Заметки об английском юморе
Покупка
Тематика:
Общие вопросы. Лингвистика
Издательство:
ФЛИНТА
Год издания: 2017
Кол-во страниц: 253
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-3378-3
Артикул: 760165.01.99
Настоящая работа посвящена проблемам изучения различных способов достижения комического эффекта в английском языке, выявлению специфики англоязычного юмора. Несмотря на значимость этой проблемы для изучающих английский язык, ей уделяется недостаточно внимания в теоретических и практических курсах языка. В данной работе предпринимается попытка в какой-то мере восполнить этот пробел. Работа рассчитана на преподавателей и студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
А.Ф. Артемова Е.О. Леонович ЗАМЕТКИ ОБ АНГЛИЙСКОМ ЮМОРЕ Монография 2-е издание, исправленное и дополненное Москва Издательство «ФЛИНТА» 2017
УДК 811.111 ББК 81.432.1 А86 Рецензенты: доктор филологических наук, профессор Южного федерального университета Агапова С.Г.; доктор филологических наук, профессор Пятигорского государственного лингвистического университета Шлейвис П.И. Артемова А.Ф. А86 Заметки об английском юморе [Электронный ресурс] : монография / А.Ф. Артемова, Е.О. Леонович. — 2-е изд., испр., доп. — М. : ФЛИНТА, 2017. — 253 с. ISBN 978-5-9765-3378-3 Настоящая работа посвящена проблемам изучения различных способов достижения комического эффекта в английском языке, выявлению специфики англоязычного юмора. Несмотря на значимость этой проблемы для изучающих английский язык, ей уделяется недостаточно внимания в теоретических и практических курсах языка. В данной работе предпринимается попытка в какой-то мере восполнить этот пробел. Работа рассчитана на преподавателей и студентов лингвистических вузов и факультетов иностранных языков. УДК 811.111 ББК 81.432.1 ISBN 978-5-9765-3378-3 © Артемова А.Ф., Леонович Е.О., 2017 © Издательство «ФЛИНТА», 2017
СОДЕРЖАНИЕ ПРЕДИСЛОВИЕ.................................................................................................................. 4 Глава 1. К ОБЩЕЙ ТЕОРИИ КОМИЧЕСКОГО.......................................................... 5 1.1. Комическое — как эстетическое явление..................................................................... 5 1.2. Изучение комического в языке....................................................................................24 Выводы .................................................................................................................................31 1.3. Традиции английского юмора......................................................................................35 Глава 2. СРЕДСТВА СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ТЕКСТЕ ................................................................................56 2.1 Фонетические средства создания комического эффекта ...........................................56 2.2 Приемы создания комического эффекта, относящиеся к сфере стилистической семасиологии ...........................................................................................59 2.3 Приемы создания комического эффекта, относящиеся к области стилистической лексикологии............................................................................................70 2.4. Приемы создания комического эффекта, относящиеся к области синтаксической стилистики................................................................................................96 Выводы ...............................................................................................................................104 2.4.Ситуативный комизм ..................................................................................................106 Глава 3. КОМИЧЕСКОЕ В АНГЛИЙСКИХ ФЕ.......................................................115 3.1. Фразеологические единицы как объект логико-стилистического исследования......................................................................................................................117 Выводы ...............................................................................................................................127 3.2. Логическая классификация комического .................................................................128 3.2.1. Логические законы и мышление .......................................................................129 3.2.2. Логическая классификация внутренних связей между компонентами фразеологических единиц.................................................................................................133 3.2.3. Логическая классификация внешних связей фразеологических единиц ......154 Выводы ...............................................................................................................................167 3.3. Стилистическая характеристика фразеологических единиц, содержащих элементы комического.......................................................................................................170 3.3.1. Приемы, основанные на совмещенном видении двух картин.............................177 3.3.2. Приемы, основанные на семантическом отталкивании.......................................193 3.3.3. Приемы, основанные на неожиданном соединении.............................................196 3.3.4. Стилистические приемы, не вошедшие в схему классификации...................................................................................................................198 Выводы ...............................................................................................................................202 Глава 4. О НЕКОТОРЫХ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ СПОСОБАХ СОЗДАНИЯ КОМИЧЕСКОГО ЭФФЕКТА.......................................................................................206 4.1.