Французский язык
Покупка
Тематика:
Французский язык
Издательство:
Издательский Дом НИТУ «МИСиС»
Год издания: 2006
Кол-во страниц: 65
Дополнительно
Цель пособия - развитие у студентов навыков самостоятельного чтения научно-технической литературы на французском языке. Предназначено для студентов технических специальностей факультета цветных и драгоценных металлов, овладевших основами нормативной грамматики и лексики и приступивших к изучению французского языка как языка специальности. Пособие соответствует требованиям действующей программы.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 22.03.01: Материаловедение и технологии материалов
- 22.03.02: Металлургия
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ № 535 МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ СТАЛИ и СПЛАВОВ Технологический университет МИСиС Кафедра русского и иностранного языков и литературы Г.А. Питателева Французский язык Учебное пособие Рекомендовано редакционно-издательским советом института Москва Издательство ´УЧЕБАª 2006
УДК 811.133.1 П32 Рецензент старший преподаватель Н.В. Петрова (МГТУ им. Н.Э. Баумана) Питателева Г.А. П32 Французский язык: Учеб. пособие по переводу науч.-техн. литературы. – М.: МИСиС, 2006. – 65 с. Цель пособия – развитие у студентов навыков самостоятельного чтения научно-технической литературы на французском языке. Предназначено для студентов технических специальностей факультета цветных и драгоценных металлов, овладевших основами нормативной грамматики и лексики и приступивших к изучению французского языка как языка специальности. Пособие соответствует требованиям действующей программы. © Московский государственный институт стали и сплавов (технологический университет) (МИСиС), 2006
ОГЛАВЛЕНИЕ Leçon 1 5 Texte A. L`institut de l`acier et des alliages de Moscou (L`Université technologique) 8 Texte B. La faculté des métaux non-ferreux et des métaux précieux...10 Texte C. L`École polytechnique en France 11 Leçon 2 14 Texte A. But de la métallurgie 14 Texte B. Les métaux 17 Texte C. La structure atomique de la matière 17 Leçon 3 19 Texte A. Le cuivre 20 Texte B. La métallurgie du cuivre 23 Texte C. Un métal unique par sa teinte et sa résistance à l`oxydation 24 Leçon 4 25 Texte A. Le nickel 25 Texte B. Les alliages métalliques 29 Texte C. La structure cristalline du métal 31 Leçon 5 32 Texte A. Aluminium 32 Texte B. Métallurgie de l` aluminium 37 Texte C. Électrolyse de l` alumine 39 Leçon 6 40 Texte A. Le titane 41 Texte B. Métallurgie du titane 46 Texte C. Les propriétés du titane et applications 47 Leçon 7 49 Texte A. Minerais de plomb 49 Texte B. Les métaux rares qui font aussi la vie 53 Texte C. Les propriétés des métaux et les techniques de leur séparation 55 Leçon 8 57 Texte A. Le zinc 58 Texte B. Métaux non-ferreux 62 Texte C. Métallurgie des poudres 63 3
Данное пособие предназначено для студентов технических специальностей факультета цветных и драгоценных металлов, овладевших основами нормативной грамматики и лексики и приступивших к изучению французского языка как языка специальности. Учебный материал разделен на 8 уроков. Каждый урок включает оригинальные тексты по специальности с серией предтекстовых и послетекстовых заданий, направленных на автоматизацию лексики, включая специальную терминологию. Текст А предназначен для изучающего чтения (lecture d`assimilation). Вводные упражнения к нему позволяют облегчить студентам понимание смысла текста. Послетекстовые упражнения служат для повторения грамматических тем, для активного овладения специальной терминологией. Текст B направлен на ознакомительное чтение (lecture d`orientation). Понимание текста контролируется вопросами. Текст С должен быть использован для письменного перевода. Все материалы уроков заимствованы из технической литературы, справочных и периодических изданий. Учебному тексту предшествует словник, который сокращает непродуктивные потери времени студента на поиски значений нужных слов и выражений в словаре. Учитывая ограниченное количество часов для аудиторной работы, автор избрал такую структуру и содержание урока, которые придавали бы пособию черты самоучителя. Следует отметить, что данное пособие не содержит теоретических принципов перевода с французского языка на русский, поскольку его задача – помочь студентам овладеть лексико-грамматическими трудностями, с которыми они могут столкнуться при чтении и переводе французских текстов, связанных с цветной металлургией. 4
