Англо-русско-испанский словарь. Путеводитель в мире права
Покупка
Издательство:
ЮНИТИ-ДАНА
Год издания: 2020
Кол-во страниц: 127
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-238-03340-2
Артикул: 757622.01.99
Словарь содержит более 1500 юридических терминов и терминологических словосочетаний, отражающих основные правовые институты и понятия различных отраслей права (в основном гражданского, международного частного права, но и уголовного права), а также общеупотребительную лексику, наиболее часто встречающуюся в юридических текстах. Термины подготовлены на основании оригинальных испанских и английских текстов: кодексов, правовых актов, исковых заявлений, договоров, контрактов и на основе собственных записей, сделанных авторами при осуществлении ими непосредственной переводческой практики в различных учреждениях правового характера. Словарь предназначен для специалистов в области права, переводчиков, преподавателей и студентов, изучающих английский и испанские языки с точки зрения профессиональной коммуникации в правовой сфере и всех тех, кто заинтересован в верном толковании испанских и английских юридических документов и текстов.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 40.03.01: Юриспруденция
- 45.03.02: Лингвистика
- ВО - Специалитет
- 40.05.02: Правоохранительная деятельность
- 45.05.01: Перевод и переводоведение
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
К.П. Чилингарян, Е.В. Зверева Ан гло-русско-испа некий словарь Путеводитель в мире права Рекомендовано Научно-исследовательским институтом образования и науки в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям 40.03.01 «Юриспруденция», 40.05.02. «Правоохранительнаядеятельность», 45.03.02 «Лингвистика», 45.05.01 «Перевод и переводоведение» Рекомендовано Международным учебно-методическим центром «Профессиональныйучебник» в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальностям 40.03.01 «Юриспруденция», 40.05.02. «Правоохранительнаядеятельность», 45.03.02 «Лингвистика», 45.05.01 «Перевод и переводоведение» Электронные версии книг издательства «ЮНИТИ-ДАНА» на сайте Международной электронной библиотеки «Образование. Наука. Научные кадры» www.niion.org юнити UNITY Москва . 2020
УДК 34(075.8)(038)=111=161.1=134.2 ББК 67я21я7+81.2я21я7 461 Рецензенты: доктор юридических наук, профессор Л.А. Букалерова (зав. кафедрой уголовного права, уголовного процесса и криминалистики РУДН) Заслуженный работник высшей школы РФ, кандидат юридических наук, профессор И.А. Горшенева (зав. кафедрой иностранных языков Московского университета МВД России им. В.Я. Кикотя) Главный редактор издательства Н.Д. Эриашвили кандидат юридических наук, доктор экономических наук, профессор, лауреат премии Правительства РФ в области науки и техники 4илингарян, Камо Павлович. 461 Англо-русско-испанский словарь. Путеводитель в мире права: учеб. пособие для студентов вузов, обучающихся по специальностям 40.03.01 «Юриспруденция», 40.05.02. «Правоохранительная деятельность», 45.03.02 «Лингвистика», 45.05.01 «Перевод и переводоведение» / К.П. Чилингарян, Е.В. Зверева. - М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2020. - 127 с. I. Зверева, Екатерина Владиславовна. ISBN 978-5-238-03340-2 Агентство CIP РГБ Словарь содержит более 1500 юридических терминов и терминологических словосочетаний, отражающих основные правовые институты и понятия различных отраслей права (в основном гражданского, международного частного права, но и уголовного права), а также общеупотребительную лексику, наиболее часто встречающуюся в юридических текстах. Термины подготовлены на основании оригинальных испанских и английских текстов: кодексов, правовых актов, исковых заявлений, договоров, контрактов и на основе собственных записей, сделанных авторами при осуществлении ими непосредственной переводческой практики в различных учреждениях правового характера. Словарь предназначен для специалистов в области права, переводчиков, преподавателей и студентов, изучающих английский и испанские языки с точки зрения профессиональной коммуникации в правовой сфере и всех тех, кто заинтересован в верном толковании испанских и английских юридических документов и текстов. ББК 67я21я7+81.2я21я7 ISBN 978-5-238-03340-2 © ИЗДАТЕЛЬСТВО ЮНИТИ-ДАНА, 2020 Принадлежит исключительное право на использование и распространение издания (Федеральный закон от 5 апреля 2013 г. № 44-ФЗ). Воспроизведение всей книги или любой ее части любыми средствами или в какой-либо форме, в том числе в интернет-сети, запрещается без письменного разрешения издательства.