Дезаббревиация в английском языке .........................................................................206 4.2 Английские антипословицы.......................................................................................214 4.3 Трансформации девизов американских штатов.......................................................222 4.4. Веллеризмы.................................................................................................................226 4.5. Комические определения (словарные) .....................................................................228 ЗАКЛЮЧЕНИЕ ...............................................................................................................230 ЦИТИРУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА ....................................................................................237 СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ............................................................................................252
ПРЕДИСЛОВИЕ Юмор, который в данной работе понимается как «чувство комического», — национален, национально неповторим. В юморе преломляются особенности характера, жизненного опыта и менталитета нации. Национальные признаки юмора достаточно легко можно выявить, но проблемы возникают при попытке охарактеризовать их теоретически. Так, Э. Обуэ пишет, что французам свойственно остроумие агрессивное, язвительное, высокомерное, а англичанам присущ юмор, который скромен и имеет характер благосклонного умиления (E. Aubouin, цит. по Ю. Борев, 1970, с. 62). В предлагаемой работе авторы попытались обрисовать и обобщить те способы, с помощью которых возможно появление комического эффекта в английском языке. Книга состоит из предисловия и четырех глав. Первая глава посвящается общей теории комического. Вторая глава рассматривает средства создания комического в англоязычном художественном тексте. Третья глава анализирует комическое в английской фразеологии. Здесь же дается стилистический анализ фразеологических единиц с комической окраской и выявляются условия, необходимые для того, чтобы наблюдаемые стилистические приемы являлись выразителями комического эффекта. В основе этой главы лежит монографическое исследование «Механизм создания комического в английской фразеологии». В четвертой главе рассматриваются некоторые дополнительные способы создания комического эффекта, получившие достаточно широкое распространение в настоящее время. Материалы, представленные в работе, в течение многих лет использовались при чтении спецкурса «Английский юмор» для студентов старших курсов и магистратуры переводческого факультета Пятигорского лингвистического университета. Для студентов языковых вузов, преподавателей, а также для широкого круга лиц, изучающих английский язык.
Глава 1. К ОБЩЕЙ ТЕОРИИ КОМИЧЕСКОГО Смешное является одной из неразгаданных проблем философии. (Monro) Юмор — один из элементов гения. (Гѐте) Что мелко в серьѐзной форме, то может быть глубоко в остроумной. (Г.К. Лихтенберг) Желание писать о смешном свидетельствует о том, что чувство юмора у вас утрачено безвозвратно. (Бернард Шоу) Проблема комического — одна из самых сложных и разноплановых категорий эстетики — с давних пор привлекала внимание исследователей. Первые работы, связанные с исследованием природы комического, появились еще в Древней Греции. В настоящее время исследование проблемы комического, остроумного и смешного продолжает оставаться в центре внимания специалистов самых разнообразных направлений. Комическое, остроумное и смешное — суть такие неотъемлемые черты человеческой жизни, что естественным представляется большой интерес, который проявляют к той проблеме философы, психологи, биологи, литературоведы.3 1.1. Комическое — как эстетическое явление Попытки философского подхода к познанию природы комического отмечались еще в IV веке до н.э. Основателями философского направления в исследованиях комического являются древнегреческие мыслители Платон и Аристотель. 3 Воздерживаясь от противопоставления друг другу терминов «смешное», «комическое» и «остроумное», мы считаем целесообразным для данной работы употребление термина «комическое» в самом широком его понимании, т.е. включающем в себя и глубинный, внутренний комизм рассматриваемых явлений, имеющий социальную значимость и комизм внешний, видимый, второстепенный, который определяется большинством литературоведов как просто «смешное».
