Лингвистические основы деловой коммуникации
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Прикладное языкознание
Издательство:
НИЦ ИНФРА-М
Год издания: 2021
Кол-во страниц: 248
Дополнительно
Вид издания:
Учебник
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-16-015853-2
ISBN-онлайн: 978-5-16-108182-2
DOI:
10.12737/1062745
Артикул: 699570.01.01
К покупке доступен более свежий выпуск
Перейти
В учебнике в разделе I в простой, доступной форме излагаются нормы и стандарты официально-делового стиля, жанровые шаблоны, правила подготовки документов, основы деловой этики. Освещаются аспекты деловой коммуникации, которые при всей важности не нашли отражения в пособиях аналогичной тематики. Это сведения о проблемах адекватного понимания информации, работе с деловой терминологией, дается также оценка делового жаргона. Особое внимание уделяется формам компрессии информации в деловом тексте. Теоретические положения проиллюстрированы актуальными примерами из различных областей институциональной коммуникации.
В разделе II предлагается система упражнений для работы с голосом как главным инструментом делового общения. Это выработка хорошей дикции и навыков правильного чтения, упражнения для овладения основными правилами русской орфоэпии. Даются рекомендации по подготовке к успешному устному выступлению. Рассматриваются особенности построения фразы, длина словосочетания, контактоустанавливающие средства, риторический потенциал воздействующей речи, работа со специальной лексикой и цифровой информацией.
Соответствует требованиям федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования последнего поколения.
Для студентов бакалавриата, обучающихся по специальностям, связанным с менеджментом.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 38.03.01: Экономика
- 38.03.02: Менеджмент
- 38.03.03: Управление персоналом
- 38.03.04: Государственное и муниципальное управление
- 38.03.05: Бизнес-информатика
- 38.03.06: Торговое дело
- 38.03.07: Товароведение
- 38.03.10: Жилищное хозяйство и коммунальная инфраструктура
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ Т.И. СУРИКОВА В.И. КОНЬКОВ УЧЕБНИК Москва ИНФРА-М 2021 Рекомендовано Межрегиональным учебно-методическим советом профессионального образования в качестве учебника для студентов высших учебных заведений, обучающихся по управленческим направлениям подготовки (квалификация (степень) «бакалавр») (протокол № 11 от 09.11.2020)
УДК 808.5(075.8) ББК 81.1я73 С90 Сурикова Т.И. С90 Лингвистические основы деловой коммуникации : учебник / Т.И. Сурикова, В.И. Коньков. — Москва : ИНФРА-М, 2021. — 248 с. — (Высшее образование: Бакалавриат). — DOI 10.12737/1062745. ISBN 978-5-16-015853-2 (print) ISBN 978-5-16-108182-2 (online) В учебнике в разделе I в простой, доступной форме излагаются нормы и стандарты официально-делового стиля, жанровые шаблоны, правила подготовки документов, основы деловой этики. Освещаются аспекты деловой коммуникации, которые при всей важности не нашли отражения в пособиях аналогичной тематики. Это сведения о проблемах адекватного понимания информации, работе с деловой терминологией, дается также оценка делового жаргона. Особое внимание уделяется формам компрессии информации в деловом тексте. Теоретические положения проиллюстрированы актуальными примерами из различных областей институциональной коммуникации. В разделе II предлагается система упражнений для работы с голосом как главным инструментом делового общения. Это выработка хорошей дикции и навыков правильного чтения, упражнения для овладения основными правилами русской орфоэпии. Даются рекомендации по подготовке к успешному устному выступлению. Рассматриваются особенности построения фразы, длина словосочетания, контактоустанавливающие средства, риторический потенциал воздействующей речи, работа со специальной лексикой и цифровой информацией. Соответствует требованиям федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования последнего поколения. Для студентов бакалавриата, обучающихся по специальностям, связанным с менеджментом. УДК 808.5(075.8) ББК 81.1я73 А в т о р ы: Т.