LEÇON 1 Sujet de conversation: Notre institut. Mes études Retenez les termes ci-dessous: faire des études à 1 étudier J l` Institut de l´acier et des alliages de Moscou (l`université technologique) être étudiant de la deuxième (troisième) année à la faculté technologique – учиться в … – Московский государственный институт стали и сплавов (технологический университет) à la faculté de sidérurgie à la faculté des métaux non-ferreux et précieux à la faculté écologique à la faculté des semiconducteurs à la faculté de physique et de chimie ma future profession est ingénieur devenir ingénieur (ingénieur métallurgiste, écologiste, économiste) ce métier est très important (pérstigieux, à la mode, intéressant, répandu) donner(ouvrir) de bonnes perspectives devenir un bon spécialiste recevoir un certificat d`études supérieurs, – учиться (быть студентом) второго (третьего) курса – на технологическом факультете – на факультете черной металлургии – на факультете цветных и драгоценных металлов – на экологическом факультете – на полупроводниковом факультете – физико-химический факультет – моя будущая профессия – инженер – становиться инженером (инженером металлургом, экологом, экономистом) – эта профессия (работа) очень важная (престижная, модная, интересная, распространенная) – давать (открывать) хорошие перспективы – становиться хорошим специалистом – получить диплом о высшем образовании 5
avoir des connaissances profondes travailler d`arrache-pied étudier plusieurs disciplines (physique, mathématiques, informatique, chimie, métallurgie des métaux rares, résistance des métaux, etc.) avoir trois cours par jour travailler au laboratoire, dans la salle de lecture manquer les cours toucher une bousse passer des examens, des épreuves écrites et orales s`occuper des recherches scientifiques Les professeurs sont de très haute qualification De nos jours tout entreprise a besoin de spécialistes bien formés, compétents, qui puissent gérer d`une façon régulière, correcte, ramportant de revenus. un chercheur attaché de recherche maître de recherche directeur de recherche il existe encore des personnes qui aident les scientifiques: technicians, préparateurs, laboratines – иметь глубокие знания – усердно заниматься – изучать многие дисциплины (физику, математику, информатику, химию, металлургию редких сопротивление металлов и т.д.) – иметь три пары занятий в день – заниматься (работать) в лаборатории, в читальном зале – пропускать занятия – получать стипендию – сдавать экзамены, зачеты письменные и устные – заниматься научноисследовательской работой – высококвалифицированные преподаватели – В наше время любое предприятие нуждается в хорошо подготовленных, знающих специалистах, которые могли бы управлять производством правильно, корректно, принося прибыль. – научный сотрудник – младший научный сотрудник – ведущий научный сотрудник – главный научный сотрудник – существует персонал, помогающий научным работникам 6
maître de conférences – доцент candidat ès sciences – кандидат наук docteur ès sciences – доктор наук l`enseignant – преподаватель le laboratoire de recherche – научно-исследовательская лаборатория les cours magistraux – лекции (СМ) les travaux dirigés – семинары (ТД) Conversation: 1.Quand avez-vous terminé vos études secondaires? 2. Où faites-vous vos études maintenant? 3. Quel est le nom de votre institut? 4. Est-ce que cet institut est réputé dans tout le pays ? 5. Quelle est votre future profession? 6. Pourquoi est-ce que vous avez choisi cette profession? 7. Quand êtes-vous entré à l`institut? 8. En quelle année êtes-vous? 9. Combien de facultés votre institut comprend-il? 10. A quelle faculté est-ce que vous étudiez? 11. Quelles disciplines est-ce que vous étudiez à l`institut? 12. Quel est votre cours préféré? 13. Est-ce que vous manquez souvent les cours? 14. Est-ce qu`il y a une bibliothéque technique à l`institut? 15. Est-ce que à l`institut il y a de grandes salles de cours, des laboratoires bien équipés? 16. Où travaillez-vous après les cours? 17. Les étudiants peuvent-ils participer aux travaux de recherche? 18. Et vous, participez-vous à la recherche scientifique? 19. Les étudiants pratiquent-ils un sport? 20. Et vous, quel genre du sport pratiquez-vous: sport collective, athlétisme, natation, gymnastique? Mettez les phrases en ordre logique et faites un résumé: 1. Chaque semestre s`achève par des examens. 2. L`étudiant ne doit pas manquer les cours. 3. L`année scolaire a deux semestres. 7