Латинский язык для студентов-юристов
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Древнегреческий и латинский языки
Издательство:
Санкт-Петербургский государственный университет
Под ред.:
Гидудянова Юлия Викторовна
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 108
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-288-05863-3
Артикул: 754197.01.99
Пособие составлено в строгом соответствии с рабочей программой дисциплины «Латинский язык» для студентов-юристов. Оно рассчитано на 28 часов аудиторных занятий и состоит из 14 уроков. В каждый урок включен теоретический материал и практические упражнения: на чтение; на заучивание лексики, важной при изучении курса римского права; на закрепление грамматического материала; на перевод с латинского языка на русский и с русского на латинский. Приложены русско-латинский и латин-ско-русский словари. Пособие может использоваться как в аудитории, так и для самостоятельной работы.
Предназначено для студентов, осваивающих основные образовательные программы «Юриспруденция» и «Юриспруденция (с углубленным изучением китайского языка и права КНР)» в СПбГУ.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 40.03.01: Юриспруденция
- ВО - Магистратура
- 40.04.01: Юриспруденция
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Учебное пособие 2-е издание, перераб. ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК для студентов-юристов ИЗДАТЕЛЬСТВО САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
УДК 811.124(075.8) ББК 81.2Лат-923 Л27 С о с т а ви тель ст. преп. Ю. В. Гидулянова (СПбГУ) Реценз ен ты: канд. филол. наук доц. С. К. Егорова (СПбГУ), ст. преп. И. В. Нарусевич (СПбГУ), канд. филол. наук, доц. Л. Б. Поплавская (СПбГУ) Печатается по постановлению Учебно-методической комиссиии филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета Л27 Латинский язык для студентов-юри стов: учеб. пособие / сост. Ю. В. Гидулянова. — 2-е изд., перераб. — СПб.: Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та, 2019. — 108 с. ISBN 978-5-288-05836-3 Пособие составлено в строгом соответствии с рабочей программой дисциплины «Латинский язык» для студентов-юристов. Оно рассчитано на 28 часов аудиторных занятий и состоит из 14 уроков. В каждый урок включен теоретический материал и практические упражнения: на чтение; на заучивание лексики, важной при изучении курса римского права; на закрепление грамматического материала; на перевод с латинского языка на русский и с русского на латинский. Приложены русско-латинский и латинско-русский словари. Пособие может использоваться как в аудитории, так и для самостоятельной работы. Предназначено для студентов, осваивающих основные образовательные программы «Юриспруденция» и «Юриспруденция (с углубленным изучением китайского языка и права КНР)» в СПбГУ. УДК 811.124(075.8) ББК 81.2Лат-923 © Санкт-Петербургский государственный университет, 2019 ISBN 978-5-288-05836-3
ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящее пособие предназначено для студентов юридического факультета СПбГУ, изучающих основы латинского языка, и охватывает грамматический материал в объеме, рассчитанном на 28 часов практических занятий. Оно может использоваться как в аудитории, так и для самостоятельного обучения, а также в качестве базы для дальнейшего изучения латинского языка. Составитель благодарит научного редактора проф., д-ра филол. наук В. С. Дурова, рецензентов доц., канд. филол. наук Л. Б. Поплавскую, доц., канд. филол. наук С. К. Егорову и ст. преп. И. В. Нарусевич, а также доц., канд. филол. наук Д. В. Кейера за внимательное прочтение и полезные замечания и Н. А. Павличенко, принимавшую участие в подборе предложений для части уроков. Методические замечания. Пособие состоит из четырнадцати уроков, в каждом из которых сначала излагается теоретический материал, а затем студенту предлагаются упражнения. К первому уроку, в котором изучаются алфавит и правила чтения, дается упражнение на чтение. Упражнения к другим урокам, где рассматриваются грамматические темы, представлены следующими разновидностями: — список лексики в словарной форме для заучивания наизусть: здесь студенту предлагается выучить несколько наиболее употребительных слов, имеющих значение для изучения курса римского права; — упражнения на грамматику: студенту предлагаются задания для проверки усвоения грамматической темы данного урока — например, просклонять существительное или словосочетание, проспрягать глаголы в указанном времени. Часть этих упражнений снабжается образцами — особенно в тех случаях, когда задание встречается впервые. Для части грамматических заданий в разделе «Ключи» приводятся ответы. Такие задания (или части заданий) отмечены звездочкой;
