Стилистика русского языка и культура речи: лексикология для речевых действий
Покупка
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Богданова Людмила Ивановна
Год издания: 2020
Кол-во страниц: 248
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-0912-2
Артикул: 189604.04.99
В настоящем пособии лексика русского языка рассматривается с двух позиций — с точки зрения человека 1) воспринимающего письменные или устные сообщения и 2) создающего речевые произведения в устной или письменной форме. Изучение лексических средств, связанных с пониманием чужих высказываний и созданием собственных речевых произведений, способствует эффективности общения между коммуникантами. Лексический материал пособия, которое ориентировано на формирование умений видеть в языках универсальное и специфическое, сравнивать лексические возможности языков по разным параметрам, выделять национально-культурный компонент в семантическом пространстве языка.
Для широкого круга специалистов: преподавателей иностранных языков, переводчиков, специалистов в области межкультурной коммуникации, регионоведов, культурологов, журналистов, экономистов-международников и др.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Л.И. Богданова Учебное пособие 5-е издание, стереотипное Москва Издательство «ФЛИНТА» 2020 СТИЛИСТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРА РЕЧИ Лексикология для речевых действий
УДК 811.161.1(075.8) ББК 81.411.2-5я73 Б73 Б73 ISBN 978-5-9765-0912-2 © Богданова Л.И., 2011 © Издательство «ФЛИНТА», 2011 Р е ц е н з е н т ы: д-р филол. наук, профессор И.Г. Милославский, канд. филол. наук, доцент Н.А. Мануйлова Богданова Л.И. Стилистика русского языка и культура речи : Лексикология для речевых действий [Электронный ресурс] : учеб. пособие / Л.И. Богданова. – 5-е и зд., с тер. – М . : ФЛИНТА, 2020. – 248 с. ISBN 978-5-9765-0912-2 В настоящем пособии лексика русского языка рассматривается с двух позиций – с точки зрения человека 1) воспринимающего письменные или устные сообщения и 2) создающего речевые произведения в устной или письменной форме. Изучение лексических средств, связанных с пониманием чужих высказываний и созданием собственных речевых произведений, способствует эффективности общения между коммуникантами. Лексический материал пособия формирует умение видеть в языках универсальное и специфическое, сравнивать лексические возможности языков по разным параметрам, выделять национально-культурный компонент в семантическом пространстве языка. Для широкого круга специалистов: преподавателей иностранных языков, переводчиков, специалистов в области межкультурной коммуникации, регионоведов, культурологов, журналистов, экономистов-международников и др. Учебное издание Богданова Людмила Ивановна СТИЛИСТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРА РЕЧИ Лексикология для речевых действий Учебное пособие Подписано к выпуску 31.10.2019. Электронное издание для распространения через Интернет. ООО «ФЛИНТА», 117342, г. Москва, ул. Бутлерова, д. 17-Б, офис 324. Тел./факс: (495)334-82-65; тел. (495)336-03-11. E-mail: flinta@mail.ru; WebSite: www.flinta.ru УДК 811.161.1(075.8) ББК 81.411.2-5я73
УДК 811.161.1(075.8) ББК 81.2Рус-5-923 Б73 Б73 ISBN 978-5-9765-0912-2 (Флинта) ISBN 978-5-02-037232-0 (Наука) © Богданова Л.И., 2011 © Издательство «Флинта», 2011 Р е ц е н з е н т ы: д-р филол. наук, профессор И.Г. Милославский, канд. филол. наук, доцент Н.А. Мануйлова Богданова Л.И. Стилистика русского языка и культура речи : Лексикология для речевых действий : учеб. пособие / Л.И. Богданова. – М. : Флинта : Наука, 2011. – 248 с. ISBN 978-5-9765-0912-2 (Флинта) ISBN 978-5-02-037232-0 (Наука) В настоящем пособии лексика русского языка рассматривается с двух позиций – с точки зрения человека 1) воспринимающего письменные или устные сообщения и 2) создающего речевые произведения в устной или письменной форме. Изучение лексических средств, связанных с пониманием чужих высказываний и созданием собственных речевых произведений, способствует эффективности общения между коммуникантами. Лексический материал пособия формирует умение видеть в языках универсальное и специфическое, сравнивать лексические возможности языков по разным параметрам, выделять национально-культурный компонент в семантическом пространстве языка. Для широкого круга специалистов: преподавателей иностранных языков, переводчиков, специалистов в области межкультурной коммуникации, регионоведов, культурологов, журналистов, экономистов-международников и др. ОГЛАВЛЕНИЕ Предисловие ......................................................................................................................7 Общие сведения о современном русском языке ..........................................9 Часть I. ЛЕКСИКОЛОГИЯ ДЛЯ РЕЧЕВЫХ ДЕЙСТВИЙ Введение .................................................................................................................14 Предмет и задачи лексикологии ...............................................................................14 Особенности лексики как объекта лексикологии ..............................................15 Системность лексики и проблемы понимания и говорения ...........................23 Слово, его формальные и содержательные характеристики ............29 Проблема определения слова ....................................................................................29 Функции слова ...............................................................................................................31 Функциональные типы значений ............................................................................33 Предикатная лексика. Актантная структура слова ............................................34 Лексическое значение слова ......................................................................................37 Слово и знания о мире .................................................................................................43 Значение и смысл ...........................................................................................................46 Компонентный анализ лексического значения ...................................................48 Социально ориентированные значения .................................................................53 Ассоциативный потенциал слова .............................................................................55 Понятие коннотации .....................................................................................................58 Два подхода к описанию лексики .............................................................................59 Глава 1. Описание лексики от формы к значению (семасиологический подход) ........................................................61 Сущность семасиологического подхода ................................................................61 Мотивированность слова (внутренняя форма) ..................................................61 Лексические категории, осложняющие