Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Русский язык в деловой документации сотрудника ФСИН России

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 754674.01.99
В учебном пособии рассматриваются вопросы культуры официально-деловой письменной речи будущих специалистов ФСИН России, оформления отдельных видов документов в учреждениях и органах УИС. Особое внимание уделяется юридическим текстам как разновидности жанра официально-делового стиля. Издание предназначено для курсантов вузов ФСИН России, а также слушателей, чьи должностные обязанности предполагают большой объем письменной коммуникации.
Тюменева, Н. П. Русский язык в деловой документации сотрудника ФСИН России : учебное пособие / Н. П. Тюменева, Н. И. Сидорова. - Рязань : Академия ФСИН России, 2016. - 206 с. - ISBN 978-5-7743-0785-2. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1247769 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ФЕДЕРАЛЬНАЯ СЛУЖБА ИСПОЛНЕНИЯ НАКАЗАНИЙ 
Академия права и управления 

 Н. П. Тюменева, Н. И. Сидорова 

РУССКИЙ ЯЗЫК  
В ДЕЛОВОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ 
СОТРУДНИКА ФСИН РОССИИ 

Учебное пособие 

Рязань 
2016 

ББК 81.2 Рус 
        Т98 

Рецензенты: 
О. В. Меркушева, кандидат филологических наук, доцент 
(Воронежский институт ФСИН России); 
Е. В. Сковорода, кандидат филологических наук (Псковский филиал Академии ФСИН России)  

Т98 

Тюменева, Н. П.

Русский язык в деловой документации сотрудника ФСИН 

России : учеб. пособие / Н. П. Тюменева, Н. И. Сидорова. – 
Рязань : Академия ФСИН России, 2016. – 206 с. 

ISBN 978-5-7743-0785-2 

В учебном пособии рассматриваются вопросы культуры 
официально-деловой письменной речи будущих специалистов 
ФСИН России, оформления отдельных видов документов в учреждениях и органах УИС. Особое внимание уделяется юридическим текстам как разновидности жанра официально-делового 
стиля. 
Издание предназначено для курсантов вузов ФСИН России, 
а также слушателей, чьи должностные обязанности предполагают 
большой объем письменной коммуникации. 

ISBN 978-5-7743-0785-2 

ББК 81.2 Рус

© Тюменева Н. П., Сидорова Н. И., 2016 
© Академия ФСИН России, 2016 

ВВЕДЕНИЕ 
 

Проблема совершенствования речевой культуры сотрудников 

Федеральной службы исполнения наказаний (ФСИН России) весьма 
актуальна. Конструктивный подход к ее решению заключается в создании учебно-методического пособия, учитывающего специфику 
профессиональной деятельности будущих специалистов. 

В каждой профессиональной среде существуют особенности де
ловых отношений, организационной культуры, этикета, языка. 
В свою очередь, служебное общение реализуется в многочисленных 
жанрах устной и письменной речи. Письменная речь существует в 
виде документов (приказы, распоряжения, протоколы, рапорты, отчеты, акты, справки, докладные записки и др.), предполагает жесткое 
регламентирование в соответствии с госстандартами, любое отклонение от которых считается ошибкой. 

Язык документов – это особый язык, обслуживающий сферу делопроизводства. В письменной служебной речи используется официально-деловой стиль, подразделяемый на четыре подстиля – административный (собственно административный и административнокоммерческий), юридический (законодательный и юрисдикционный), 
дипломатический и обиходно-деловой.  
Согласно требованиям основных документов в сфере государственной языковой политики и федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования выпускники образовательных организаций ФСИН России должны владеть 
навыками профессионального, социального и образовательного взаимодействия, делового общения, ведения документооборота. 
Учебное пособие разработано в соответствии с программой дисциплины «Русский язык в деловой документации», включает в себя 
основные теоретические сведения и практические задания по культуре официально-деловой письменной речи, позволяющие предупредить типичные ошибки в составлении служебных документов. Главный акцент делается на формирование умений и навыков грамотного 
составления различных видов документов, используемых в профессиональной деятельности сотрудника ФСИН России. 