Платон (427—348 до Р.Х.) считал юмор негативным явлением, ибо чувство это основано на злобе и зависти. Платон пришѐл к важному выводу о том, что смех может иметь серьѐзные последствия, в том числе для жизни целого государства. Многие мыслители и писатели приходили к той же мысли. Е. Замятин в «Мы» написал: «… смех — самое страшное оружие: смехом можно убить всѐ — даже убийство». Аристотель (384—322 до Р.Х.) в «Риторике» [Борев, 1970] рассматривал шутки как форму образованного высокомерия. Он отмечал две основные черты комического: «Смешное — это некоторая ошибка и безобразие, никому не причиняющее вреда и ни для кого не пагубное». Аристотель был первым, кто ввѐл понятие об эффекте неожиданного или триггерного смеха. В отличие от Платона Аристотель допускал, что в умеренных количествах юмор может быть полезным. Для Аристотеля «смешное — некоторая ошибка и безобразие, никому не причиняющее страдания и ни для кого не пагубное …» [Аристотель, 1957, с. 53]. Комедия по Аристотелю — воспроизведение дурного, порочного, но только того, что возбуждало бы смех, а не отвращение. Аристотель понимает смешное как ошибку человека или его уродство, не причиняющее страданий, вреда, как, например, комическая маска. По Аристотелю, смешное — это заблуждение, или, иными словами, несообразность. Однако не всякое заблуждение, не всякое несоответствие или несообразность могут быть комичными. Только поставленные в специфические условия, они приобретают свойства комического. Иммануил Кант (1724—1804) в «Критике чистого разума» утверждал: «Смех является эмоцией, возникающей из неожиданного превращения напряжѐнного ожидания в ничто (т.е. при произнесении ключевого слова, «соли» анекдота, наше предчувствие об ожидаемом продолжении не исполняется).
Остроумная шутка должна содержать в себе нечто такое, что мы сперва принимаем за истину, ввести нас в заблуждение, а в следующий момент обратиться в ничто. Таков механизм, включающий реакцию смеха, — полагал Кант. Развивая философский подход к проблеме, Гегель, говоря о комическом, подчеркивает, что оно комическое) «должно ограничиваться тем, что все, что уничтожает себя, есть нечто ничтожное в самом себе, есть ложное и противоречивое явление, например, причуда, своенравие, каприз отдельного человека по сравнению с могучей страстью, или же оно есть мнимо прочное основоположение, мнимо твердая максима» [Гегель, 1938, с. 71—72]. Французский философ-идеалист А. Бергсон пытался доказать, что «комическое заключается в обращении с людьми как с марионетками» [Бергсон, 1914]. Бергсон отталкивался от определения Теофиля Готье, который назвал комизм логикой нелепости. Он пришѐл к выводу, что «многие теории смеха сходятся на подобной же мысли. Всякий комический эффект должен заключать в себе противоречие в каком-нибудь отношении. Нас заставляет смеяться нелепость, воплощѐнная в конкретную форму, «видимая нелепость», или кажущаяся нелепость, сначала допущенная, но тотчас же потом исправленная, или, наконец, то, что нелепо с одной стороны, но естественно объяснимо — с другой, и т.д». Тем не менее, подобный подход к разрешению проблемы комического не помешал А. Бергсону выделить такие интересные в методологическом отношении виды анализа, как анализ комизма положения, ситуации, характера, речи, слова. Остановимся подробнее на комизме слова, выдвинутом А. Бергсоном. А. Бергсон подразделяет комизм слова на пять основных классов: 1) когда в форму общеупотребительной фразы вкладывается нелепая мысль, получается комическая фраза;
2) когда выражению, употребляемому в переносном смысле, придается прямое значение; 3) когда фразе придается иной смысл перестановкой слов: подлежащее становится на место дополнения и наоборот; этот прием называется инверсией и используется для того, чтобы в более или менее шутливой форме опровергнуть какую-нибудь мысль; 4) когда одна и та же фраза может иметь два независимых значения, которые накладываются одно на другое; сюда А. Бергсон относит каламбур и игру слов; 5) когда в высказывании наблюдается перемещение, являющееся, по словам А. Бергсона, тем же, что повторение в комедии; этот прием А. Бергсон считает более глубоким, по сравнению с игрой остроумия, которая, по сути дела, сводится к игре слов при инверсии и интерференции [Бергсон, 1914]. Классификация А. Бергсона не полна; она не охватывает всех способов достижения комического эффекта; некоторые из выделенных классов пересекаются. Так, пункты 1, 2, 4 предложенной А. Бергсоном классификации взаимозаменяемы, типы комизма, описанные Бергсоном в названных пунктах, основаны на двусмысленности. Тем не менее, заслуга А. Бергсона состоит уже в том, что он одним из первых указал на комизм слова и сделал попытку классификации