English for Talking
Покупка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
Издательский Дом НИТУ «МИСиС»
Авторы:
Коколина Людмила Викторовна, Малюкина Галина Александровна, Остринская Элеонора Самуиловна, Щавелева Екатерина Николаевна
Год издания: 2012
Кол-во страниц: 174
Дополнительно
Вид издания:
Учебно-методическая литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
Артикул: 752505.01.99
Цель пособия - обучение устной речи. Содержит активный словарь, тексты и упражнения. Пособие предназначено для студентов 1-го курса гуманитарного факультета, обучающихся по специальности 620100 “Лингвистика и межкультурная коммуникация”.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ АВТОНОМНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «НАЦИОНАЛЬНЫЙ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ «МИСиС» № 42 Кафедра русского и иностранного языков и литературы Englich for Talking Учебно-методическое пособие Рекомендовано редакционно-издательским советом института Москва 2012 S
УДК 811.111 Р е ц е н з е н т канд. филол. наук, доц. Е.И. Ковалева Ф0 Englich for Talking: Учеб.-метод. пособие / Л.В. Коколина, Г.А. Малюкина, Э.С. Остринская, Е.Н. Щавелева. – М.: МИСиС, 2012. – 174 с. Цель пособия – обучение устной речи. Содержит активный словарь, тексты и упражнения. Пособие предназначено для студентов 1-го курса гуманитарного факультета, обучающихся по специальности 620100 “Лингвистика и межкультурная коммуникация”. © НИТУ «МИСиС», 2012 s
CONTENTS Unit 1. About myself. Name. Age. Job.......................................................4 Unit 2. Family. Relationships. Marriage. Members of the family............23 Unit 3. Houses and homes ........................................................................46 Unit 4. Eating out......................................................................................77 Unit 5. Weather.......................................................................................102 Unit 6. Shops and shopping....................................................................141 Appendix 1. People, countries and the languages they speak ................164 Appendix 2. English proverbs and sayings.............................................169
Unit 1 ABOUT MYSELF. NAME. AGE. JOB W o r d l i s t What is your name? How(What) do they call you? How is one to call you? – Как вас зовут? My name is Edward. – Меня зовут Эдвард. My name is Mary. – Меня зовут Мери. Her first name is Louise. Her forename is Louise. Her Christian name is Louise (in Christian countries). – Ее зовут Луиза. Her middle name is May. – Ее второе имя Мэй. Her surname (family name, last name) is Smith. – Ее фамилия Смит. Her full name is Louise May Smith. – Ее полное имя Луиза Мэй Смит. He answers to the name of Tom. – Он откликается (его зовут) на имя Том. I met a person of (by) the name of Smith. – Я встретил человека по имени Смит. He changed his name of Higgins to Jones. – Он сменил фамилию Хиггинс на Джоунз. My name is Henry, Hank for short. – Мое имя Генри, уменьшительное – Хенк. I’m going to call you Rex for short. – Для краткости я буду звать вас Рекс. My maiden name is Jones. – Моя девичья фамилия Джоунз. My married name is Smith. – Моя фамилия по мужу Смит. What is her nickname? – Какое у нее прозвище? He is known under the name of Twain. – Он известен под именем (под псевдонимом) Твен. What is the pet name of this boy? – Как зовут этого мальчика ласкательно? She goes by the name of Ella. – Обычно ее зовут Элла.