понимание .............................66 Многозначность (полисемия) Понятие полисемии ......................................................................................................66 Значение многозначного слова и контекст ...........................................................69 Полисемия и коммуникативные неудачи .............................................................71 Типы многозначности ..................................................................................................73 Метафорическая многозначность Понятие метафоры ........................................................................................................73 Функциональные типы языковой метафоры .......................................................74 Разновидности метафорических значений по типу сходства ........................77 Сферы использования метафоры .............................................................................77 Метафора в аспекте понимания ................................................................................80 Метафора и проблема переводимости ....................................................................82 Учебное издание Богданова Людмила Ивановна СТИЛИСТИКА РУССКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРА РЕЧИ Лексикология для речевых действий Учебное пособие Подписано в печать 15.09.2010. Формат 60x88/16. Печать офсетная. Усл. печ. л. 15,2. Уч.-изд. л. 12,1. Тираж 1000 экз. Заказ . Изд. № 2129. ООО «Флинта», 117342, Москва, ул. Бутлерова, д. 17-Б, комн. 324. Тел./факс: (495)334-82-65; тел. (495)336-03-11. E-mail: flinta@mail.ru; WebSite: www.flinta.ru Издательство «Наука», 117997, ГСП-7, Москва В-485, ул. Профсоюзная, д. 90. УДК 811.161.1(075.8) ББК 81.2Рус-5-923
5 Метонимическая многозначность Понятие метонимии ......................................................................................................83 Виды метонимических переносов ............................................................................83 Сферы использования метонимии ..........................................................................86 Метонимия в аспекте понимания ............................................................................87 Омонимия Понятие омонимии ........................................................................................................89 Типы омонимов ..............................................................................................................89 Омонимия и многозначность .....................................................................................91 Омонимия в аспекте понимания ..............................................................................93 Паронимы Понятие паронимии ......................................................................................................96 Паронимы и виды речевой деятельности ..............................................................97 Глава 2. Описание лексики от значения к форме (ономасиологический подход) .................................................. 100 Сущность подхода ...................................................................................................... 100 Основные понятия ...................................................................................................... 100 Селекция и комбинация языковых единиц ....................................................... 100 Отбор слов из лексического ряда с общим значением (селекция) ............ 101 Лексические категории, ориентированные на говорение и письмо ... 103 Семантическое поле ................................................................................................... 103 Понятие семантического поля ...................................................................... 103 Структура семантического поля .................................................................. 104 Родо-видовые отношения ........................................................................................ 107 Понятия гипонима и гиперонима ................................................................ 107 Эндоцентрические ряды .................................................................................. 110 Синонимические средства языка .......................................................................... 110 Синонимы Проблема определения синонимов ...................................................................... 111 Типы синонимов ......................................................................................................... 114 Синонимы в процессе говорения .......................................................................... 121 Функции синонимов в продуктивной речевой деятельности ..................... 122 Способы использования синонимов в речи ....................................................... 126 Эвфемизмы Понятие эвфемизма ................................................................................................... 129 Темы и сферы эвфемизации .................................................................................... 132 Цели эвфемизации ..................................................................................................... 133 Функциональные типы эвфемизмов ................................................................... 135 Средства эвфемизации .............................................................................................. 136 Перифразы Понятие перифразы ................................................................................................... 139 Сферы перифразирования ....................................................................................... 141 Техника перифразирования .................................................................................... 141 Перифразы в продуктивной речевой деятельности ....................................... 142 Функции перефразирования .................................................................................. 142 Перифразы языковые и речевые ........................................................................... 146 Антонимия Сущность антонимии как лексической категории .......................................... 147 Семантические классы антонимов ....................................................................... 151 Многозначность и антонимия ................................................................................ 154 Функции антонимов в продуктивной речевой деятельности ..................... 159 Средства создания оксюморона ............................................................................. 167 Проблема отсутствия антонимов и способы её разрешения ....................... 168 Конверсия Понятие конверсива ................................................................................................... 170 Семантические типы конверсивов ........................................................................ 