И. Сурикова, кандидат филологических наук, доцент (раздел I); В.И. Коньков, доктор филологических наук, профессор (раздел II) Р е ц е н з е н т ы: М.Н. Панова, доктор филологических наук, профессор; Н.И. Клушина, доктор филологических наук, профессор ISBN 978-5-16-015853-2 (print) ISBN 978-5-16-108182-2 (online) © Сурикова Т.И., Коньков В.И., 2021
Введение Речевым общением любое дело начинается, им же и заканчивается, когда подводят итоги. Так что не случайно с начала XXI в. этот предмет стал одним из самых востребованных. Предлагаемый курс — не единственный, но, на наш взгляд, обладает рядом преимуществ. Это системность, краткость и одновременно полнота и многосторонность представления изучаемого предмета, теоретическое обоснование, которое представляет собой синтез положений лексики, грамматики, стилистики, общей и деловой риторики, литературного редактирования и других наук, которые расширяют эрудицию и развивают навыки общения и языковой рефлексии. Особое внимание уделяется анализу актуальных речевых проблем деловой коммуникации с точки зрения не только науки, в частности стилистики, деловой риторики, теории коммуникации, но и практики. Курс предполагает знакомство с теоретическими основами делового общения, языковой частью деловой этики и этикета, системой устных и письменных деловых жанров, стилистическими ресурсами деловой устной и письменной речи. Особое внимание уделено анализу структуры делового текста, что позволяет раскрыть закономерности его построения в целом, а не ограничиваться описанием отдельных жанров, и расширяет коммуникативные компетенции общающихся. Раздел, посвященный анализу устной деловой коммуникации, восполняет пробелы аналогичных курсов, которые обычно ограничиваются письменной речью, забывая о том, что не только актеру и публичному политику, но и менеджеру нужно говорить четко, грамотно и выразительно. Материал дается максимально наглядно и по возможности обеспечивается навигацией по тексту. Приводится множество примеров, порой забавных, из современной деловой коммуникации, что облегчает изучение курса.
Раздел I. ДЕЛОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ: ОСНОВЫ, ПИСЬМЕННЫЕ РАЗНОВИДНОСТИ Глава 1. ДЕЛОВАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ДЕЛОВОЙ ДИСКУРС Изучив содержание главы 1, студент должен: знать • что такое коммуникация; • какое место она занимает в общении; • какую роль выполняет деловая коммуникация и какими признаками отличается; уметь • видеть и выделять в конкретной коммуникативной ситуации главное, исходя из основных ее признаков; владеть • минимально необходимой терминологией эффективного анализа различных ситуаций в деловой коммуникации. 1.1. КОММУНИКАЦИЯ, ЕЕ ВИДЫ И ОСНОВНЫЕ СЕМИОТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ Коммуникация (от лат. communicatio и communis — общий) — это, если не брать исходное техническое значение1, общение, обмен информацией между людьми, животными и даже техническими устройствами с помощью какой-либо знаковой системы. Каждый из знаков подразумевает явление действительности, например, смайлики и — это не само явление (в данном случае эмоция), а ее обозначение, понятное всем, кто знает, что обозначают эти картинки. И первое правило общения: хотите быть правильно понятыми — употребляйте известные, понятные всем знаки в общепринятом значении — слова, жесты, изображения и т.д. 1 Сообщение между двумя точками и средства такого сообщения, например железнодорожные коммуникации.