He was called after his father. – Его назвали в честь отца. Name your name. – Назовите ваше имя. How old are you? What is your age? – Сколько вам лет? I am fourteen (years old). – Мне четырнадцать (лет). I am about thirty. – Мне около тридцати. She is not twenty yet. She is still in her teens. She is on the right side of twenty. – Ей еще нет двадцати. She is just out of her teens. – Ей недавно исполнилось двадцать. I am over thirty. I am on the wrong side of thirty. – Мне за тридцать. I am well past forty. – Мне далеко за сорок. I will never see forty again. – Мне перевалило за сорок. I am just out of my thirties. – Мне только что минуло тридцать. I am forty odd. – Мне сорок с лишним. I am hard on forty. – Мне уже под сорок. She cannot be a day over fifty. – Ей никак не может быть больше пятидесяти. She is in her early/mid/late thirties. – Ей 31–33/34–36/37–39 лет. She married and divorced in her twenties. – Она вышла замуж и развелась (она успела выйти замуж и развестись), когда ей было за 20. When were you born? – Когда вы родились? I was born on the 5 of March, 1985. – Я родилась (родился) 5 марта 1985 года. I was born in the year nineteen (hundred and) eighty five. – Я родилась (родился) в 1985 году. When is your birthday? – Когда (какого числа) день вашего рождения? I was 16 on Monday last week. – Мне исполнилось 16 в понедельник на прошлой неделе. When is your name-day? – Когда ваши именины? They are all teenagers. – Им всем еще нет двадцати.
She is a marriageable girl. – Ее возраст позволяет ей вступить в брак. He is aging fast. – Он быстро мужает. Are you of military age? Are you of the call-up age? – Вы призывного возраста? Are you of age? – Вы совершеннолетний? No, I am still under age. – Нет, я еще не совершеннолетний. She is my senior by two years. – Она старше меня на два года. She is my junior by two years. – Она моложе меня на два года. He is twice as old as she is. – Он вдвое старше ее. We are all of the same age. – Все мы одного возраста. They are of an age. – Они примерно одного возраста. We are all younger than her (she is). – Мы все моложе ее. She is as old as the hills. – Она старая-престарая. He will outlive anyone. – Он любого переживет. Her age is beginning to tell on her. She’s beginning to show her years. – Годы начинают сказываться на ней. A woman is as old as she feels (looks). – Возраст определяется настроением (внешностью) женщины, а не годами. She doesn’t look her age at all. – Она выглядит значительно моложе своих лет. He lived to a great (advanced, ripe, old) age. – Он дожил до глубокой старости. She died at an early age. – Она умерла в раннем возрасте. He looks his age. – Он выглядит на свой возраст (не старше и не моложе своих лет). He is a man of middle age. – Он человек средних лет. She is an elderly person. – Она женщина преклонного (пожилого) возраста. What is your age? – Сколько вам лет? I have a son your age. – У меня сын вашего возраста.
She bears her age well. – Она выглядит моложе своих лет. He joins the strength of youth and the wisdom of age. – Он сочетает силу юности с мудростью старости. Each smaller than the last – Мал мала меньше. architect – архитектор archaeologist – археолог au pair (girl) – помощница по хозяйству (обычно молодая девушка-иностранка, изучающая язык, которая за выполнение легкой работы по дому получает жилье, питание и карманные деньги) baby-sitter – приходящая няня (часто школьница или студентка, сидит с детьми, когда родителям надо отлучиться) nanny – няня (женщина, которую нанимают ухаживать за детьми, особенно в богатых семьях) ambassador – посол auditor – аудитор, ревизор bookie (bookmaker) – букмекер (лицо, принимающее денежные ставки на скачках, бегах и т.д.) broker – брокер pawnbroker – ростовщик, работник ломбарда bouncer – вышибала busker – бродячий музыкант, актер disc jockey – диск-жокей designer – дизайнер, конструктор, проектировщик body-guard – телохранитель lifeguard – спасатель fitter – 1) монтер, механик; 2) портной, занимающийся кройкой, переделкой, примеркой electrician – электромонтер