— упражнения на перевод представлены двумя видами: перевод с латинского языка на русский и с русского на латинский. В число фраз, предлагаемых для перевода с латинского языка, включены как искусственные предложения, так и оригинальные фразы из древних авторов (как правило, адаптированные). Таким образом, преподаватель не только имеет возможность выбирать фразы разного уровня сложности, ориентируясь на конкретную учебную ситуацию, но и знакомить студентов с наиболее значимыми фигурами римской литературы. В конце пособия помещены латинско-русский и русско-латинский словари. В них содержится лексика, необходимая для выполнения упражнений на перевод. В процессе обучения студенты будут: — переводить на русский язык связные адаптированные тексты и отдельные предложения со словарем, опираясь на материал пройденной грамматики, переводить на латинский язык несложные предложения, пользоваться латинско-русским и русско-латинским словарями; — активно пользоваться важнейшей (с учетом их специальности) лексикой в объеме около 80 лексических единиц; — а также усвоят основы латинской морфологии и синтаксиса, основы грамматической терминологии, заимствованной новыми европейскими языками. NB! В настоящем пособии в латинских словах последовательно отмечается долгота гласного во втором от конца открытом слоге. Отсутствие знака долготы в этой позиции означает краткость данного гласного. Кроме того, факультативно и нерегулярно отмечается долгота / краткость гласного в любой слоговой позиции — в тех случаях, когда количество гласного имеет формообразующее значение.
УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ 1 л. — 1-е лицо 2 л. — 2-е лицо 3 л. — 3-е лицо вин. пад. — винительный падеж ед. ч. — единственное число им. пад. — именительный падеж мн. ч. — множественное число рус. — русский (язык) abl. — ablatīvus acc. — accusatīvus dat. — datīvus f — feminīnum gen. — genetīvus m — masculīnum n — neutrum nom. — nominatīvus plur. — plurālis sing. — singulāris voc. — vocatīvus
УРОК I Латинский алфавит. Правила чтения ЛАТИНСКИЙ АЛФАВИТ Буква Название Чтение A a а [а] B b бэ [б] C c цэ [к], [ц]1 D d дэ [д] E e э [э]2 F f эф [ф] G g гэ [г] H h ха [х]3 I i и [и]4 (J j) йот [й]4 K k ка [к]5 L l эл [л]6 M m эм [м] N n эн [н] O o о [о]7 P p пэ [п] Q q ку [кв] в сочетании qu8 R r эр [р] S s эс [с]9 T t тэ [т] U u у [у] V v вэ [в] X x икс [кс]10 Y y ипсилон, игрек [и]11 Z z зэта [з]12 Примечания 1 В юридической терминологии c перед гласными e, i, y и перед дифтонгами ae и oe принято произносить как [ц], в остальных случаях — как [к]: cedo [цэдо]1 — я уступаю; 1 Здесь и далее гласная ударного слога выделяется в транскрипции жирным шрифтом.
civis [цивис] — гражданин; cyclus [циклус] — цикл; Caesar [цэзар] — Цезарь; coepi [цёпи] — я начал; casus [казус] — случай; comes [комэс] — спутник; cura [кура] — забота; credo [крэдо] — я верю. 2 Согласные звуки перед [э] произносятся твердо: terra [тэрра] — земля. 3 H обозначает не согласный звук, а придыхание (как в английском home). 4 I обозначает гласный звук [и], j обозначает согласный звук [й] (как в русском йод). Первоначально существовала только буква i для обозначения обоих звуков. В разных учебниках, словарях и изданиях приняты разные традиции: одни пользуются обеими буквами, другие — только буквой i. В нашем пособии принята вторая традиция. Таким образом, i в начале корня перед гласным и между гласными читается как [й]: ius [йус] — право; iniuria [инйуриа] — несправедливость (in- в данном слове — приставка); maior [майор] — больший. В остальных случаях i читается как [и]: ira [ира] — гнев; Italia [италиа] — Италия. 5 K употребляется крайне редко — для обозначения звука [к] используется буква с. Лишь немногие слова регулярно пишутся через букву k, например слово Kalendae [калэндэ] — так в римском календаре назывался первый день каждого месяца, и от этого слова происходит само слово календарь. 6 L принято произносить полумягко — как во французском языке, чуть тверже, чем русское «ль». Возможно и твердое произношение — как в русском слове лоб. 7 O не следует редуцировать в безударном положении (ср. произношение русского слова молоко — [малако]). При чтении на латыни [о] должно звучать как [о] в любой позиции: occulto [оккульто] — я скрываю.