172 Источники и техника лексической конверсии ................................................. 173 Функции конверсивов в продуктивной речевой деятельности ................. 175 Вторичные функции семасиологических категорий ......................... 178 Метафора в аспекте порождения текстов ........................................................... 178 Функции метафоры в речи ...................................................................................... 179 Метонимия в аспекте порождения текстов ....................................................... 181 Омонимия при создании речевых произведений ............................................ 182 Паронимы в продуктивной речевой деятельности ......................................... 184 Правила соединения слов в речи ............................................................... 185 Лексическая сочетаемость ....................................................................................... 186 Правила сочетаемостных ограничений ............................................................... 188 Закон семантического согласования .................................................................... 190 Нарушение правил семантического согласования ......................................... 192 Экспрессивно-эмоциональное согласование .................................................... 194 Лексические функции .................................................................................... 194 Понятие лексической функции ............................................................................. 194 Лексические замены ......................................................................................... 196 Лексические параметры .................................................................................. 197 Выражение интенсивности и оценки ................................................................... 198 «Оглаголивание» понятий, выраженных существительными .................... 199 Каузация ситуации и модификация действия .................................................. 201 Лексические параметры участников ситуации ................................................ 202 Лексические функции в продуктивной речевой деятельности .................. 203 Часть II. ФРАЗЕОЛОГИЯ ДЛЯ РЕЧЕВЫХ ДЕЙСТВИЙ Введение .............................................................................................................. 208 Понятие фразеологизма ........................................................................................... 208 Мотивированность/немотивированность фразеологизмов ........................ 209 Структурная роль фразеологизмов при построении высказывания ........ 214
5 Метонимическая многозначность Понятие метонимии ......................................................................................................83 Виды метонимических переносов ............................................................................83 Сферы использования метонимии ..........................................................................86 Метонимия в аспекте понимания ............................................................................87 Омонимия Понятие омонимии ........................................................................................................89 Типы омонимов ..............................................................................................................89 Омонимия и многозначность .....................................................................................91 Омонимия в аспекте понимания ..............................................................................93 Паронимы Понятие паронимии ......................................................................................................96 Паронимы и виды речевой деятельности ..............................................................97 Глава 2. Описание лексики от значения к форме (ономасиологический подход) .................................................. 100 Сущность подхода ...................................................................................................... 100 Основные понятия ...................................................................................................... 100 Селекция и комбинация языковых единиц ....................................................... 100 Отбор слов из лексического ряда с общим значением (селекция) ............ 101 Лексические категории, ориентированные на говорение и письмо ... 103 Семантическое поле ................................................................................................... 103 Понятие семантического поля ...................................................................... 103 Структура семантического поля .................................................................. 104 Родо-видовые отношения ........................................................................................ 107 Понятия гипонима и гиперонима ................................................................ 107 Эндоцентрические ряды .................................................................................. 110 Синонимические средства языка .......................................................................... 110 Синонимы Проблема определения синонимов ...................................................................... 111 Типы синонимов ......................................................................................................... 114 Синонимы в процессе говорения .......................................................................... 121 Функции синонимов в продуктивной речевой деятельности ..................... 122 Способы использования синонимов в речи ....................................................... 126 Эвфемизмы Понятие эвфемизма ................................................................................................... 129 Темы и сферы эвфемизации .................................................................................... 132 Цели эвфемизации ..................................................................................................... 133 Функциональные типы эвфемизмов ................................................................... 135 Средства эвфемизации .............................................................................................. 136 Перифразы Понятие перифразы ................................................................................................... 139 Сферы перифразирования ....................................................................................... 141 Техника перифразирования .................................................................................... 141 Перифразы в продуктивной речевой деятельности ....................................... 142 Функции перефразирования .................................................................................. 