3 

Глава 1. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ
В СИСТЕМЕ ФУНКЦИОНАЛЬНЫХ СТИЛЕЙ 
СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО 
ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА

 
1.1. Функционально-стилистическая дифференциация современного 
русского литературного языка. Взаимодействие функциональных стилей 
 
Литературный язык отличается от других проявлений национального языка своим стилистическим богатством, позволяющим использовать его в официальном и неофициальном общении, в сфере науки, 
делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации, в искусстве и повседневной жизни. Соответственно разнообразное применение литературного языка приводит к появлению в нем 
функционально-стилевой дифференциации. 
В современных представлениях о функционально-стилевой 
дифференциации функциональный стиль понимается как подсистема литературного языка, которая определяется условиями и целями общения в какой-либо сфере общественной деятельности и 
обладает определенной совокупностью стилистически значимых 
языковых средств. Термин «функциональный стиль» подчеркивает, что разновидности литературного языка выделяются на основе 
той функции (роли), которую выполняет язык в каждом конкретном случае. 
В качестве ведущих функциональных стилей выделяют официально-деловой, научный, публицистический, разговорный. 
Для официально-делового стиля характерны стандартизация и 
детализированность изложения, неличный характер, предельная точность, императивность, именной характер.  
Научный стиль речи обладает строгой нормированностью (соответствием нормам литературного языка), понятийной точностью (использованием терминологии, характерной для той или иной области 
научного знания), ясностью и лаконичностью в выражении мыслей; 
высоким содержанием терминов; последовательностью, завершенностью, полнотой высказывания, употреблением слов в их предметных 

4 

конкретных значениях, неперсонифицированностью изложения, использованием условных знаков и символов. 
Лексика научного стиля отличается от лексики других стилей и 
представлена тремя слоями: терминологическим, общенаучным, общелитературным.  
К основным чертам публицистического стиля относятся информативная насыщенность речи, конкретность, лаконичность и экспрессивность изложения, наличие общественно-политической лексики, речевых стандартов, слов с качественно-оценочным значением, 
фразеологизмов, восклицательных и вопросительных предложений, 
обращений. 
Для разговорного стиля, бытующего в устной форме неофициального персонального общения, характерны неподготовленность, 
непринужденность изложения, его конкретность, экспрессивность, 
выражение субъективного отношения, использование невербальных 
средств общения, экономия речевых средств, эллиптические∗ синтаксические конструкции.  
В лингвистической литературе дискуссионным остается вопрос 
о правомерном выделении художественного стиля среди других 
функциональных стилей. Этот вопрос часто формулируется в другой форме: о месте языка художественной литературы среди функциональных стилей современного русского языка. Некоторые ученые не выделяют среди функциональных стилей художественный, 
мотивируя это тем, что язык художественной литературы вбирает в 
себя прочие функциональные стили, выполняет особую, эстетическую функцию.  
Другие лингвисты к функциональным стилям относят и художественный. Их аргументы состоят в том, что, занимая особое 
положение в системе стилей современного языка, художественная речь использует лишь отдельные черты и элементы других 
стилей.  

∗ Эллиптические – неполные предложения, характеризующиеся неполнотой грамматической структуры или неполнотой состава, вследствие того 
что в них отсутствует один или несколько членов, ясных из контекста или из 
ситуации. 

5 

1.2. Официально-деловой стиль. Сфера его применения 
 
В сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах 
массовой информации (СМИ) и в политике язык используется поразному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой функциональный стиль русского литературного языка, 
имеющий ряд отличительных черт на всех языковых уровнях – лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Так, официально-деловой стиль употребляется в сфере социально-правовых 
отношений, реализующихся в законотворчестве, экономике, управленческой и дипломатической деятельности.  
В зависимости от сферы употребления официально-деловой стиль 
делится на подстили: 
1) административный – подразделяется на собственно административный (приказ, контракт, служебное письмо) и административнокоммерческий (коммерческий договор, резюме, деловое письмо); 
2) юридический – включает в себя законодательный (конституция, постановления президента, правительства, указы) и юрисдикционный (решение, приговор, кассационная жалоба); 
3) дипломатический – реализуется в текстах коммюнике, ноты, 
конвенции, меморандума, международного соглашения; 
4) обиходно-деловой – употребляется при написании рапортов, 
объяснительных, заявлений, доверенностей. 
Среди книжных стилей языка официально-деловой стиль выделяется своей относительной устойчивостью, замкнутостью и стандартизацией. Несмотря на большое разнообразие деловых и служебных документов, их язык строго подчиняется требованиям официально-делового 
изложения: точность формулировок правовых норм и необходимость 
абсолютной адекватности их понимания, состав обязательных элементов оформления документа, обеспечивающих его юридическую правомочность, стандартизированный характер изложения, расположение 
материала в определенной логической последовательности. 
Для официально-деловой письменной речи обязательно строгое 
соответствие литературной норме на всех языковых уровнях: недопустимо использование просторечий, диалектов, профессионально
6 

жаргонных слов, разговорных синтаксических конструкций. Официально-деловой стиль не приемлет экспрессивных элементов: оценочной лексики, высоких или сниженных слов (шутливых, иронических), образных выражений. Неуместность экспрессивной окраски 
официальной 
речи 
делает 
невозможным 
употребление 
междометий, модальных слов, ряда частиц, слов с суффиксами 
субъективной оценки, прилагательных в сравнительной и превосходной степени.  
Важнейшее требование к языку этого стиля – объективность изложения фактов. Цель текстов официально-делового стиля – регулирование государственных, социальных, служебных, деловых и личных отношений людей. 
Характерной чертой официально-делового стиля является наличие в нем многочисленных речевых стандартов – клише (устойчивых 
выражений), что, несомненно, облегчает оформление текстов, содержащих деловую и служебную информацию. 
Несмотря на разнообразие жанров, официально-деловой стиль в 
целом характеризуется рядом общих стилевых черт.  
Для лексики официальной речи характерно: 
1) наличие канцеляризмов, речевых клише (вышеуказанный, 
вменить в вину, в виде лишения свободы, нижеследующий, вышеперечисленный, надлежащий, воспрещается, мера пресечения, содеянное, наказуемость, недонесение о преступлении, несоблюдение 
закона, подписка о невыезде, принцип гуманизма, справедливости, 
вины, презумпция невиновности, наказуемое деяние, кассационная 
жалоба, акт гражданского (состояния), акт неповиновения). Регулярное употребление таких слов и выражений способствует точности речи;  
2) использование специальных слов, терминов, номенклатурных 
наименований (истец, ответчик, арендатор, исполнитель, нормативный правовой акт). Стремление к краткости обусловливает обращение к аббревиатурам, сложносокращенным наименованиям государственных органов, учреждений, организаций, обществ, партий 
(ФСИН, УИС, Минюст, ЕПКТ, МВД, Совбез, МЧС, Минздрав), а также к сокращениям (неликвид, нал (черный), федерал); 

7 

3) ограниченное употребление синонимов (износ – амортизация, 
платежеспособность – кредитоспособность, ассигнование – субсидирование); 
4) наличие речевых единиц, выражающих волю автора документа 
(разрешить, постановить, принять к производству, допросить, осмотреть, назначить, воспрещается, изъять; надлежащий, недозволенный). 
К особенностям морфологии официально-делового стиля относятся: 
1) преобладание имен при незначительном использовании глаголов: 
а) отглагольных существительных (постановление, подписание, 
нахождение, обман, подкуп, воздействие, насилие, побуждение, порядок составления и исполнения плана перевозок, в целях совершенствования порядка сбора налогов); 
б) существительных с приставкой не- (несоблюдение, невыполнение, непризнание, недонесение, неявка); 
2) употребление в форме мужского рода существительных, обозначающих должности (бухгалтер, директор, курсант, полковник);  
3) преобладание кратких форм прилагательных и причастий (обязан, подсуден, заявлен, осужден, подотчетен, обязателен, обнаружен, обжалован): 
4) наличие прилагательных и причастий в значении существительных (подозреваемый, потерпевший, обвиняемый, подследственный, осужденный, заключенный, командированный, заведующий, нижеподписавшиеся); 
5) ограниченное употребление местоимений (довожу до Вашего 
сведения, прошу предоставить, сообщаем о результатах, настоящим сообщаю). Вместо указательных местоимений (этот, тот, такой) используются слова данный, настоящий, соответствующий, известный, указанный, вышеуказанный, нижеследующий. Совсем не 
находят применения в деловой речи неопределенные местоимения 
(некто, какой-то, что-либо); 
6) активное употребление производных предлогов (во исполнение, 
в соответствии, ввиду, вследствие); 
7) нанизывание форм родительного падежа (выяснение условий 
совершения преступления, распоряжение главы администрации го
8 

