Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Многоязычие в образовательном пространстве, 2020, № 12

научный журнал
Бесплатно
Основная коллекция
Артикул: 754406.0001.99
Многоязычие в образовательном пространстве : научный журнал. - Ижевск : Удмуртский Государственный университет, 2020. - № 12. - 172 с. - ISSN 2500-0748. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1246155 (дата обращения: 27.02.2024)
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Министерство образования и науки Российской Федерации 
ФГБОУ ВО «Удмуртский государственный университет» 
Институт языка и литературы
НОЦ «Инновационное проектирование
в мультилингвальном образовательном пространстве» 
Учебно-методический центр «УдГУ-Лингва»
Международная лаборатория с распределенным участием
«Многоязычие и межкультурная коммуникация»

МНОГОЯЗЫЧИЕ
в образовательном пространстве

Том 12

Научный журнал

Сборник научных трудов с 2009 г.
Научный журнал с 2016 г.

Материалы журнала размещаются на платформе Российского индекса научного цитирования 
(РИНЦ) Российской универсальной научной электронной библиотеки: https://www.elibrary.ru/
contents.asp?titleid=70320;
Российской научной электронной библиотеки КиберЛенинка: https://cyberleninka.ru/
journal/n/mnogoyazychie-v-obrazovatelnom-prostranstve?i=1057774; 
Международной мультидисциплинарной базы данных научных журналов ResearchBible: http://
journalseeker.researchbib.com/view/issn/2500-3267 и на сайте научной библиотеки УдГУ: http://
elibrary.udsu.ru/xmlui/handle/123456789/16051.

Ижевск 2020

Editorial Board:

Editor-in-Chief:
L. M. Malykh (Udmurt State University, Izhevsk, Russia)

deputy Editors:
T. S. Medvedeva (Udmurt State University, Izhevsk, Russia)
N. M. Shutova (Udmurt State University, Izhevsk, Russia)

Members of the Editorial Board:
N. V. Baryshnikov (Pyatigorsk State University, Pyatigorsk, Russia)
T. I. Zelenina (Udmurt State University, Izhevsk, Russia)
N. V. Kondratʼeva (Udmurt State University, Izhevsk, Russia)
E. L. Koudrjavtseva (International Network of Laboratories “Innovative Technologies  
in the Field of Multicultural Education,” Germany)
L. K. Mazunova (Bashkir State University, Ufa, Russia)
D. I. Medvedeva (Udmurt State University, Izhevsk, Russia)
S. L. Mishlanova (Perm State University, Perm, Russia)
D. A. Salimova (Yelabuga Institute of Kazan Federal University, Yelabuga, Russia)
I. Antanasijevic (Belgrade University, Belgrade, Serbia)
V. Stoyanova (Bishop Konstantin Preslavski Shumen University, Shumen, Bulgaria)
S. O. Cheang (University Populaire of Geneva Canton, Geneva, Switzerland)
T. Easley-Giraldo (Johnson County Community College, Kansas, USA)
R. G. Tirado (Granada University, Granada, Spain)

Managing Editor:
A. M. Shingarkina

Founder of the Journal is Udmurt State University

adress for Correspondence:
Editorial Office, Russian Journal of Multilingualism and Education
1, Universitetskaya str., bld. II, room. 310,
Izhevsk 426034, Russia
phone: (3412) 916-267
e-mail: mnogoyaz@yandex.ru

russian Journal 
of MultilinGualisM and EduCation

Volume 12

The journal is included into the Russian Index of Scientific Citation (RISC) and is available on-line in 
eLIBRARY.ru: https://www.elibrary.ru/contents.asp?titleid=70320.
It is also available in one of the leading e-libraries of Russia “CyberLeninka”: https://cyberleninka.ru/
journal/n/mnogoyazychie-v-obrazovatelnom-prostranstve?i=1057774;
in Academic Resource Index “Research Bible” 
 http://journalseeker.researchbib.com/view/
issn/2500-3267.
You can also find it at the scientific library of Udmurt State University: http://elibrary.udsu.ru/ xmlui/
handle/123456789/16051.

Izhevsk 2020

СОДЕРжАНИЕ

i. МИГРАЦИОННЫЕ пРОЦЕССЫ в СОвРЕМЕННОй ЗАпАДНОй ЕвРОпЕ.....8

Медведева Т. С., Казакова в. Е. 
КОНЦЕПТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА В НЕМЕЦКОМ ПОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ  
КАК ОТРАЖЕНИЕ МИГРАЦИОННЫХ ПРОЦЕССОВ (НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОВ 
ОФИЦИАЛЬНЫХ ЗАЯВЛЕНИЙ ПАРТИИ «АЛЬТЕРНАТИВА ДЛЯ ГЕРМАНИИ»)...................8

Сандлер М. Р. 
ПРОБЛЕМЫ СОЦИАЛЬНОЙ АДАПТАЦИИ В ЕВРОПЕ РУССКОГОВОРЯЩИХ  
МИГРАНТОВ ИЗ КАТЕГОРИИ «WOMEN-MIGRANTS ADVANCED».........................................19

ii. ЯЗЫКИ РОССИИ И МИРА в СОпОСТАвИТЕЛЬНОМ АСпЕКТЕ...................28

Абдуллабекова У. Б.  
МОНОФИНИТНАЯ СЛОЖНАЯ КЛАУЗА В КУМЫКСКОМ ЯЗЫКЕ...........................................28

Картушина Е. А. 
ИНОЯЗЫЧНЫЕ ЭРГОНИМЫ И ОБЪЯВЛЕНИЯ В ЯЗЫКОВОМ ЛАНДШАФТЕ  
СТОЛИЧНОГО ГОРОДА (НА ПРИМЕРЕ МОСКВЫ И ХЕЛЬСИНКИ)........................................36