способов достижения комического эффекта. Robert R. Provine, автор книги “Laughter. A scientific investigation” [2001] вслед за Бергсоном, приходит к выводу, что смех в одиночестве, без аудитории, практически не существует. По высказыванию Л. Казамиана, юмор не является привилегией какой то отдельной страны или какого-то времени. Он неотъемлемая часть морального и умственного развития человечества [Cazamian, 1930: 5]. Проблема классификации комического продолжает интересовать современных философов. Кимминс, например, предлагает разделить юмор на «шутки о детях», «домашние происшествия», «уличные инциденты» [Kimmins, 1928] и др. Д. Монро, критикуя предложенную Кимминсом классификацию, справедливо отмечает, что подобная систематизация более
чем бесполезна и будет приводить к ложным заключениям. Д. Монро предлагает свою собственную схему, не претендуя, однако, на ее завершенность. Юмор, по предложению Д. Монро, может быть разделен на 10 классов: а) любое нарушение последовательности событий; б) любое запрещенное нарушение последовательности событий; в) неприличность (пошлость); г) смешение понятий, принадлежащих к различным ситуативным положениям; д) маскарад, притворство (этот вид комизма Д. Монро связывает с переодеванием в женский костюм, приводя примеры из кинофильма “Charley‟s Aunt”; е) игра слов; ж) нелепость; з) мелкие неприятности (банановая корка, взрывающаяся сигарета и т.д.); и) неоправданное притязание на знание или опыт; к) завуалированная насмешка, оскорбление [Monro, 1951]. Приемы, приводимые Д. Монро, в большинстве своем связаны с комизмом положения, ситуации, характера. Этот бессистемный подбор приемов, воссоздающих комический эффект, не может быть назван классификацией. Классы выделены автором на разных логических основаниях. Многие из предложенных классов перекрещиваются с другими. Д. Монро беспорядочно указывает на те факторы, которые могут вызвать смех. Проблемой комического занимались и физиологи. Однако они подходили к этой проблеме лишь со своей специфической точки зрения, в основном рассматривая физиологию смеха.4 4 Наиболее последовательным сторонником физиологического направления был Герберт Спенсер. Для него смех есть только особенный вид мышечного действия, … «подобно прочим результатам душевного волнения, они (слезы, смех) зависят от известного состояния мозга» [см.: Спенсер, 1898, с. 47]. По словам Г. Спенсера, «Результатом смеха должно быть временное уменьшение поглощения кислорода, соответствующее уменьшению жизненной деятельности и, следовательно, ослабление того сильного мозгового возбуждения, следствием которого является смех» [см. там же, с. 1]. Под влиянием Г. Спенсера Н. Абрамов пришел к следующему вульгарно-механическому утверждению: «Смех и печаль состоят в
М. Бахтин предложил свою интерпретацию смеха и народной культуры. В его работе «Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса» находим культурное объяснение малоизученной традиции народного юмора и форм смеха в различных сферах человеческого творчества. М. Бахтин пишет о важнейшей роли карнавала и смеха в истории комического. Официальная средневековая культура характеризуется серьѐзными тонами. Серьѐзность считалась единственным способом выражения правды и вообще всего важного и ценного. Однако смех, по Бахтину, столь же универсален, как и серьѐзность. В эпоху Ренессанса смех стал выражением нового, свободного, критического и исторического облика эпохи. Смех всегда противостоял страху. Уже в средневековом комизме было предчувствие: грядѐт победа над страхом. Через смех человек преодолевал страх. Проблемой комического интересовались также психологи и врачи. Основоположником клинического подхода к изучению смешного является австрийский психоневролог З. Фрейд. Исследования З. Фрейда не охватывают проблему комического в целом, а только часть ее — остроумие. З. Фрейд различает «безвредное остроумие» и «преднамеренное остроумие». В свою очередь эти два остроумия подразделяются на «остроумие слова» и «остроумие мысли». Выделение З. Фрейдом этих двух типов остроумия заслуживает внимания. Остановимся подробнее на выделенном З. Фрейдом «остроумии слова», которое он, в сою очередь. разделяет на три группы: 1) сжатие (quite famillionaire, alcoholidays);5 2) разнообразное применение одного и того же материала (т.е. сочетание слов или слогов повторяется таким образом, что меняется их смысл, например, имя Rousseau предстает в таком виде: roux-sot — a red-headed fool; нарушении дыхательных движений, вызываемых ритмическим сокращением грудобрюшной преграды» [Абрамов, 1909, с. 31]. 5 Судя по приводимым примерам, quite famillionaire, alcoholidays, З. Фрейд имеет в виду так называемое комическое словотворчество.