Кстати, знаете, почему аборигены съели Дж. Кука? По одной из версий, они истолковали его улыбку (знак дружелюбия) как оскал (знак агрессии) и таким образом устранили опасность. В зависимости от вида знаков коммуникация бывает вербальной, т.е. использующей естественный язык, и невербальной, когда применяются любые другие знаковые системы. Но язык — явление более позднее, чем коммуникация, — и поэтому общение с его помощью сочетает несколько знаковых систем всегда: язык как бы накладывается на них. В устном общении — это обязательно так называемая невербальная речь, паралингвистическая система: мимика, жесты, позы, интонация, тембр голоса, дистанция между партнерами, значение которых партнеры считывают на подсознательном уровне и которые выдают волнение говорящего, поскольку в отличие от вербальной системы невербальная не контролируется сознанием и разоблачает говорящего, когда он, мягко говоря, сознательно отклоняется от истины. Научиться ее контролировать для обычного человека (не разведчика и не суперактера) практически невозможно. Так что второе правило общения, в первую очередь делового: не говорите неправду — по крайней мере, сознательно, не говорите того, в чем не уверены. Велика вероятность, что вам не поверят. Кстати, последний Генеральный секретарь КПСС М.С. Горбачев часто повторял: «Нам нужно больше демократии» и при этом делал загребающие круговые движения руками. Как он понимал, что такое демократия? Это сочетание его правильных слов и разоблачающих жестов вошло в теорию коммуникации как классический пример несогласованности слов и языка жестов. В письменной речи сочетаются язык и обязательно средства визуализации речи: размер, начертание и цвет шрифта, расположение текста на странице. Все это несет дополнительную информацию и используется как средство организации смысла, навигации по тексту и, увы, манипулирования адресатом. Почему так называемая «шапка» (кому от кого) в документе расположена в правом верхнем углу? Потому что это самое удобное место. Правый верхний угол страницы — первое, на что падает взгляд. Почему сведения, которые автор по закону не имеет права не упомянуть, но хотел бы умолчать, печатаются мелким еле заметным шрифтом и где-нибудь внизу страницы? Правильно! Чтобы читатели в таком месте, куда взгляд падать не любит, на них не обратили внимания. Помимо обязательных невербальных компонентов устная и письменная вербальная коммуникация может включать элементы и других
знаковых систем: например, шумы и музыку — в первом случае и изображения, инфографику, математические, музыкальные и любые другие знаки — во втором. Современная техническая база создает все более широкие возможности сочетания в вербальной коммуникации различных знаковых систем, и мы их активно используем. 1.2. НЕКОТОРЫЕ БИОЛОГИЧЕСКИЕ И ПСИХОЛОГИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ КОММУНИКАЦИИ Вместе с коммуникацией человек унаследовал от животных агрессивность и стадное чувство и в ряде случаев поведение. И то и другое нуждается в жестком контроле со стороны сознания и подавлении как в себе, так и в поведении визави, особенно в деловой коммуникации. Агрессия, в том числе и речевая, в нашей лингвокультуре под этическим запретом. Коммуникативный агрессор всегда будет виноват, даже если он поддался на провокацию. Больше 20 лет назад В.В. Жириновский в прямом эфире плеснул соком в лицо Б.Е. Немцову, с которым дебатировал, и вошел в массовое сознание как пример агрессивного, неуправляемого коммуниканта. Но все давно забыли, как Б.Е. Немцов долго и методично провоцировал его на агрессию намеками на некую болезнь, т.е. вел себя также неприлично, причем был инициатором ссоры, но в массовом сознании он оказался невинно пострадавшим. В деловой коммуникации агрессия запрограммирована любым негативом, например жесткими переговорами, конфликтом интересов. Именно в этом случае она нуждается в особом контроле со стороны сознания и в подавлении, так как цель переговоров — результат, а сами они — всегда компромисс. Стадное чувство проявляет себя в том, что: • мы делим окружающих на своих и чужих, друзей и врагов, упрощенно представляя мир черно-белым; • пресмыкаемся, «лижем руки» вышестоящим и ждем того же от нижестоящих (у животных это называется «груминг», т.е. ухаживание друг за другом. Каждый знает свое место и демонстрирует подчинение вышестоящему и доминирование над нижестоящим); • руководитель или лидер мнений часто ведет себя подобно вожаку стаи; • в группе нам легче согласиться или не согласиться с какой-либо мыслью, ослабевает критичность восприятия информации;