Медведева Д. И., Дегтянникова М. С. 
К ВОПРОСУ О СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ СХОДСТВАХ  
ФРАНЦУЗСКОГО И СЕРБСКОГО ЯЗЫКОВ НА МОРФОЛОГИЧЕСКОМ УРОВНЕ..........45

iii. РАННЕЕ ОБУЧЕНИЕ ИНОСТРАННЫМ И НАЦИОНАЛЬНЫМ ЯЗЫКАМ......52

Арекеева Ю. Е. 
МЕТОДЫ ОБУЧЕНИЯ КИТАЙСКОМУ ИЕРОГЛИФИЧЕСКОМУ ПИСЬМУ  
В РАННЕМ ВОЗРАСТЕ......................................................................................................................52

Хасанова Л. И., петрова С. И. 
ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНАЯ ПРОГРАММА ЗНАКОМСТВА  
ДЕТЕЙ ДОШКОЛЬНОГО ВОЗРАСТА С УДМУРТСКИМ ЯЗЫКОМ И КУЛЬТУРОЙ  
В ПОЛИЭТНИЧЕСКОМ РЕГИОНЕ...................................................................................................60

IV. КОМпЕТЕНТНОСТНЫй пОДХОД 
К ОБУЧЕНИЮ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ...........................................................69

Казанцева А. Н. 
ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ  
ДЛЯ НАЛАЖИВАНИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО СОТРУДНИЧЕСТВА  
В ОБЛАСТИ ДОБРОВОЛЬЧЕСТВА...................................................................................................69

Серпикова Н. в., Серпикова М. Б. 
РОДНОЙ ЯЗЫК УЧАЩИХСЯ КАК СРЕДСТВО ФОРМИРОВАНИЯ  
ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ВО ВТОРОМ ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ...................77

V. ЛИТЕРАТУРНЫй пРОЦЕСС в КОНТЕКСТЕ МУЛЬТИКУЛЬТУРАЛИЗМА 
И МНОГОЯЗЫЧИЯ.................................................................................................................89

Логутенкова О. Н. 
ИЗУЧЕНИЕ ПОЭТИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ  
В БИЛИНГВАЛЬНОЙ АУДИТОРИИ.................................................................................................89

Малых в. С. 
ТРАНСФОРМАЦИИ ВОЛШЕБНОЙ СКАЗКИ  
В «ГИБРИДНОЙ» НАУЧНОЙ ФАНТАСТИКЕ  
(НА МАТЕРИАЛЕ АМЕРИКАНСКОЙ И РУССКОЙ ПРОЗЫ XX ВЕКА)....................................99

Сузанская Т. Н. 
СИМВОЛИСТЫ АНДРЕЙ БЕЛЫЙ И ДЖОРДЖЕ БАКОВИЯ: 
ИЗ ОПЫТА СОПОСТАВЛЕНИЯ СТИХОТВОРЕНИЙ О ЛЮБВИ...............................................109

Vi. пРОБЛЕМЫ пЕРЕвОДА в МЕжЪЯЗЫКОвОй И МЕжКУЛЬТУРНОй 
КОММУНИКАЦИИ...............................................................................................................118

Борисенко Ю. А., панкратова Е. С. 
СПЕЦИФИКА ПЕРЕВОДА ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ 
ПРИЕМА НЕНАДЕЖНОЙ НАРРАЦИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РОМАНА М. ХЭДДОНА 
«ЗАГАДОЧНОЕ НОЧНОЕ УБИЙСТВО СОБАКИ»)......................................................................118

Злобина О. Н., ворожцов Г. Ю.  
ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ КИНО В АСПЕКТЕ ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ ПЕРЕВОДА  
НА РУССКИЙ ЯЗЫК ФИЛЬМА «A LIFE IN JAPAN» / «ЖИЗНЬ В ЯПОНИИ»)........................126

Рябкова И. п., Дерюгина А. А. 
ИСКУССТВОВЕДЧЕСКИЙ ТЕКСТ КАК ОБЪЕКТ ПЕРЕВОДА (НА МАТЕРИАЛЕ 
МУЗЕЙНЫХ ТЕКСТОВ НА РУССКОМ, АНГЛИЙСКОМ И ФИНСКОМ ЯЗЫКАХ)...............135

Чертоусова С. в. 
АДАПТАЦИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ КАРТИНЫ МИРА  
В ПЕРЕВОДАХ СКАЗОК ОРАСИО КИРОГИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК..........................................142

Шамлиди Е. Ю.  
ЯЗЫК СМИ И ЕГО РОЛЬ В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ 
АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКОЙ ПУБЛИЦИСТИКИ)..........................150

Шутова Н. М., Мощевитина в. А. 
СОВРЕМЕННАЯ СОЦИАЛЬНАЯ РЕКЛАМА: ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА  
(НА МАТЕРИАЛЕ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ РЕКЛАМЫ).....................................................................163

CoNTENTS

i. MiGration ProCEssEs in ModErn WEstErn EuroPE..................................8

Medvedeva t. s., Kazakova V. E. 
CONCEPTUAL METAPHOR IN THE GERMAN POLITICAL DISCOURSE AS A REFLECTION 
OF MIGRATION PROCESSES (BASED ON OFFICIAL STATEMENTS OF THE PARTY 
“ALTERNATIVE FOR GERMANY”)...................................................................................................17

sandler M. r. 
SOCIAL ADJUSTMENT IN EUROPE OF RUSSIAN SPEAKING MIGRANTS  
FROM THE CATEGORY “WOMEN-MIGRANTS ADVANCED”......................................................26

ii. CoMParatiVE studiEs oF russian and otHEr World lanGuaGEs....28

abdullabekova u. B. 
MONOFINITE COMPLEX CLAUSE IN THE KUMYK LANGUAGE..............................................34