142 Перифразы языковые и речевые ........................................................................... 146 Антонимия Сущность антонимии как лексической категории .......................................... 147 Семантические классы антонимов ....................................................................... 151 Многозначность и антонимия ................................................................................ 154 Функции антонимов в продуктивной речевой деятельности ..................... 159 Средства создания оксюморона ............................................................................. 167 Проблема отсутствия антонимов и способы её разрешения ....................... 168 Конверсия Понятие конверсива ................................................................................................... 170 Семантические типы конверсивов ........................................................................ 172 Источники и техника лексической конверсии ................................................. 173 Функции конверсивов в продуктивной речевой деятельности ................. 175 Вторичные функции семасиологических категорий ......................... 178 Метафора в аспекте порождения текстов ........................................................... 178 Функции метафоры в речи ...................................................................................... 179 Метонимия в аспекте порождения текстов ....................................................... 181 Омонимия при создании речевых произведений ............................................ 182 Паронимы в продуктивной речевой деятельности ......................................... 184 Правила соединения слов в речи ............................................................... 185 Лексическая сочетаемость ....................................................................................... 186 Правила сочетаемостных ограничений ............................................................... 188 Закон семантического согласования .................................................................... 190 Нарушение правил семантического согласования ......................................... 192 Экспрессивно-эмоциональное согласование .................................................... 194 Лексические функции .................................................................................... 194 Понятие лексической функции ............................................................................. 194 Лексические замены ......................................................................................... 196 Лексические параметры .................................................................................. 197 Выражение интенсивности и оценки ................................................................... 198 «Оглаголивание» понятий, выраженных существительными .................... 199 Каузация ситуации и модификация действия .................................................. 201 Лексические параметры участников ситуации ................................................ 202 Лексические функции в продуктивной речевой деятельности .................. 203 Часть II. ФРАЗЕОЛОГИЯ ДЛЯ РЕЧЕВЫХ ДЕЙСТВИЙ Введение .............................................................................................................. 208 Понятие фразеологизма ........................................................................................... 208 Мотивированность/немотивированность фразеологизмов ........................ 209 Структурная роль фразеологизмов при построении высказывания ........ 214
ПРЕДИСЛОВИЕ В основе настоящего учебного пособия – курс лекций, читаемый автором на факультете иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова в рамках учебной дисциплины «Стилистика русского языка и культура речи»1. Рассчитанная на студентов, глубоко изучающих иностранные языки, эта книга удобна и для самостоятельной работы, и для аудиторных занятий. В данном пособии представлен подход к описанию лексики, основанный на понимании языка как деятельности. Такой подход предполагает описание языка с двух позиций: с точки зрения человека, воспринимающего чужую речь (в письменном или устном виде), и с точки зрения человека, производящего высказывания с той или иной целью2. Учебники и учебные пособия, представляющие лексикологию как науку, обычно недостаточно последовательно отражают эти два принципа описания языковых средств. Указанное разграничение способствует более адекватному представлению лексики и, следовательно, эффективному овладению языковыми средствами. Фразеология и картина мира .................................................................................. 215 Глава 1. Фразеология в аспекте понимания .......................................... 222 Семасиологический подход к описанию фразеологизмов ........................... 222 Многозначность фразеологизмов ......................................................................... 223 Паронимия во фразеологии .................................................................................... 225 Омонимия фразеологизмов ..................................................................................... 225 Глава 2. Фразеология для говорения и письма .................................... 227 Синонимия фразеологизмов ................................................................................... 227 Антонимия фразеологизмов ................................................................................... 229 Функции фразеологизмов в речи .......................................................................... 231 Трансформация фразеологизмов в речи ............................................................. 232 Сферы использования фразеологизмов ............................................................. 235 Штампы и клише в продуктивной речевой деятельности ........................... 237 Литература ................................................................................................................... 242 Словари ......................................................................................................................... 244 Контрольные задания ............................................................................................... 246 1 Программа дисциплины «Русский язык и культура речи» (авторы: Милославский И.Г., Богданова Л.И., Федосюк М.Ю.). МГУ им. М.В. Ломоносова, факультет иностранных языков, 2002. Программа дисциплины «Стилистика русского языка и культура речи (лексикология)» // Книга первокурсника РИМО. М.: МГУ, 2009. 2 Данный подход реализован в работах И.Г. Милославского: Культура речи и русская грамматика. М., 2002; Русский язык для говорения и письма. Как мысли выразить себя, другому как понять тебя? М., 2008; Краткая практическая грамматика. 2-е изд. М., 2009 и др.
ПРЕДИСЛОВИЕ В основе настоящего учебного пособия – курс лекций, читаемый автором на факультете иностранных языков и регионоведения МГУ им. М.В. Ломоносова в рамках учебной дисциплины «Стилистика русского языка и культура речи»1. Рассчитанная на студентов, глубоко изучающих иностранные языки, эта книга удобна и для самостоятельной работы, и для аудиторных занятий. В данном пособии представлен подход к описанию лексики, основанный на понимании языка как деятельности. Такой подход предполагает описание языка с двух позиций: с точки зрения человека, воспринимающего чужую речь (в письменном или устном виде), и с точки зрения человека, производящего высказывания с той или иной целью2. Учебники и учебные пособия, представляющие лексикологию как науку, обычно недостаточно последовательно отражают эти два принципа описания языковых средств. Указанное разграничение способствует более адекватному представлению лексики и, следовательно, эффективному овладению языковыми средствами. Фразеология и картина мира .................................................................................. 215 Глава 1. Фразеология в аспекте понимания .......................................... 222 Семасиологический подход к описанию фразеологизмов ........................... 222 Многозначность фразеологизмов ......................................................................... 223 Паронимия во фразеологии .................................................................................... 225 Омонимия фразеологизмов ..................................................................................... 225 Глава 2. Фразеология для говорения и письма .................................... 227 Синонимия фразеологизмов ................................................................................... 227 Антонимия фразеологизмов ................................................................................... 229 Функции фразеологизмов в речи .......................................................................... 231 Трансформация фразеологизмов в речи ............................................................. 232 Сферы использования фразеологизмов ............................................................. 235 Штампы и клише в продуктивной речевой деятельности ........................... 237 Литература ................................................................................................................... 242 Словари ......................................................................................................................... 244 Контрольные задания ............................................................................................... 246 1 Программа дисциплины «Русский язык и культура речи» (авторы: Милославский И.Г., Богданова Л.И., Федосюк М.Ю.). МГУ им. М.В. Ломоносова, факультет иностранных языков, 2002. Программа дисциплины «Стилистика русского языка и культура речи (лексикология)» // Книга первокурсника РИМО. М.: МГУ, 2009. 2 Данный подход реализован в работах И.Г. Милославского: Культура речи и русская грамматика. М., 2002; Русский язык для говорения и письма. Как мысли выразить себя, другому как понять тебя? М., 2008; Краткая практическая грамматика. 2-е изд. М., 2009 и др.