рода, проверка паспортного режима жителей данного населенного 
пункта); 
8) использование расщепленного сказуемого, то есть замена глагольного сказуемого сочетанием вспомогательного глагола с существительным, называющим действие (содействовать – оказывать 
содействие, контролировать – обеспечивать контроль, обыскать – 
произвести обыск, ремонтировать – осуществлять ремонт). 
В сравнении с другими книжными стилями деловой имеет самую 
низкую частотность глаголов: на каждую тысячу слов она равна 60, в то 
время как в научном стиле она составляет 90, а в художественной речи – 
151. Предписывающий характер официально-делового стиля предполагает вытеснение глагольных форм отглагольными существительными. 
В синтаксисе официально-делового стиля наблюдается: 
1) преобладание сложных предложений (преимущественно с придаточными условия: Если обстоятельства непреодолимой силы продолжаются более 30 (тридцати) дней, стороны имеют право на досрочное расторжение настоящего договора); 
2) использование инфинитивных конструкций со значением долженствования (Немедленно сообщить о происшествии… Запрещается передавать информацию… Приступить к предварительному следствию…); 
3) наличие распространенных номинативных предложений (Назначение денежного пособия по уходу за ребенком до достижения им 
возраста полутора лет); 
4) активное использование безличных предложений (В течение 
первой недели работы зарегистрировано 120 заявлений. Жалобы подаются прокурору. Перевозка грузов производится); 
5) применение страдательных конструкций, которые позволяют 
абстрагироваться от конкретных исполнителей и сосредоточить внимание на самих действиях (По конкурсу зачислено… Срок выполнения 
заказа продлевается при условии…);  
6) преимущественное использование косвенной речи (Подозреваемый своей вины не признает и утверждает, что не имеет к афере 
никакого отношения); 
7) насыщенность клишированными оборотами с отыменными 
предлогами (в целях, в связи, по линии, на основании). 

9 

8) наличие предложений, осложненных однородными членами, 
причастными и деепричастными оборотами.  
Порядок слов в предложении в официально-деловом стиле отличается строгостью и консерватизмом. Свойственный строю русского предложения так называемый прямой порядок слов заключается в предшествовании подлежащего по отношению к сказуемому 
(товар отпускается); определения – по отношению к определяемому слову (кредитные отношения); управляющего слова – по отношению к управляемому дополнению и обстоятельству (фиксировать цены, выделить кредит, направить в министерство). 
У каждого члена предложения есть обычное, свойственное ему место, 
определяемое структурой и типом предложения, способом синтаксического выражения этого члена предложения, местом среди других 
слов, которые непосредственно с ним связаны. Так, несогласованное 
определение, выраженное именем существительным в косвенном падеже, должно стоять после определяемого слова: язык закона. 
В безличных предложениях и пассивных конструкциях первую 
позицию вместо подлежащего занимает, как правило, второстепенный член предложения: Комиссией устанавливаются ответственность и размеры компенсации за причиненный ущерб. 
В качестве логических текстовых скреп в тексте документа выступают вводные слова: следовательно, таким образом, кроме того, 
с одной стороны, с другой стороны, в качестве средства связи – указательные местоимения и причастия, которые замещают в тексте номенклатурные наименования, термины (этот, такой, указанный,  приведенный, следующий, данный, настоящий, последний), например: 
Подрядчик обязан приступить к выполнению работ не позднее трехдневного срока после перечисления оплаты. Указанный срок необходим для приобретения материалов по данному заказу. 
Таким образом, официально-деловой стиль и те жанры, которыми 
он представлен в деловом общении, имеют ряд характерных черт, которые предполагают достаточно высокий уровень лингвистической 
подготовки составителя документа. 
Многообразие жанров в официально-деловом стиле дает основание выделить в его составе официально-документальные и обиходно
10