Kartushina E. a. 
FOREIGN LANGUAGE ERGONYMS AND SIGNS IN THE LINGUISTIC LANDSCAPE  
OF THE CAPITAL CITY (TAKING MOSCOW AND HELSINKI AS AN EXAMPLE).....................44

Medvedeva d. i., degtyannikova M. s. 
ON THE ISSUE OF STRUCTURAL-SEMANTIC SIMILARITIES  
OF THE FRENCH AND SERBIAN LANGUAGES AT THE MORPHOLOGICAL LEVEL..............51

III. EarlY lanGuaGE tEaCHinG..................................................................................52

arekeevа Yu. E. 
METHODS OF TEACHING HIEROGLYPHIC WRITING AT AN EARLY AGE..............................59

Khasanova l. i., Petrova s. i. 
EXPERIMENTAL PROGRAMME ON THE UDMURT LANGUAGE AND CULTURE  
FOR PRESCHOOL CHILDREN IN A POLYETHNIC REGION..........................................................67

iV. CoMPEtEnCE aPProaCH to tEaCHinG ForEiGn lanGuaGEs............69

Kazantseva a. n.  
FOREIGN LANGUAGE COMMUNICATIVE COMPETENCE DEVELOPMENT  
AS A MEANS OF INTERNATIONAL VOLUNTEERING COOPERATION......................................75

serpikova n. V., serpikova M. B. 
STUDENTS’ NATIVE LANGUAGE AS A MEANS  
OF DEVELOPING LINGUISTIC COMPETENCE IN A FOREIGN LANGUAGE............................86

V. litErarY ProCEss in a MultiCultural and MultilinGual World....89

logutenkova o.n. 
STUDYING POETRY WITH BILINGUALS IN A RUSSIAN LANGUAGE CLASS........................97

Malykh V. s. 
TRANSFORMATION OF A FAIRY TALE IN «HYBRID» SCIENCE FICTION  
(BASED ON AMERICAN AND RUSSIAN PROSE OF THE XXth CENTURY).............................108

suzanskaya t. n. 
SYMBOLISTS ANDREY BELY AND GEORGE BACOVIA: 
COMPARISON OF LOVE POEMS.....................................................................................................116

Vi. translation ProBlEMs in Cross-lanGuaGE 
and Cross-Cultural CoMMuniCation........................................................118

Borisenko Yu. a., Pankratova E. s. 
SPECIFIC FEATURES OF TRANSLATING LITERARY TEXTS TOLD BY THE UNRELIABLE 
NARRATOR (BASED ON “THE CURIOUS INCIDENT OF A DOG IN THE NIGHT-TIME”  
BY M. HADDON).................................................................................................................................125

Zlobina o. n., Vorozhtsov G. Y.,  
DOCUMENTARY FROM TRANSLATION PERSPECTIVE 
(BASED ON THE TRANSLATION OF THE DOCUMENTARY “A LIFE IN JAPAN”)..................133

ryabkova i. P., deryugina a. a. 
TRANSLATING TEXTS ON ART (ILLUSTRATED BY EXAMPLES  
FROM MUSEUM TEXTS IN RUSSIAN, ENGLISH AND FINNISH).............................................140

Chertousova s. V. 
ADAPTATION OF THE NATIONAL WORLD PICTURE IN RUSSIAN TRANSLATIONS  
OF HORACIO QUIROGA’S TALES...................................................................................................148

shamlidi E. Yu. 
MASS MEDIA LANGUAGE AND ITS ROLE IN TRANSLATION ACTIVITIES 
(BASED ON ENGLISH MEDIA TEXTS)...........................................................................................161

shutova n. M., Moshchevitina V. a.   
CONTEMPORARY SOCIAL ADVERTISING: TRANSLATION PROBLEMS  
(BASED ON ECO ADVERTISING)....................................................................................................172

I. Миграционные процессы  
в совреМенной западной европе

DOI: 10.35634/2500-0748-2020-12-8-18 
УДК 811.112.2’373.612.2:32(045)

Медведева Т. С., Казакова в. Е.
Удмуртский государственный университет, Ижевск, Россия

КОНЦЕпТУАЛЬНАЯ МЕТАФОРА в НЕМЕЦКОМ пОЛИТИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ 
КАК ОТРАжЕНИЕ МИГРАЦИОННЫХ пРОЦЕССОв  
(НА МАТЕРИАЛЕ ТЕКСТОв ОФИЦИАЛЬНЫХ ЗАЯвЛЕНИй пАРТИИ 
«АЛЬТЕРНАТИвА ДЛЯ ГЕРМАНИИ»)