Пользователю В работе использованы термины из области гражданского права, международного частного права, гражданского и инвестиционного арбитража, а также уголовного права. Авторы не ставили своей задачей охватить весь огромный пласт лексики, которым оперирует юриспруденция, прекрасно понимая, что это работа профессиональных специализированных институтов, но постарались максимально продемонстрировать ту лексику, которая в странах Испании и Латинской Америки является наиболее частотной (узуальной) в национальных вариантах испанского языка стран региона, и которая может понадобиться студентам интернациональных вузов, где студенты могут одновременно изучать разные пары языков (например, английский-испанский или испанский-английский). Ряд терминов представлен в виде списка синонимов, который не претендует на исчерпывающий и закрытый список, но может оказаться полезным для того, чтобы избежать постоянного повтора одного и того же слова. При этом были исключены синонимы, абсолютная семантическая схожесть которых представляется спорной, что позволит избежать некорректных переводов. Предлагается подробная разработка значений, широко представлены словосочетания. Как и во всех словарях, читатель (пользователь) найдет ряд кодифицированных сокращений. Например, такие пометы как Mex, Col и т.п. следует понимать в том смысле, что соответствующее слово зарегистрировано в указанном ареале, но не исключено, что оно употребительно и в других ареалах. На примере покажем как пользователи могут руководствоваться данным словарём: appeals court (n) tribunal de apelaciones, tribunal de segunda instancia, corte superior (Bol, Ecua, Peru, Ven), где жирным шрифтом обозначается само слово (термин) (словосочетание); n — представляет категорию части речи, а именно существительное; Далее следуют возможные переводы: первый перевод; второй перевод; третий перевод; страна(ы), где данное слово используется. В некоторых случаях дается также родовая принадлежность слова в испанском языке: m — существительные мужского рода f— существительные женского рода В словаре используются сокращения: adj — прилагательное adv — наречие n — существительное v — глагол vi — непереходный глагол vt — переходный глагол Не во всех странах латинской Америки то или иное слово может использоваться. Поэтому в скобках дается страна использования.
English-Russian-Spanish legal terms Страна/регион Сокращение Страна/регион Сокращение Аргентина Arg Гондурас Hon Боливия Bol Мексика Mex Гватемала Guat Техас Tex Карибский бассейн Carib Пуэрто Рико PR Колумбия Col Панама Pan Коста Рика C Rica Никарагуа Nic Куба Cuba Южная Америка S Amer Перу Peru Венесуела Ven Сальвадор El Sal Соединенные Штаты USA Центральная Америка C Amer Испания Spain Чили Chile Уругвай Ur Эквадор Ecua Символ косой черты (/) используется для разделения альтернативных переводов. Например, в переводе constructive possession наш глоссарий предлагает вариант posesion impli'cita / imputada / presunta в качестве одного перевода. Это используется в области стенографии, когда пишется не словосочетание целиком, а его часть для его дальнейшего перевода. Двоеточие (:) сопровождаемое последующим списком В случае нескольких синонимов на языках перевода каждый из синонимичных терминов в словообразовательном гнезде получает свое гнездо, при этом даются не все возможные переводы. Вместо этого дается буквальное значение термина и после двоеточия предлагаются два или три термина на других языках словаря, и эти переводы имеют одинаковый уровень с термином из словообразовательного гнезда. Запятая (,) и точка с запятой (;) Синонимичные переводы разделяются запятыми, альтернативный перевод - точкой с запятой. Например: examination - examen (m), interrogatorio; revision, где examen (m), и interrogatorio синонимы, а revision -альтернативное значение examination. Авторы благодарят проф. Университета Сизттла (штат Вашингтон), юриста компании ОБЛИН (Вена, Австрия) Милоша Ивковича за бесценные советы, поддержку и помощь в создании данного словаря. Авторы выражают надежду, что пользователю понравится данное пособие как в учебе, так и в повседневной работе 4
a fork in the road clause ab initio A оговорка о развилке (какое из двух зол выбрать) с момента совершения заключения, подписания договора, соглашения un punto de bifurcacion en el camino ab initio abide by abide by and comply with the terms придерживаться придерживаться и соблюдать условия договора respetar; acatar; cumplir; atenerse acatar y cumplir los terminos del contrato abiding conviction abrogate absence of a denial abstention and preclusion doctrines accomplice accord and satisfaction заключение о полностью доказанной вине осужденного, к которому пришли на основании всеобъемлющей проверки обстоятельств совершения преступления. упразднять; отрекаться; отменять правовой акт отсутствие отказа (от притязания, иска) доктрины по воздержанию (от совершения действия) и препятствию осуществлению правосудия; пособник (преступлению); соисполнитель (преступления); соучастник договор о прекращении обязательства путём передачи отступного; договор об отступном conviccion perdurable abrogar, revocar, abolir, anular, derogar denegacion doctrinas de abstencion y prevencion complice (m) acuerdo transactional
English-Russian-Spanish legal terms according to law правомерный; conforme a derecho соответствующий закону; соответствующий праву; в соответствии с законом; в соответствии с правом accrued right возникшее право derechos consolidados; derechos adquiridos accuracy достоверность exactitud acknowledged the same to be признан лицом как свободное reconocio el mismo como su his free act and deed волеизъявление escritura otorgada libremente acquittal оправдание за недостатком absolution, descargo, доказательств; exoneracion оправдательный вердикт; освобождение (от ответственности, обязательства) act of God стихийное бедствие caso fortuito, fuerza mayor, cosa (служащее оправданием de Dios (Mex) нарушения обязательства), форс-мажор, обстоятельства непреодолимой силы act or omission, by действие или бездействие por acto de comision u omision act out представлять (кого-л., что-л.); cometer actos impulsivos изображать; осуществлять acting in the capacity of выступающий в качестве actuando en calidad de acts as a proxy действовать по доверенности actuar como un proxy ad hoc arbitration арбитраж ad hoc; специальный arbitraje (m) ad hoc арбитраж ad hoc Committee комитет эксперт в Comite ad hoc; Comite Especial определенной области; специальный комитет adjudicate counterclaims вынести судебное решение juzgar las demandas или приговор по встречному reconvencionales; resolver иску contrareclamaciones; adjudicar en materia de reivindicaciones 6
English-Russian-Spanish legal terms adjudication объявление банкротом; juitio en el tribunal de menores вынесение судебного решения; осуждение; признание; разрешение дела; рассмотрение спора; рассмотрение дела в суде по делам несовершеннолетних adjudication is feasible разрешение спора реально; adjudication es viable целесообразно к реализации administrative law judge судья по административным juez (de un tribunal) делам; судья по administrativo административным правонарушениям; (амер.) admissibility допустимость (напр. admisibilidad доказательств); условия приемлемости admitted into evidence признанный в качестве aceptado como prueba (para доказательства formar parte de las actas) admonish выносить выговор apercibir, amonestar неблагоприятное решение; juicio adverso; juicio negativ'd; adverse judgment неблагоприятное судебное sentencia desfavorable решение adverse party противная сторона; контрагент parte (f ) hostil, parte contraria свидетель противной стороны; adverse witness свидетель, дающий показания testigo desfavorable в пользу противной стороны advice of rights уведомление о правах lectura de derechos (constitucionales) advocate ( n ) адвокат, советник partidario, defensor affiant свидетель в суде, дающий declarante показания под присягой; свидетель, дающий письменные показания под присягой;заявитель 7
English-Russian-Spanish legal terms affidavit письменное показание, afidavit (m), declaration jurada подтверждённое присягой или (por escrito) торжественным заявлением; письменное заявление под присягой affirmation скрепление(подписью, declaration solemne affirmative defense печатью); торжественное defensa de fondo заявление заявление в защиту, юридическое заявление о фактах, опровергающих иск или обвинение affix my seal of office скрепляю документ aforementioned собственноручной подписью и adhiero mi sello official официальной печатью antes mencionado, citado, вышеупомянутый; susodicho вышеуказанный aforenamed вышеназванный; antеs mencionado, вышеупомянутый; citado,susodicho вышесказанный aforesaid вышеперечисленный, antedicho, citado, susodicho age of remand вышеупомянутый mayoria para efectos penales возраст, по достижению которого дело человека вновь передается в суд или вновь избирается возвращение под стражу aggravated offense квалифицированное delito calificado aggravated term преступление, отягощающее pena mayor aggravating circumstances преступление circunstancias agravantes максимальное наказание отягощающие обстоятельства 8
English-Russian-Spanish legal terms Agreed Minutes протокол, не вызвавший acta aprobada; acta acordada возражений сторон; согласованный протокол aid and abet пособничать и подстрекать auxiliar e incitar akin сходный afin; parecido alibi алиби alibi (m), coartada all and singular все до единого todos y cada uno all and sundry все без исключения; все до colectiva e individualmente одного; все подряд; все и вся all intents and purposes, to/for для любых целей, не en efecto, practicamente противоречащих закону all my worldly goods всё мое недвижимое и el total de mis bienes reales y движимое имущество personales all stages of the proceedings все стадии процесса todas las etapas del proceso all such deeds, acts, matters or при необходимости все todos los instrumentos, actos, things as may be necessary сделки, действия, операции и asuntos o cosas que puedan ser поступки necesarios allegation обвинение acusacion , imputation не подкреплённый supuesto, imputado alleged доказательствами; вменяемый (в вину) alternate juror дополнительный присяжный; jurado suplente присяжный запасного состава alternate (n) замещающий suplente amicable settlement миролюбивое урегулирование arreglo amistoso; acuerdo спора; дружественное amistoso урегулирование; полюбовное решение акцессорные требования subsidiariamente; demanda ancillary claim (дополнительные требования subordinada по иску) инкорпорация путём отсылки anexion por referencia annexation by reference (без приведения текста инкорпорируемого документа) 9
English-Russian-Spanish legal terms annulment анулирование; объявление anulacion; nulidad abrogation, недействительности; anulabilidad, cancelacion, объявление аннулирования; declaration de nulidad, признание derogacion, derogatoria, недействительности; disolucion, extincion, признание аннулирования invalidation, liquidation, rescision, revocation, revocatoria annulment application признание недействительным; solicitud de anulacion письменное ходатайство суду answer to interrogatories (n) ответ на вопрос(ы), absolution de posiciones поставленный(-е) в письменном опросе appeal (n) жалоба потерпевшего по делу recurso de alzada (al tribunal de частного обвинения; segunda instancia o de предложение суда ответчику apelaciones), recurso de дать объяснения по иску; apelacion (al tribunal de segunda апелляционная инстанция; instancia o de apelaciones), апелляционное обжалование; recurso de casacion (a la corte аппеляция; кассационная suprema), apelacion жалоба в Верховный Суд appeal (vi) опротестовать (against); apelar (un fallo), interponer un подавать аппеляцию; recurso de apelacion обращаться с воззванием и предложить ответчику дать объяснения по иску (о суде); appeals court суд кассационной инстанции; tribunal de apelaciones, tribunal апелляционный суд, суд de segunda instancia, corte второй инстанции, Верховный superior (Bol, Ecua, Peru, Ven) Суд appearance docket журнал судопроизводства по lista de comparecientes делу; список лиц, явившихся в суд безоговорочное полное comparecientes sin limitaciones appearance general подчинение юрисдикции суда (по данному делу) 10