9 Человек, осознанно желающий стать успешной языковой личностью, должен знать, что лексические категории, напр., многозначность, омонимия, синонимия, антонимия и др., имеют разную функциональную нагрузку в продуктивных и рецептивных видах речевой деятельности. В частности, многозначные слова и омонимы осложняют процесс понимания, а синонимы, антонимы и конверсивы, обогащая ресурс производителя речи, выводят его непосредственно в говорение и письмо, помогая ему либо усилить производящий на адресата эффект, либо смягчить отрицательное воздействие информации на партнёра по коммуникации. Отличие данного пособия от других состоит именно в том, что лексические категории русского языка систематизированы в нём в указанных двух аспектах: 1) в плане рецептивных речевых действий; 2) в плане продуктивных речевых действий. Предлагаемое учебное пособие предусматривает и такое представление лексического материала, которое ориентировано на формирование умений видеть в языках универсальное и специфическое, сравнивать лексические возможности языков по разным параметрам, выделять национально-культурный компонент в семантическом пространстве языка. Конечной целью предлагаемого пособия является формирование у студентов представления о специфике лексической системы русского языка на основе: 1) умения анализировать отношения между словами в аспекте понимания при слушании и чтении; 2) умения перефразировать и трансформировать высказывания, используя различные лексические средства, при продуктивных речевых действиях; 3) умения выявлять лакуны в русском языке и в изучаемых иностранных языках. Эти умения являются обязательными как для специалистов в области регионоведения, международных отношений и межкультурной коммуникации, так и для будущих переводчиков и преподавателей иностранных языков. Подход к описанию лексического материала, представленный в настоящем пособии, обеспечивает его эффективное использование не только на факультетах иностранных языков, но и на других факультетах гуманитарного профиля. Таким образом, данное пособие в целом готовит студентов к практической работе в области сравнения языков на материале глубокого изучения лексических средств русского языка, помогающего сделать более эффективным как процесс понимания речевых произведений, так и процесс говорения. Общие сведения о современном русском языке Современный русский язык – это прежде всего национальный язык русского народа, духовная основа русской культуры. Это государственный язык Российской Федерации. По своему происхождению русский язык так же, как украинский и белорусский языки, принадлежит к восточнославянской группе славянской ветви индоевропейской семьи языков. Все славянские языки близки друг к другу, так как восходят к одному и тому же источнику – общеславянскому языку. Русский национальный язык сформировался в XVI–XVII вв. в связи с образованием Московского государства. Дальнейшее развитие национального русского языка было связано с формированием в XVIII–XIX вв. русского литературного языка, который объединил в себе многие черты северных и южных говоров. Особую роль в формировании литературного языка сыграл старославянский язык, который обогатил русский язык, в частности, абстрактной лексикой. В ходе развития русский национальный язык взаимодействовал с другими языками, заимствуя лексические единицы из немецкого, французского, английского и других языков. Эти заимствования делали русский язык более гибким и стилистически разнообразным. Современный русский литературный язык – это нормированный и кодифицированный язык, обслуживающий культурные потребности русского народа. Как язык кодифицированный, он противостоит территориальным диалектам, просторечию и жаргону.
9 Человек, осознанно желающий стать успешной языковой личностью, должен знать, что лексические категории, напр., многозначность, омонимия, синонимия, антонимия и др., имеют разную функциональную нагрузку в продуктивных и рецептивных видах речевой деятельности. В частности, многозначные слова и омонимы осложняют процесс понимания, а синонимы, антонимы и конверсивы, обогащая ресурс производителя речи, выводят его непосредственно в говорение и письмо, помогая ему либо усилить производящий на адресата эффект, либо смягчить отрицательное воздействие информации на партнёра по коммуникации. Отличие данного пособия от других состоит именно в том, что лексические категории русского языка систематизированы в нём в указанных двух аспектах: 1) в плане рецептивных речевых действий; 2) в плане продуктивных речевых действий. Предлагаемое учебное пособие предусматривает и такое представление лексического материала, которое ориентировано на формирование умений видеть в языках универсальное и специфическое, сравнивать лексические возможности языков по разным параметрам, выделять национально-культурный компонент в семантическом пространстве языка. Конечной целью предлагаемого пособия является формирование у студентов представления о специфике лексической системы русского языка на основе: 1) умения анализировать отношения между словами в аспекте понимания при слушании и чтении; 2) умения перефразировать и трансформировать высказывания, используя различные лексические средства, при продуктивных речевых действиях; 3) умения выявлять лакуны в русском языке и в изучаемых иностранных языках. Эти умения являются обязательными как для специалистов в области регионоведения, международных отношений и межкультурной коммуникации, так и для будущих переводчиков и преподавателей иностранных языков. Подход к описанию лексического материала, представленный в настоящем пособии, обеспечивает его эффективное использование не только на факультетах иностранных языков, но и на других факультетах гуманитарного профиля. Таким образом, данное пособие в целом готовит студентов к практической работе в области сравнения языков на материале глубокого изучения лексических средств русского языка, помогающего сделать более эффективным как процесс понимания речевых произведений, так и процесс говорения. Общие сведения о современном русском языке Современный русский язык – это прежде всего национальный язык русского народа, духовная основа русской культуры. Это государственный язык Российской Федерации. По своему происхождению русский язык так же, как украинский и белорусский языки, принадлежит к восточнославянской группе славянской ветви индоевропейской семьи языков. Все славянские языки близки друг к другу, так как восходят к одному и тому же источнику – общеславянскому языку. Русский национальный язык сформировался в XVI–XVII вв. в связи с образованием Московского государства. Дальнейшее развитие национального русского языка было связано с формированием в XVIII–XIX вв. русского литературного языка, который объединил в себе многие черты северных и южных говоров. Особую роль в формировании литературного языка сыграл старославянский язык, который обогатил русский язык, в частности, абстрактной лексикой. В ходе развития русский национальный язык взаимодействовал с другими языками, заимствуя лексические единицы из немецкого, французского, английского и других языков. Эти заимствования делали русский язык более гибким и стилистически разнообразным. Современный русский литературный язык – это нормированный и кодифицированный язык, обслуживающий культурные потребности русского народа. Как язык кодифицированный, он противостоит территориальным диалектам, просторечию и жаргону.