Статья посвящена изучению метафорических моделей как форм концептуальнометафорической репрезентации миграционной политики правительства ФРГ в текстах 
официальных заявлений представителей правой оппозиционной партии «Альтернатива для 
Германии» (АдГ). Цель исследования заключается в анализе особенностей функционирования концептуальных метафор в немецком политическом дискурсе, посвященном миграционным процессам. Материалом для исследования послужили тексты официальных заявлений 
правой партии «Альтернатива для Германии» (АдГ) за 2016 г. и 2019 г., представленные на 
сайте https://www.afd.de/: всего нами было проанализировано 70 текстов заявлений. 
В настоящее время теория политической метафоры является одним из актуальных и 
активно развивающихся направлений современной лингвистики. Метафоризация миграционных процессов изучена, с нашей точки зрения, в недостаточной степени, что обусловило 
обращение к данной теме исследования. В результате исследования функционирования 
концептуальной метафоры в политическом дискурсе можно заключить, что метафора 
выступает в качестве одного из важнейших и наиболее действенных приемов манипулирования сознанием адресата и способствует формированию политической картины мира, 
выгодной адресанту. В ходе исследования проанализированы основные метафорические 
модели миграционных процессов в ФРГ, предложена классификация доминирующих метафор 
по сферам-источникам метафорической экспансии и предприняты попытки проследить 
динамику использования метафорических моделей. Как в 2016 г., так и в 2019 г. в официальных заявлениях партии АдГ активно употребляются природоморфные, антропоморфные, 
социоморфные метафорические модели. Но количество проанализированных метафор в 2016 г. 
в 1,5 раза превышает соответствующий показатель в 2019 г. и составляет 184 метафоры 
по сравнению с 120 в 2019 г. Как в 2016 г., так и в 2019 г. в качестве наиболее популярной 
выступает социоморфная метафорическая модель, но в 2019 г. частотность ее употребления 
значительно выше. Однако в 2016 г. она представлена дополнительно концептами религии 
и гостеприимства. В 2016 г. в два раза чаще употребляется природоморфная метафора. Доля 
антропоморфных когнитивных образов в рассмотренные нами временные отрезки остается 
неизменной. 
Ключевые слова: концептуальная метафора, метафорическая модель, политический 
дискурс, миграционные процессы, партия «Альтернатива для Германии». 

Сведения об авторах:
Медведева Татьяна Сергеевна, кандидат филол. наук, доцент, профессор кафедры перевода 
и прикладной лингвистики (английский и немецкий языки) Института языка и литературы, 
Удмуртский государственный университет (г. Ижевск); e-mail: ts_medved@mail.ru.
Казакова валерия Евгеньевна, магистр лингвистики Института языка и литературы, 
Удмуртский государственный университет (г. Нижний Новгород); e-mail: valeriyakazakova@
yandex.ru.

введение
Изучение различных лингвистических средств и способов воздействия на адресата 
остается в центре внимания лингвистов, занимающихся проблемами политического 
дискурса. Особое внимание уделяется изучению функционирования концептуальных 
метафор. В настоящее время теория политической метафоры является одним из наиболее 
перспективных и активно развивающихся направлений современного языкознания. 
Значительный вклад в разработку теоретических проблем политической лингвистики и 
метафорологии внесли работы А. П. Чудинова [Чудинов 2012, 2013]. Ряд авторов специальных исследований сосредотачивают свое внимание на детальном описании какой-либо 
одной (или нескольких) метафорических моделей в политическом дискурсе разных лингвокультур. Предметом исследования Е. И. Чепановой послужила политическая метафора 
в современной прессе ФРГ [Чепанова, 1999], а Н. С. Воронова сосредоточила свое внимание 
на описании политической метафоры в немецком и русском языках [Воронова, 2003]. Однако 
метафоризация современных процессов в сфере миграционной политики ФРГ, с нашей точки 
зрения, проанализирована в недостаточной степени, чем и обусловлен выбор темы.
Предметом нашего исследования послужили метафорические модели как формы концептуально-метафорической репрезентации миграционной политики правительства ФРГ в текстах 
официальных заявлений представителей правой оппозиционной партии «Альтернатива для 
Германии» (АдГ). Цель исследования заключается в анализе особенностей функционирования 
концептуальных метафор, реализующихся в определенных метафорических моделях, 
в немецком политическом дискурсе, посвященном миграционной политике правительства ФРГ.
Материалом для исследования послужили тексты официальных заявлений правой 
партии «Альтернатива для Германии» (АдГ) за 2016 г. и 2019 г., представленные на сайте 
https://www.afd.de/. Всего нами было проанализировано 70 текстов заявлений. АдГ не признает 
ислам и связанную с ним культуру частью немецкого общества и подчеркивает необходимость сохранения традиционных немецких ценностей. В связи с этим партия АдГ настаивает на ограничении притока беженцев из мусульманских стран. Для этого данная партия 
считает необходимым закрыть границы Евросоюза, создать лагеря для временного пребывания мигрантов (в процессе присвоения им статуса беженцев) за пределами Германии, 
чтобы не нарушать сложившийся в стране общественный порядок. Для временно находящихся в стране должны быть созданы финансовые условия, мотивирующие их покинуть 
Германию. Риторика данной партии, активно выступающей за изменение миграционной 
политики Германии в отношении беженцев, особенно показательна в плане метафорического представления миграционных процессов, что способствует формированию политической картины мира, выгодной адресанту. При этом концептуальная метафора является 
одним из действенных приемов манипулирования сознанием адресата. 
Выбор временных отрезков для исследования (2016 г. и 2019 г.) объясняется следующим образом. За 2015 г. в ЕС прибыло, по разным оценкам, от 1 до 1,8 миллиона 
беженцев и нелегальных мигрантов, что явилось причиной миграционного кризиса. Нами 
предпринята попытка проследить, насколько изменились общее количество метафор и 
частотность отдельных метафорических моделей в исследуемых текстах при представлении процессов миграции с начала миграционного кризиса и до настоящего времени.

Основными методами исследования являются метод контекстного анализа, метод 
когнитивного анализа, метод метафорического моделирования, элементы метода 
количественного анализа, а также описательный метод, состоящий в обобщении, 
интерпретации и описании полученных данных.
Научная новизна исследования заключается в разработке классификации изученных 
метафорических моделей по сферам-источникам метафорической экспансии, анализе 
корпуса текстов, посвященных миграционной политике правительства ФРГ, на основании 
предложенной классификации, а также в сопоставительном анализе выявленных 
метафорических моделей в выборке текстовых источников за 2016 г. и за 2019 г. 

1. Концептуальная метафора как способ языковой репрезентации политической 
действительности
В качестве одного из важнейших и наиболее действенных речевых приемов манипулирования сознанием адресата выступает концептуальная метафора, с помощью которой можно 
достраивать и искажать реальность носителей языка, вызывать у них определенное эмоциональное состояние и тем самым побуждать к действию. Под концептуальной метафорой мы 
понимаем когнитивный механизм, основанный на установлении связей между концептами, 
относящимися к разным областям знания [Лакофф, Джонсон, 2004].
Согласно теории концептуальной метафоры, метафорические процессы основываются на взаимодействии двух структур знаний: сферы-источника и сферы-мишени, 
которые не эквивалентны друг другу. Сфера-источник представляет собой более конкретное знание, приобретаемое человеком из личного опыта, в процессе взаимодействия с 
окружающим миром, и оформленное в виде «схем образов», с которыми мы сталкиваемся 
каждый день Сфера-мишень, напротив, являет собой некую абстракцию, невозможность 
осознания которой и приводит к метафоризации. В процессе метафоризации происходит 
однонаправленная метафорическая проекция, «приводящая к тому, что некоторые области 
цели структурируются по образцу источника» [Баранов, 2014: 29].
Под метафорической моделью понимается существующая и / или складывающаяся 
в сознании носителей языка схема связи между понятийными сферами, которую можно 
представить определенной формулой: Х – это Y [Чудинов, 2013: 27]. А. П. Чудинов 
полагает, что метафорическая модель складывается из ряда компонентов, среди которых 
необходимо выделить следующие: сфера-источник метафорической экспансии, т. е. 
исходная понятийная область, свойства которой лежат в основе метафорической трансляции; сфера-мишень – новая понятийная область, задающая направление метафорической 
экспансии и представляющая собой цель метафорического переноса, в ходе которого она 
моделируется по образу сферы-источника [Чудинов, 2012: 132]. 
Таким образом, концептуальная метафора в политическом дискурсе, являясь 
инструментом познания, способствует пониманию развертывающихся политических 
процессов, моделированию политической действительности и выполняет ряд важных 
функций в политической коммуникации, каковыми являются когнитивная, коммуникативная 
прагматическая функции. 
В настоящее время существует множество подходов к изучению и классификации 
метафорических моделей, которые во многом определяются целями исследователя. 
В настоящем исследовании мы сосредоточим свое внимание, прежде всего, на комплексном 
описании метафор, исходя из сфер-источников метафорического переноса, классификация 
которых, согласно Э. В. Будаеву и А. П. Чудинову, может быть представлена следующим 
образом [Будаев, Чудинов, 2006: 119]: 
− природоморфная метафора: живая и неживая природа служит источником 
вдохновения, из которого человек черпает новые идеи и в котором находит 

ответы на многие занимающие его вопросы, что нашло свое отражение и 
в языковой картине мира представителей различных лингвокультур. «Животный 
мир», «стихийные бедствия», «климат и погода», «рельеф» и другие понятийные сферы позволяют индивиду интерпретировать конкретные политические 
явления с помощью хорошо знакомых концептов.
− антропоморфная метафора: человек пытается объяснить политические реалии, 
проводя параллели с устройством собственного организма и своим душевным складом 
и, тем самым, моделируя политическую реальность по своему образу и подобию.
− социоморфная метафора предполагает моделирование мира политики по образцу 
других сфер социальной деятельности человека. Среди сфер-источников социоморфной метафоры можно выделить следующие: «война», «криминальный мир», 
«экономика», «театр» и др.
− артефактная метафора: в результате созидательной деятельности человека 
появляются те или иные продукты, т. е. артефакты (например, «домашняя 
утварь», «инструменты», «транспорт»), которые выступают в роли источника 
метафорической трансляции и способствуют концептуализации политической сферы.
Далее мы рассмотрим метафорические модели, репрезентирующие миграционные 
процессы в изученном нами материале. В связи с тем, что рамки статьи не позволяют 
представить детальный анализ всех метафорических моделей, мы ограничиваемся 
изучением природоморфной, антропоморфной и социоморфной метафорических моделей.

2. Анализ метафорических моделей миграционных процессов в ФРГ

2.1. природоморфная метафорическая модель 
Природоморфная метафора широко представлена в официальных заявлениях партии 
«Альтернатива для Германии», посвященных миграционной политике правительства: в 2016 г. 
доля метафор со сферой-источником «неживая природа» составила 15,8%, в 2019 г. – 8,3%, 
сократившись почти в два раза, что, вероятнее всего, обусловлено снижением количества 
соискателей убежища в Германии. Наиболее активно используемой среди метафор с данной 
сферой-источником является метафора «стихийные бедствия», а именно «наводнение, 
водные массы». Так, с точки зрения лидера партии АдГ А. Гауланда, политические беженцы 
подобны неконтролируемому потоку, хлынувшему в страну и представляющему угрозу для 
всех ее жителей: Erstens hat man dort erkannt, dass der unkontrollierte Migrantenstrom eine 
Bedrohung und kein Segen für die Gesellschaft ist. Он убежден, что волны мигрантов стали 
непосильной ношей, как для общества, так и для всего государства: …und dem eigenen Staat, 
der mit den Migratenwellen noch immer vollkommen überfordert ist; они угрожают ввергнуть 
Европу в катастрофу steuern wir in die Katastrophe, das sich abzeichnende Integrationsdesaster. 
Таким образом, использование концептуальной метафоры со сферой-источником 
«стихийное бедствие» позволяет представить миграционные процессы как надвигающуюся 
неотвратимую угрозу. Германия при этом рассматривается как зона бедствия, а ее жители – 
как жертвы, пострадавшие от природной катастрофы. Примечателен тот факт, что понятие 
«катастрофа» в официальных заявлениях партии АдГ, относится не к судьбам беженцев 
или ситуации в их родных странах, где царят война, голод и разруха, а к экономическим 
затруднениям, с которыми приходится сталкиваться гражданам принимающих государств.
Данные примеры приводят к выводу о сознательном обесценивании личной трагедии 
мигрантов, которым в поисках безопасного убежища пришлось покинуть родную страну, и, 
вместе с тем, о деперсонализации беженцев, которые в речах функционеров АдГ уподобляются холодным и бесчувственным водным массам, что ведет к достраиванию социальной 
картины мира носителей языка.