• мы поддаемся инстинкту толпы и делаем вместе со всеми то, чего никогда бы не сделали в других условиях. В толпе ослабевает влияние разума, и человек становится мишенью манипулирования1. Вспомним флешмоб укринских подростков в 2014 г., когда они собрались на Майдане (центральной площади) в Киеве, прыгали и скандировали лозунг «Хто не скаче − той москаль», стремясь показать таким образом свое неприя тие России и приверженность европейским ценностям. Вряд ли поодиночке, а не в толпе, они стали бы вести себя подобным образом, а главное, смогли бы объяснить, зачем они выбрали такую странную форму протеста. Наконец, отметим процесс десемантизации2 — частичного или полного обессмысливания сообщения от частого повторения, когда сообщение вроде бы имеет смысл, но адресат его не воспринимает, он как будто не слышит сказанного. В частности, десемантизации в СМИ подверглись многие языковые формулы, формулировавшие исторические и политические идеи: народ и партия едины; суверенная демократия. 1.3. СТРУКТУРА, ЕДИНИЦЫ, КЛАССИФИКАЦИЯ КОММУНИКАЦИИ Р.О. Якобсон, чья модель коммуникации наиболее популярна, представил ее структуру как систему элементов (рис. 1.1). Контекст Адресант Сообщение Адресат Код Канал Рис. 1.1. Модель коммуникации Р.О. Якобсона Центральная единица этой схемы — сообщение, текст (далее мы будем употреблять эти термины как синонимы), в содержании и в языке которого отражены и коммуникативные намерения адресанта, и основные типологические особенности адресата (см. ниже), 1 См.: Кашкин В.Б. Введение в теорию коммуникации. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2007. С. 3–8. 2 См.: Зарецкая Е.Н. Риторика: теория и практика речевой коммуникации. М.: Дело, 1996.
и особенности контекста: в узком смысле, т.е. коммуникативной ситуации, и в широком, т.е. информированность коммуникантов в соответствующей области (знание положения дел, деловых традиций, образованность, общая культура). Конкретно это выражено в том, что адресант, создавая текст: 1) преследует определенную коммуникативную цель (например, внушить идею не уклоняться от уплаты налогов); 2) учитывает степень осведомленности, особенности восприятия информации и отношение адресата к теме сообщения, т.е. фактор адресата. Мышление инерционно: то, что известно; то, с чем адресат согласен; что сулит очевидную выгоду, он понимает и принимает легче и быстрее, чем то, что незнакомо, с чем он не согласен или что ему невыгодно. Работа с непопулярными идеями в сравнении с популярными требует: • большей степени детализации аргументов и более подробного объяснения: • иного их расположения в тексте; • другой аргументации. Приведем два примера современной деловой коммуникации. Коммуникативная ситуация: если налоги можно безнаказанно не платить — взывать к совести неплательщиков бесполезно. Это знают и адресант, и адресат. Как внушить последнему мысль о необходимости делиться доходами с государством? 1. Другими аргументами (пример из СМИ, 2019 г.). Один из руководителей ФНС России сказал бизнесменам: «Ваших детей возят на автобусах старше 10 лет водители, у которых зарплата 8 тысяч рублей. А вы не платите налоги!» Потом в СМИ заявил: «Подействовало!», правда, не уточнил, насколько увеличились налоговые сборы. 2. Иным порядком предъявления доводов и максимальной наглядностью: непопулярное решение дается как вывод в конце рассуждения, а не как тезис в начале и сопровождается иллюстрациями, которые переводят абстрактную идею на предметно-чувственный уровень (пример начала 2000-х гг.). Вышла серия рекламных роликов. В первом от яблока отрезали 31% (старая ставка налога на прибыль), а потом для сравнения 13%, как по новой ставке. Далее следовал слоган: Пора выйти из тени. Время платить налоги! 3. Демонстрацией изменившихся коммуникативных условий. Текст последнего ролика — слоган: Пора выйти из тени. Время платить налоги! Далее основной текст с левой стороны экрана: 31 ноября — срок подачи налоговых деклараций. 27 причин заплатить налоги вовремя. Параллельно с правой стороны бегущей строкой сверху вниз следуют номера статей Налогового кодекса РФ. В конце эхо-фраза: Решите свои налоговые проблемы до 31 ноября, иначе Налоговая полиция решит их за вас!