Нормированность и кодифицированность литературного языка состоит в том, что произношение, правописание, образование грамматических форм слов, а также значение и употребление слов подчиняются общепринятым образцам и правилам, которые закреплены в грамматиках и словарях. В систему норм литературного языка, которая считается общеобязательной, входят такие частные нормы, как лексические, словоизменительные, словообразовательные, синтаксические, нормы произношения и правописания. Языковые нормы охватывают не только отдельные языковые единицы, но и закономерности выбора и организации этих единиц в пределах текста, а также обусловливают выбор той или иной разновидности языка в соответствии с ситуацией и конкретными условиями языкового общения. Литературная норма закреплена как обязательная и правильная. Говорящий и пишущий должны соблюдать языковые нормы. Без соблюдения норм литературный язык не может успешно выполнять коммуникативную функцию. Именно нормы литературного языка обеспечивают трансляцию культурных ценностей через язык от старшего поколения к младшему. Но чрезмерное увлечение проблемами языковой нормализации вступает в противоречие с реальной жизнью языка. Выдающийся учёный Л.В. Щерба, отмечая тот факт, что суть всякого литературного языка в его стабильности и традиционности, в то же время подчёркивал, что в нормативных грамматиках язык нередко представляется «в окаменелом виде» и такая «чрезмерная нормализация языка зловредна: она выхолащивает язык, лишая его гибкости»3. В современных условиях нормы литературного языка, испытывая влияние средств массовой информации, становятся менее жёсткими, допуская варианты. В результате, ориентируясь на коммуникативную целесообразность, границы нормативности / ненормативности смещаются и некоторые разговорные, просторечные и даже жаргонные языковые факты становятся вариантами нормы. Изучая современный русский язык, необходимо иметь представление о том, что вкладывается в понятие «современный русский язык». Хронологические границы понятия «современный русский литературный язык» не установлены строго однозначно. Многие исследователи называют «современным» в широком смысле этого слова язык от Пушкина до наших дней. Одним из аргументов в пользу такого мнения является тот факт, что современным читателям в произведениях А.С. Пушкина понятно почти всё. Тем не менее В.В. Виноградов условной границей современного русского языка считал 90-е годы XIX в. Некоторые учёные предлагают считать «современным» язык начиная с 30–40-х годов XX в. и до наших дней. При определении границ понятия «современный русский литературный язык» целесообразно, по-видимому, исходить из широкого толкования этого сложного явления, опираясь на тот факт, что именно в художественном языке А.С. Пушкина русский национальный язык нашёл, по словам Г.О. Винокура, ту «воплощённую норму», которая была целью всех сложных событий, происходивших в нём с конца XVII в. Литературный язык существует в двух формах: письменной и устной. Эти две формы характеризуются специфическими особенностями в области лексики и грамматики, так как они рассчитаны на разные способы восприятия – зрительное и слуховое. Современный русский литературный язык является языком межнационального общения народов России и ближнего зарубежья. В этой роли он способствует взаимному обогащению национальных культур, распространению научной информации, деловым контактам. Русский литературный язык – один из наиболее развитых мировых языков. Русский язык изучается как иностранный во многих странах мира. С 1945 г. Уставом ООН русский язык признан одним из официальных, рабочих языков ООН и других международных организаций. 3 Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. I. Л., 1958. С. 15–16, 126.