2.2. Антропоморфная метафорическая модель 
Метафорическая картина мира, создаваемая человеком, во многом антропоцентрична. 
Поэтому антропоморфная метафора понятна подавляющему большинству адресатов, что 
и обусловливает ее манипулятивный потенциал. В работе, посвященной метафоризации 
миграционных процессов в публицистическом дискурсе США, исследователи подчеркивают, 
что физиологическая метафора (в частности, метафора болезни) выступает в качестве доминирующей метафорической модели, привносящей в осмысление иммиграции негативные 
смыслы [Santa Ana, 2002: 231]. Так и в риторике партии АдГ антропоцентричным 
метафорическим образам отводится важная роль: частотность их употребления составила 
15,2% в официальных заявлениях партийных деятелей в 2016 г. и 12,5% в 2019 г. 
С понятием «болезнь» связаны прежде всего такие понятия, как симптомы, диагноз, 
страдания, боль, страх перед заражением и смертью. Так, в одном из текстов содержится 
призыв прекратить дебаты о «симптоматике» и, наконец, приступить к «лечению заболевания»: nicht über Symptome debattieren, sondern die Krankheit heilen. Партийные деятели 
обращают внимание адресата на тот факт, что все предлагаемые официальным правительством меры по решению миграционных проблем являются «плацебо», то еесть всего лишь 
имитацией лекарственного средства без явных лечебных свойств, что может повлечь за 
собой неприятные «побочные эффекты»: Dieser gefeierte Konsens ist eine Ansammlung von 
politischen Placebomaßnahmen, die zum Teil erhebliche Nebenwirkungen haben könnten.
Кроме того, с точки зрения представителей АдГ, миграционная политика правительства 
подобна «сильному похмелью», наступившему после бурного праздника в честь прибытия 
гостей, которое не только не проходит, но с каждым днем становится все нестерпимее: Der Kater 
nach der Willkommensparty wird immer schmerzhafter. Следует отметить, что спекуляция на 
тему «психического здоровья» правительства государства занимает одну из центральных 
позиций в партийном дискурсе АдГ. Лидеры партии А. Гауланд и Б. фон Шторх призывают 
ведущих политических деятелей страны «покинуть тропу безумия» и «обратиться к здравому 
смыслу», потому как подобная «бездумная политика» может привести к краху всего государства: 
…endlich auch den Pfad des Irrsinns zu verlassen und zur Vernunft in der Migrations- und Asylpolitik 
zurückzukehren. Die kopflose Politik der Bundesregierung wird dieses Land in wenigen Jahren an den 
Rand des wirtschaftlichen und politischen Zusammenbruchs bringen.
При этом в изученных нами официальных заявлениях АдГ нет ни одного упоминания 
эффективных мер, принятых правительством ФРГ для решения миграционных проблем, 
в результате чего у адресата создается впечатление, что их и вовсе не существует, а все 
действия, совершаемые политиками, продиктованы их «безумием» или же являются 
всего лишь «плацебо». Таким образом, мы можем говорить о предвзятой аргументации 
политической партии АдГ при помощи концептуальных метафор, ориентированной 
на снижение рейтинга находящегося у власти правительства Германии.

2.3. Социоморфная метафорическая модель 
В рассмотренных нами официальных заявлениях партии АдГ социоморфная 
метафора является наиболее распространенной: в 2016 г. частотность ее употребления 
составила 38% от общего числа метафорических моделей, а в 2019 г. доля метафор, сферойисточником которых выступает та или иная область социальной жизни, составила 56%. 
Как и сама социальная жизнь, социоморфная метафора отличается многообразием 
и неоднородностью состава и включает такие понятийные сферы-источники, как театр, 
война, экономика, криминальный мир и др.
В театральной метафоре, как правило, заложена негативная коннотация, ее прагматический потенциал, согласно А. П. Чудинову, определяется ярким концептуальным вектором 
неискренности, искусственности, ненатуральности, имитации реальности [Чудинов, 2003: 114].