8 Q встречается только в сочетании qu. Это сочетание обозначает один согласный звук, отсутствующий в русском языке и условно передаваемый сочетанием [кв]: quisque [квисквэ] — каждый. Однако для правильной постановки ударения важно помнить, что это — один неделимый звук. 9 S обычно принято озвончать в положении между гласными: casus [казус] — случай (ср. вошедшее в русский язык слово казус). 10 X обозначает два согласных звука [кс]: pax [пакс] — мир. 11 Y встречается только в словах греческого происхождения (отсюда одно из названий буквы — игрек, «и греческое») и читается как [и]: hymnus [химнус] — гимн. 12 Z также встречается только в словах греческого происхождения и читается как [з]: zona [зона] — пояс. СОЧЕТАНИЯ СОГЛАСНЫХ 1. Сочетание ngu перед гласным читается как [нгв]: lingua [лингва] — язык. 2. Сочетание su перед гласным читается как [св] или [су]: suadeo [свадэо] — я убеждаю; suus, sua, suum [суус, суа, суум] — свой, своя, свое. 3. В словах греческого происхождения (очень редко — в исконно латинских) встречаются сочетания ch, ph, rh, th. Они читаются следующим образом: • ch — как [х]: chorus [хорус] — хор; • ph — как [ф]: philosophia [философиа] — философия; • rh — как [р]: rhetorica [рэторика] — риторика;
• th — как [т]: theatrum [тэатрум] — театр. СОЧЕТАНИЕ Ti 1. Сочетание ti перед гласным принято читать как [ци]: ratio [рацио] — рассудок. Это сочетание читается перед гласным как [ти] в следующих случаях: a) в греческих словах: Boeotia [Бэотия] — Беотия; b) если ему предшествуют звуки [c] или [т]: bestia [бэстиа] — животное; Attius [аттиус] — Аттий (имя); c) если есть такие формы данного слова, где за этим сочетанием следует согласный: gentes [гэнтэс] — народы, gentibus [гэнтибус] — народам, gentium [гэнтиум] — народов. ГЛАСНЫЕ Количество гласного В отличие от русского языка в латинском языке существовали долгие и краткие гласные. Долгий гласный звучал приблизительно в два раза дольше краткого. В современном произношении латинских слов различие между долгими и краткими гласными воспроизводить не принято. Долгота гласного обозначается надстрочным знаком –, краткость — знаком ˘: ā — «а» долгое; ă — «а» краткое. Эта характеристика гласного (долгий или краткий) называется «количество гласного». В некоторых случаях формы одного слова различаются только количеством гласного: via [виа] — дорога, viā [виа] — дорогой, по дороге; vĕnit [вэнит] — он приходит, vēnit [вэнит] — он пришел. Иногда два различных по значению слова отличаются друг от друга только количеством гласного:
lēvis [лэвис] — гладкий, lĕvis [лэвис] — легкий. Римляне прекрасно различали эти слова на слух, мы произносим их одинаково. Необходимо учитывать, что все надстрочные знаки являются факультативным элементом в латинской графике (в отличие, скажем, от французских аксанов) и обычно используются в справочной литературе (в словарях и учебниках); в изданиях латинских текстов их употребление не принято. Сочетания гласных. Дифтонги Дифтонгом называется сочетание двух гласных, образующих один слог. В латинском языке существуют дифтонги: • au: causa [кауза] — причина (читать следует в два слога: [кау-за]); • eu: Europa [эуропа] — Европа (читать: [эу-ро-па]). Кроме того, существуют два дифтонга, которые принято произносить как один гласный: • ae [э]: aedes [эдэс] — здание; • oe как русское «ё» в словах Фёкла, свёкла: poena [пöна] — наказание. Дифтонги всегда долгие. Если два гласных не образуют дифтонга и произносятся раздельно, над второй буквой ставятся разделительный знак — тремá («две точки») — или знак количества: aër или aēr [аэр] — воздух; poëta или poēta [поэта] — поэт; coëmo или coĕmo [коэмо] — я покупаю. СЛОГИ Правило слогораздела в основном совпадает с русским языком: в слове столько слогов, сколько в нем гласных звуков; слогораздел проходит перед одиночным согласным, группа из двух согласных делится между двумя слогами: