Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Почему Франция — «сладкая»: смысл и значение эпического речения «Douce Frane» в «Песне о Роланде»

Покупка
Артикул: 737581.02.99
Доступ онлайн
50 ₽
В корзину
Работа посвящена анализу смысла и значения эпического речения «douce France» в старофранцузском героическом эпосе «Песни о Роланде». Предлагаемый психолингвистический подход к решению актуальных проблем лингвистики позволяет наметить новое прочтение постоянного эпитета в формуле «douce France», который приращивает в произведении дополнительный смысл — «Франция христианская»: вербальный контекст и реальная ситуация оказывают решающее влияние на изменение семантического потенциала этой конструкции. Эпическое речение «douce France» выражает известный идеал национального типа, представление о родине в новом качественном аспекте. Материалы работы имеют широкий практический выход и могут быть использованы в преподавании теоретических и прикладных курсов «История языка и введение в спецфилологию», «Общее языкознание», теории и истории литературы.
Дубовая, Е. В. Почему Франция — «сладкая»: смысл и значение эпического речения «Douce Frane» в «Песне о Роланде» : монография / Е. В. Дубовая. - 3-е изд., стер. - Москва : Флинта, 2021. - 34 с. - ISBN 978-5-9765-2837-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1304036 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Е.В. Дубовая 

ПОЧЕМУ ФРАНЦИЯ – «СЛАДКАЯ»:

СМЫСЛ И ЗНАЧЕНИЕ ЭПИЧЕСКОГО РЕЧЕНИЯ
«DOUCE FRANCE» В «ПЕСНИ О РОЛАНДЕ» 

Монография 

Москва 
Издательство «ФЛИНТА» 
2021

3-е издание, стереотипное

УДК 81’22
ББК  81.2Фр 

Д79 

Дубовая Е.В. 

Д79     Почему Франция — «сладкая»: смысл и значение эпического речения
«douce France» в «Песни о Роланде» [Электронный ресурс] : монография / 
Е.В. Дубовая. — 3-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2021. — 34 с.

ISBN 978-5-9765-2837-6 

Работа посвящена анализу смысла и значения эпического речения «douce 
France»  в  старофранцузском героическом эпосе «Песни о  Роланде». 
Предлагаемый психолингвистический подход к  решению актуальных 
проблем лингвистики позволяет наметить новое прочтение постоянного 
эпитета в формуле «douce France», который приращивает в произведении 
дополнительный смысл — «Франция христианская»: вербальный контекст и 
реальная ситуация оказывают решающее влияние на  
изменение 
семантического потенциала этой конструкции. Эпическое речение «douce 
France» выражает известный идеал национального типа, представление о 
родине в новом качественном аспекте. 
Материалы работы имеют широкий практический выход и могут быть 
использованы в преподавании теоретических и прикладных курсов «История 
языка и введение в спецфилологию», «Общее языкознание», теории и 
истории литературы. 

УДК 81’22
ББК 81.2Фр 

ISBN 978-5-9765-2837-6
©Дубовая Е.В., 2016 
© Издательство «ФЛИНТА», 2016 

Памяти моей матери 
Дубовой Аллы Сергеевны 

Французский героический эпос является наглядным подтверждением 
сказанных А.Н. Веселовским верных слов, что «эпос всякого исторического 
народа по необходимости международный». 
Действительно, научное изыскание поэтических источников эпических 
сюжетов и мотивов при всем их удивительном разнообразии и пестроте 
позволило обнаружить значительное количество черт общего характера. 
Формула всех древних исторических сочинений –  война. Это бесконечная 
борьба добра и зла, света и мрака, жизни и смерти. 
Параллели к этой семантической теме мы находим и в европейских, и в 
азиатских хрониках, где прошлое человечества предстает в образе 
бесконечных противостояний и кровавых столкновений: богов и титанов 
греческой мифологии, Рамы и Раваны индийской «Махабхараты», Ормуза и 
Аримана иранского эпоса, Зигфрида и дракона Фафнира «Песни о 
Нибелунгах» и т.д. 
Сходная идейная концепция героического проступает как водяной знак и 
в образе Роланда –  центральной фигуры старофранцузского эпоса. «Песнь о 
Роланде» рисует идеальный, облагороженный, сублимированный тип 
рыцаря, 
который 
побивает 
темные 
силы, 
абсолютное 
зло, 
персонифицированное в образе сарацинов. Герой гибнет сам, но он не 
побежден, поскольку он был свидетелем бегства своих врагов и сохранил 
свой меч. Оружие и разные другие предметы, по древнему анимистическому 
принципу, носят имена, не говоря уже о лошади, которая также является 
важным действующим лицом, потому что рыцарь совершает на ней свои 
подвиги. 
Традиционный эпический параллелизм прослеживается и в строении 
сюжета «Песни»: а) Завязка (предательство Гвенелона): два этапа: а) 
посольство Бланкандрина, б) посольство Гвенелона; б) Вершина (сражение): 
два этапа: а) первая рать Марсилия (гибель сарацинских пэров), б) вторая 
рать Марсилия (гибель франкских пэров); в) Развязка (возмездие): два этапа: 
а) наказание сарацин, б) наказание Гвенелона. 
Тот же параллелизм и в структуре частей и в соотношении этапов внутри 
частей. Он прослеживается и в подборе персонажей: 12 французских нэров, 
12 сарацинских пэров; во главе их стоят племянники царей –  Роланд и 
Аэльрот: 
Карлу 
соответствует 
Балигант; 
Оджьеру 
и 
Найлу, 
устанавливающим полки, –  Торлей и Дапаморт. Герои, как христианские, 
так и сарацинские, делятся на индивидуализированных и типизированных. 
В соответствии с законом эпического параллелизма одни и те же мысли 
или одна и та же ситуация варьируются в двух или нескольких 
последовательных тирадах, ряд сходных ситуаций описывается в сходных 
выражениях. Сравните, например: 

Vous recevez la loi de chrétienté, 
Serez son homme en tous biens, tous honneurs 
Vous enverrez des otages, s'il veut, 
Ou dix ou vingt pour qu 41 ait confiance, 

Доступ онлайн
50 ₽
В корзину