Идеи фальши, лицедейства и двуличия правительства Германии активно 
эксплуатируются в риторике АдГ: миграционная политика государства в интерпретации 
лидеров партии подобна шоу иллюзионистов, в котором за масками умелых фокусников 
скрываются ведущие государственные деятели, пытающиеся с помощью своих 
«дешевых трюков» ввести в заблуждение граждан: …dass Horst Seehofers Obergrenze für 
die Aufnahme von Asyl-Migranten und Flüchtlingen nichts weiter ist als ein billiger Trick zur 
Irreführung der Bürger und Wähler. 
Предаваясь своим «несбыточным мечтам», создавая альтернативный мир, мир 
иллюзий и обмана, и пытаясь тем самым отвлечь внимание публики от суровых реалий 
миграционной действительности, правительство, с точки зрения АдГ, не способно 
осуществлять управление государством: Statt ihren verfassungsrechtlichen Verpflichtungen 
nachzukommen, gibt sich die Kanzlerin einmal mehr ihren europäischen Träumereien hin. 
Чтобы подчеркнуть несостоятельность политиков, пребывающих в мире иллюзий, 
члены партии АдГ обращаются к таким ярким образам, как «лопнувший пузырь сказок 
о миграции» и оказавшийся «химерой» успех правительства в трудоустройстве мигрантов: Eine 
weitere Seifenblase der Migrations-Märchen ist geplatzt. Das vermeintliche Asyl-Jobwunde <…> 
erweise sich somit als Chimäre.
Несмотря на то, что в высказываниях партии АдГ члены правительства представлены 
мошенниками, которые путем обмана граждан пытаются добиться своих целей, в то же 
время они вызывают жалость, потому как сами оказываются заложниками собственных 
иллюзий, постепенно растворяясь в них. Так, один из лидеров партии АдГ А. Вайдель 
называет министра внутренних дел Германии Хорста Зеехофера, потерпевшего сокрушительную неудачу в своем проекте соглашения по вопросу о приеме мигрантов другими 
странами ЕС, «рыцарем печального образа»: Als Ritter von der traurigen Gestalt stehe auch 
Bundesinnenminister Horst Seehofer da, dessen groß angekündigte Rückführungsabkommen sich 
als totaler Reinfall erwiesen haben. 
Таким образом, адресат, потенциальный избиратель, голос которого может повлиять 
на партийный состав парламента в предстоящих выборах, все больше убеждается 
в беспомощности и растерянности действующего правительства, которое предается 
романтическим мечтам о мультикультурном обществе: Gleichzeitig zeugt der Vorschlag von 
Herrn Linnemann aber auch von einer gewissen Hilflosigkeit, … dass sich die CDU auch unter 
Annegret Kramp-Karrenbauer nicht von ihrer Multikulti-Romantik trennen kann.
К числу наиболее распространенных социоморфных метафорических моделей 
в современном немецком политическом дискурсе также относятся метафоры со сферойисточником война: в проанализированном нами материале их доля от общего количества 
социоморфных метафор составила 23% в 2016 г. и 25% в 2019 г. Если же рассматривать 
абсолютные показатели, принимая во внимание все исследованные нами метафорические 
модели, то милитарные метафоры встречаются в 9% случаев в 2016 г. и в 14% случаев в 2019 г. 
Э. В. Будаев и А. П. Чудинов придерживаются мнения, что «метафорический милитаризм» – это не свойство какого-то одного национального сознания, а некоторая глобальная 
закономерность современной политической метафорики [Будаев, Чудинов, 2006: 121]. 
А. Н. Баранов и Ю. Н. Караулов также подчеркивают, что война представляет собой одну 
из наиболее значимых сфер опытного знания человечества, и военная метафора явно 
относится к числу базовых, что подтверждается высокой степенью детализации тезауруса, 
а также высокой продуктивностью этой метафорической модели в политическом дискурсе 
[Баранов, Караулов, 1991: 189]. 
В речах партийных функционеров миграционные процессы представлены как 
экспансия и попытка насильственного захвата территории и власти, в связи с этим 
Европа, в частности Германия, рассматривается как поле боя, окруженное линией фронта, 
на котором разворачиваются широкомасштабные военные действия: Das kleine Land 

Mazedonien verteidigt derzeit ganz Europa gegen den Ansturm von illegalen Zuwanderern, Dass 
die EU und allen voran Frau Merkel eines der kleinsten und schwächsten Länder an dieser Front 
im Stich lässt, ist schäbig.
Один из лидеров партии АдГ А. Гауланд открыто называет беженцев из мусульманских стран «врагами государства и общества» …diese Frau verharmlost offen islamistische 
Feinde des Staates und der Gesellschaft, а его коллега, политик А. Вайдель предостерегает, 
что молодые мигранты, «бросая вызов общественному порядку» и «корча из себя новых 
господ», тем самым предпринимают «попытку к захвату страны» и ставят под вопрос 
авторитет власти: Junge Migranten, die sich als neue Herren aufspielen und organisiert die 
öffentliche Ordnung herausfordern, proben die Landnahme und stellen letztlich die Machtfrage 
in der Gesellschaft. 
Другой партийный деятель АдГ, Г. Паздерский, концептуализирует миграционные 
процессы как террор, представляющий серьезную угрозу всему обществу, «бомбу с часовым 
механизмом». Кроме того, он подчеркивает, что массовая миграция из арабских и африканских стран подобна «взрывчатке» для всей социальной и политической системы Германии: 
… dass wir in Deutschland auf einer gefährlichen Zeitbombe sitzen, deren erster Sprengsatz jetzt 
gezündet wurde.
В сложившейся ситуации жители Германии представлены невинными жертвами 
происходящего: государство «берет их в заложники», пытаясь ценой человеческих 
страданий искупить свои ошибки: Der Staat nimmt die Steuerzahler in Geiselhaft für seine 
Fehler. При этом спикеры АдГ подчеркивают, что правительство страны, призванное, 
в первую очередь, защищать интересы граждан, бездействует и не принимает никаких мер, 
чтобы остановить дальнейшую «экспансию иностранных захватчиков»; более того, оно 
давно уже сдалось, признало свою несостоятельность и объявило о «капитуляции перед 
миграцией»: Die fatalistische Erkenntnis, dass viele ja ohnehin blieben und man deshalb nichts 
anderes machen könne, ist eine Kapitulationserklärung. 
Единственной политической силой, еще сохранившей здравый смысл и готовой дать 
отпор «врагу», является (с точки зрения ее же представителей) партия «Альтернатива 
для Германии», которая примеряет на себя роль защитницы национальных интересов и 
призывает население оказать «решительное сопротивление» творящемуся «безумию»: Wir 
müssen nun zeigen, dass wir eine wehrhafte Nation sind, dass wir niemals akzeptieren werden, 
wenn Terroristen unsere Grundfesten bedrohen. … ist es höchste Zeit, sich diesem Irrsinn 
entgegenzustellen.
Лидеры партии апеллируют к одному из ключевых концептов немецкой 
культуры – концепту Sicherheit (определенность, уверенность, безопасность), который 
ставится под угрозу из-за политики открытых границ правительства ФРГ …wie leichtfertig 
die Bundesregierung mit ihrer Politik der offenen Grenzen die Sicherheit der Bürger aufs Spiel 
gesetzt hat; Jetzt steht fest: Deutschland ist durch Merkels unverantwortliche Politik unsicherer 
geworden.  
Не менее важную роль в метафоризации миграционных процессов в Германии 
представителями партии АдГ играет экономическая метафорическая модель: в 2016 г. она 
составила 22% всех социоморфных метафор и 8,2% от общего количества рассмотренных 
метафор; в 2019 г. эти показатели составили 22% и 11,6% соответственно. А. П. Чудинов 
подчеркивает, что в данном случае происходит концептуализация политических ресурсов 
как материальных средств, а различные политические явления рассматриваются с позиций 
выгодной продажи или покупки, прибыли или убытков, бережливости или расточительства, 
накопления капитала или банкротства», что приводит «к переносу рациональных и 
эмоциональных оценок с экономических феноменов на политические» [Чудинов, 2003: 83].
В текстах заявлений АдГ миграционная политика правительства представлена как 
«невыгодная, убыточная сделка», стоившая огромных затрат, покрываемых за счет средств 