Профессор И.А. Стернин предложил типологию аудитории, согласно которой адресант выстраивает свое коммуникативное поведение. Учитывается: 1) размер аудитории — индивидуальная / групповая (при этом важен размер группы) / массовая; 2) возраст — детская (3+) / подростковая (12–14, 15–171) / молодежная аудитория, аудитория среднего (40+) / старшего возраста (60+); 3) гендер — мужской / женский пол как культурная, социальная (а не биологическая) категория; 4) отношение к оратору и воспринимаемой информации — позитивно настроенная / благожелательно настроенная / сверхактивная / сопереживающая / равнодушная (потенциальная) / негативно настроенная аудитория; 5) уровень эрудированности в данном вопросе — хорошо подготовленная / подготовленная / малоподготовленная аудитория; 6) уровень образования — высокообразованная / малообразованная аудитория; 7) профессиональные признаки — гуманитарии / представители технических наук / студенты / работающие / руководители / творческая интеллигенция / чиновники / военные и пр.; 8) степень однородности — однородная / разнородная аудитория; 9) тип психики — ригидная, т.е. с трудом реагирующая на изменяющуюся действительность (в данном случае коммуникативную) / гибкая аудитория; 10) умение понять смысл подаваемой информации; 11) степень понимания текста; 12) статус аудитории; 13) национальность2. Канал передачи информации — ее материальный носитель: устный (аудиальный или аудиовизуальный) / письменный / мультимедиа — также влияет на выбор средств языка (подробно см. 4.10). Поскольку устное сообщение учитывает меньший, чем для письменной речи, объем оперативной памяти, предложения должны быть короче и проще по структуре, в речи — меньше анафорических местоимений, в качестве «запоминалок» часто используются рифмовка, повторы, якорение — установление ассоциативной связи 1 Данная периодизация предложена советским психологом Д.Б. Элькониным. 2 Стернин И.А. Фактор адресата в речевом воздействии. Воронеж: Истоки, 2012. С. 4–5.
между объектом запоминания и каким-либо внешним раздражителем, как узелок на память. Отсутствие видеоряда хотя бы частично должно компенсироваться изобразительностью языка. Код в данной схеме — это семиотическая система, с помощью которой передается сообщение: язык, звук, изображение, математический символ и др. Основной код в вербальной коммуникации — это язык устный или письменный. Но сообщение всегда сочетает несколько семиотических кодов — один ведущий, скажем, письменная речь, и подчиненные ему дополнительные, например, рисунки, инфографика — таблицы, графики, схемы, диаграммы, которые вносят лепту в формирование общего смысла. По способу кодирования сообщения выделяются два вида коммуникации. Первый — прямая (смысл сформулирован прямо с помощью лексики и синтаксических конструкций в прямом значении): Граждане! Храните деньги в сберегательной кассе. Если, конечно, они у вас есть (кинофильм «Иван Васильевич меняет профессию»). Прямая коммуникация — основа делового общения. Второй вид коммуникации — непрямая, когда смысл извлекается из контекста, употребляются тропы и фигуры речи: У нас по газонам ходят вверх ногами (У. Черчилль). В поликодовом тексте смысл извлекается из сочетания информации семиотических кодов, а также из контекста. Сформулируйте этот смысл в изображении ниже с учетом: канала передачи (футболка) и сочетания картинки и текста. В деловом общении непрямая коммуникация находит применение в деловом этикете, логотипах, коммерческом нейминге — разработке названия компании, бренда, товара.
К покупке доступен более свежий выпуск
Перейти