою очередь, отражают особенности этнокультурного восприятия действительности, а также языка (слова), ее презентирующего, 
и специфику межкультурного взаимодействия. Слово как языковой 
(речевой) знак соотносится с другими знаками в системе, с обозначаемым объектом и с интерпретатором. В этом синтезированном 
качестве слово лингвистически (социо- и психолингвистически) 
диагностирует личность.
Дискурс как основной проявитель динамических свойств 
языка и языковой личности формируется в диалоге. В дискурсе 
осуществляется контакт с миром, взаимосвязи с другими людьми. Иначе говоря, языковая личность реализуется в дискурсе. 
Процесс взаимодействия — «говорящий» и «слушающий» — отражается на характере когнитивных и речевых моделей дискурса: выбор языковых единиц, их комбинаторика, стилистическая 

ПРЕДИСЛОВИЕ

ориентированность зависят от адресата. Коммуникативные цели 
всегда связаны с другим, на понимание которого рассчитывает 
говорящий. Идея диалоговости как основного события человеческого общения разделяется многими отечественными и зарубежными исследователями (М. Бахтин, М. Бубер, Д. Мид, Д. Серль, 
Ч. Пирс, П. Грайс и др.). Языковая личность диалогична. Моделируя речевое поведение, человек прогнозирует и речемыслительные действия других. Это обстоятельство особо значимо в полилингвокультурном обществе. Поиск теорий развития личности в 
поликультурном обществе должен основываться на особом объяснительном модусе, учитывающем природу реальных межкультурных связей и предпочтений, в том числе (и прежде всего) языковых.
Лингвистический параметр описания индивида связан с выявлением эквивалентных, противоположных, совмещаемых и т.д. 
языковых единиц, их роли и места в выражении мысли, социальных коннотациях, в способах коммуникативно-речевой ориентации 
социального человека, стремящегося соответствовать установленным в обществе правилам.
Конвенции, закрепленные социальным опытом совместно живущих людей, соотносятся как с культурными национальными 
традициями, так и с межнациональными унифицированными моделями общения. По мысли Ф. де Соссюра, «язык, прежде чем он 
навязывается индивиду, должен получить санкцию коллектива» 
[306, с. 170]. Культурологический параметр предполагает установление уровня социокультурной компетентности, он связан с формированием толерантного отношения к объективно (реально) существующим культурно-языковым различиям через знакомство с 
социокультурным контекстом, в котором используется и изучается 
язык.
Полилингвокультурное общество нуждается в гражданах, 
подготовленных в гуманитарном плане. Результатом изучения 
языка должно быть умение использовать его как материал эффективной речевой деятельности. Знания о системных, коммуникативных, функциональных, стилистических свойствах языковых 

Доступ онлайн
300 ₽
В корзину