turner – токарь locksmith – слесарь firefighter, fireman – пожарник bailiff – судебный пристав lawyer – юрист, адвокат solicitor – юрист, выступающий в судах низшей инстанции и подготавливающий дела для барристера barrister – адвокат, имеющий право выступать в высших судах diver – водолаз editor – редактор public relations officer – специалист по связям с общественностью ombudsman – уполномоченный по административным вопросам, занимающийся жалобами частных лиц на работу государственных учреждений; назначается правительством tailor – портной (мужской) taxidermist – таксидермист (набивщик чучел) shop steward – профорг (руководитель профсоюзной ячейки) underwriter – страховщик surgeon – хирург physician – врач-терапевт physicist – физик Text 1. Man and his Family Name The following table presents different variants of the English equivalents for the Russian: Имя – Name, first name, Christian name; отчество – Patronymic, middle name; фамилия – Surname, second name, family name; гражданство, подданство – Citizenship. While answering the question “What is your name?” one is expected to give his/her name in full, e.g. What is your name? – Ann B. Smith. B – here stands for the so-called middle name. The two or more initials before a foreign name do
not at all denote the name and patronymic as in Russian. In Western Europe and America children may be given more than one name and the number may vary. As a rule, the first of these names (known as the first, or Christian name) is chosen from among the numerous generally recognized names such as Ann, Thomas etc. The second name (known as the middle name) is not actually a name from the point of view of the Russian language. The middle name may not only be a conventional name, but the mother’s maiden name, or the surname of any person honoured in the family or the godparent of the child. The middle name may also be any word, even the combination of sounds having no meaning whatsoever, but which, for some reason, appealed to the parents. In the United States, as a rule, the Christian name is written out in full, while the middle name is abbreviated or not written at all. Therefore when making a person’s acquaintance one might ask, “What is your middle name?” The last link in the chain of names is the surname, last name, or simply, name. Examples: a) Simplest case without middle name: Michael Faraday, John Galsworthy. b) Middle name taken from the category of Christian names: Gerbert George Wells, Robert Louis Stevenson. c) First name and middle name represent the name and surname of the person in whose honour the child is named: Andrew Jackson Tozer. d) No conventional Christian name at all, first name is recognized surname: Washington Irving. e) Word used as middle name: William Makepeace Thackeray. f) Only name is name of lake where parents met: Rudyard Kipling. A chain of four names is usually found in two cases: a) Christian names grouped together: Cecil Eric George Reyford. b) Middle name chosen is the Christian name and surname of a person held in respect in the family: Henry George Washington Clinton. One should note the following feature of family relations in the West European countries. When Miss Mary Smith marries Mr. John Brown, she becomes Mrs. Brown. Miss Ada Quist marries Mr. Bert (Albert)
Tozer and becomes Mrs. Bert Tozer. In the third person she might be referred to as Mrs. Tozer but that would lead to the danger of confusing her with Mrs. Tozer, her mother-in-law, who, as the older woman, has first right to this title. In addressing them Mrs. Tozer may be used for both. In informal talk and casual conversation the daughter-in-law might be called Mrs. Bert. Exercises: Ex. 1. Answer the questions. А. 1. How many names may children have in America and Western Europe? 2. How do they choose the first name? 3. Does the second initial in a foreign name always denote the middle name? 4. Is the middle name always a conventional name? 5. Which name is written out in full and which is abbreviated? B. 1. Miss Bridie Conway married Mr. Luke Alfred Jimpson. What is her name now? 2. She doesn’t want to be referred to as Mrs. Jimpson. Why? Is there a way out? Ex. 2. Find in text 1 the English for: Фамилия(3), имя(3), отчество(2), варьироваться (меняться), иностранное имя, почитаемый в семье, крестный, обычное (традиционное) имя, сокращать, писать полностью, знакомиться, количество, выбирать, общепризнанный, русский язык, комбинация звуков, многочисленный, девичья фамилия мамы, значение, по какой-либо причине, нравиться, цепочка имен, звено. Ex. 3. Here are some answers. What are the questions? Add a sentence or two of your own. Work in pairs. Model 1. She is over thirty. – Is she over thirty? or How old is she? – (Yes,) she is over thirty and she looks her age. Model 2. – Is she over thirty? – Oh, no. She’s well past forty. But she doesn’t look her age at all, you’re quite right. A woman is as old as she looks.