немецких налогоплательщиков: Die Politik dieser Regierung ist für die Steuerzahler und 
die deutsche Volkswirtschaft ein Milliarden-Minusgeschäft; Damit bleibe die unkontrollierte 
Einwanderung der letzten Jahre aus volkswirtschaftlicher Sicht ein Verlustgeschäft. 
Стране, по мнению АдГ, грозит экономическая катастрофа и «объявление о банкротстве» правительства А. Меркель: Eine ökonomische Katastrophe bahnt sich an: Bereits jetzt 
hält der Bundesrechnungshof die Kosten für die Asylkrise für unüberschaubar; Merkels erneute 
Kanzlerkandidatur ist eine weitere Bankrotterklärung der Union.
Лидеры АдГ концептуализируют миграцию как нечестный, односторонний 
экономический обмен, в рамках которого правительство предоставляет беженцам различные 
блага (жилье, питание, медицинское обслуживание, карманные деньги) – порою в большем 
размере, нежели немецким гражданам, нуждающимся в социальной помощи, – не требуя 
ничего взамен: Sogenannte Flüchtlinge werden bei uns rundum versorgt – mit Miete, Essen, 
Kleidung, Gesundheitsversorgung – und bekommen dann noch jeden Monat die Geldbörse mit so 
viel Taschengeld gefüllt. 
В официальных заявлениях деятелей партии АдГ правительство страны предстает 
не только как неэффективный менеджер, который не в силах справиться с управлением 
страной, в том числе ее финансовыми ресурсами, но более того, как «шайка мошенников», 
которые, преследуя собственные меркантильные цели, злоупотребляют властью и готовы 
преступить закон. Как отмечает А. П. Чудинов, криминальная метафора пронизана 
концептуальными векторами тревожности, опасности, агрессивности, противоестественности существующего положения дел, резкого противопоставления своих и чужих 
[Чудинов, 2003: 104]. Хотя доля криминальной метафоры среди социоморфных метафор, 
а также от общего количества всех метафор в риторике партии АдГ сравнительно невелика 
(в 2016 г. эти показатели составили 14% и 5, 4% соответственно, в 2019 г. – 11% и 5,8% 
соответственно, она представляет особую важность. Как известно, 2015–2016 гг. ознаменованы для Германии громкими скандалами и ростом преступности среди новоприбывших беженцев (в качестве примера можно привести массовые нападения на женщин 
в Кельне выходцами из Северной Африки в канун наступления 2016 г.), что обусловливает 
более высокую частотность употребления криминальной метафоры в текстах 2016 г. 
Так, глава партии АдГ А. Гауланд обвиняет действующее правительство страны 
в умышленном сокрытии, искажении информации о реальном положении дел в области 
миграционной политики, а также в манипуляции данными: Die Zahlenspielereien der 
Bundesregierung bekräftigen, dass Horst Seehofers Obergrenze <…> nichts weiter ist als 
ein billiger Trick; Durch Statistik-Manipulationen wird die Zahl der Asyl-Migranten 
<…> um keinen einzigen reduziert. По мнению представителей АдГ, нечистое на руку правительство Германии ведет «закулисные торги» и вступает в «сомнительную, грязную сделку» 
с президентом Турции Р. Эрдоганом: Jetzt zeigt sich, was uns Merkels unsauberer Kuhhandel 
mit der türkischen Führung kostet. В связи с этим в сознании адресата вполне ожидаемо 
зарождаются сомнения в компетентности министров и самого федерального канцлера 
в вопросах управления страной, что и является основной целью использования таких ярких 
метафорических образов политиками АдГ.
Следует отметить, что исследователи, изучающие немецкую культуру, называют в 
качестве отличительной особенности немецкого менталитета стремление к порядку и высокую 
степень организованности во всех сферах жизни [Медведева, Опарин, Медведева, 2011]. 
К этой базовой ценности носителей немецкой лингвокультуры и апеллируют деятели АдГ, 
концептуализируя миграционные процессы как хаос и беспорядок. Глава партии А. Гауланд 
утверждает, что страна ввергнута в хаос неумелым руководством, а правительство давно 
потеряло контроль над происходящим. Поэтому, с его точки зрения, в качестве одной из 
первоочередных задач, стоящих перед командой А. Меркель, выступает восстановление 
порядка в стране: Es zeigt wie chaotisch die Zustände in Deutschland sind; Zu Recht kritisieren