Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

#панталоныфракжилет: что такое языковые заимствования и как они работают

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 830685.01.99
Доступ онлайн
150 ₽
В корзину
Что такое языковые заимствования? Эта тема, несомненно, волнует каждого из нас. Ее обсуждают в школе, в учебниках, в научной литературе и на интернет-форумах. Вместе с тем популярные экскурсы в область заимствований, выходящие в России, сводятся по большей части к теме иностранных слов в русском языке. А вот что такое заимствование вообще, по каким признакам мы его отличаем, почему оно возникает в языке, почему ему сопротивляются - книги об этом пока не было. Этот пробел и попыталась восполнить филолог-англист Мария Елифёрова. Показывая, как взаимодействуют между собой языки и как складываются судьбы заимствований (речь идет не только о словах), автор, наряду с примерами из русской культуры, истории и литературы, обращается к французскому, немецкому, испанскому и более экзотическим языкам из самых разных уголков земного шара. Эта информационно насыщенная и серьезная книга счастливо сочетает глубину научного анализа с доступным живым изложением, юмором и лояльностью по отношению к бунтарям и нарушителям норм и канонов.
Елиферова, М. В. #панталоныфракжилет: что такое языковые заимствования и как они работают / М. В. Елиферова. - Москва : Альпина нон-фикшн, 2020. - 268 с. - (Серия PRIMUS). - ISBN 978-5-00139-295-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/1220185 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов

                                    

                                    
москва 2020

Мария 
Елифёрова

Что такое 
языковые заимствования 
и как они работают


                                    

                                    
УДК 81'373.45
ББК 81.2-3
  
Е51

Научный редактор Александр Пиперски
Редактор Роза Пискотина
Иллюстрации Олега Добровольского
 Художественное оформление и макет Андрея Бондаренко

 
Елифёрова М.
Е51 
#панталоныфракжилет: Что такое языковые заимствования и как они работают / Мария 
Елифёрова. — М.: Альпина нон-фикшн, 2020. — 268 с. — (Серия PRIMUS).

 
ISBN 978-5-00139-295-8

Что такое языковые заимствования? Эта тема, несомненно, волнует каждого из нас. Ее обсуждают в школе, в учебниках, в научной литературе и на интернет-форумах. Вместе с тем популярные 
экскурсы в область заимствований, выходящие в России, сводятся по большей части к теме иностранных слов в русском языке. А вот что такое заимствование вообще, по каким признакам мы его отличаем, почему оно возникает в языке, почему ему сопротивляются — книги об этом пока не было. Этот 
пробел и попыталась восполнить филолог-англист Мария Елифёрова. Показывая, как взаимодействуют между собой языки и как складываются судьбы заимствований (речь идет не только о словах), 
автор, наряду с примерами из русской культуры, истории и литературы, обращается к французскому, 
немецкому, испанскому и более экзотическим языкам из самых разных уголков земного шара. 
Эта информационно насыщенная и серьезная книга счастливо  сочетает глубину научного анализа 
с доступным живым изложением, юмором и лояльностью по отношению к бунтарям и нарушителям 
норм и канонов.
УДК 81'373.45
ББК 81.2-3

Все права защищены. Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме 
и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети интернет и в корпоративных сетях, а также запись 
в память ЭВМ для частного или публичного использования, без письменного разрешения владельца авторских прав. 
По вопросу организации доступа к электронной библиотеке издательства обращайтесь по адресу mylib@alpina.ru

© Елифёрова М., 2020
© Добровольский О., иллюстрации, 2020
© Бондаренко А., художественное оформление, макет, 2020
© ООО “Альпина нон-фикшн”, 2020

 
ISBN 978-5-91671-585-9 
 
(Серия PRIMUS)
ISBN 978-5-00139-295-8

оглавление  

Предисловие  .................................................................................................9

1. ШИШКОВ, ПРОСТИ… О СТРАХЕ ПЕРЕД ЗАИМСТВОВАНИЯМИ 
И ЯЗЫКОВОМ ПУРИЗМЕ  ............................................................................15

2. СЛОВА И ВЕЩИ, ИЛИ ДЛЯ ЧЕГО ЭЛЬФУ ПЕЙДЖЕР  .................................. 33

3. ГЛАГОЛ ЖЖОТ! ...........................................................................................49

4. КОЛПАК, ПРОТИВЕНЬ И РЫНДА: КАК РАСКОЛОТЬ ИНОСТРАННОГО 
АГЕНТА  ......................................................................................................59

5. ВЕРБЛЮДОСЛОН, РАЗРЕЗАННЫЙ ОМНИБУС И NADSAT: 
ПОХОЖДЕНИЯ СЛОВ  ................................................................................. 73

6. ЭТО НЕ МОЕ КОФЕ, ИЛИ КТО БОИТСЯ ТРАНСГЕНДЕРОВ?  ........................ 91

7. ИНСУЛЬТ ТУНИКИ, ИЛИ ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА .......................101

8. “СКАЖИ: КОТОРАЯ ТАТЬЯНА?” НЕМНОГО ОБ ИМЕНАХ СОБСТВЕННЫХ  ..117

9. И ВСЁ ЭТО ТОЖЕ СЛОВА!  ........................................................................135

10. ПАПА, ЛОШАДИСТ ПОЕХАЛ!  .....................................................................153

11. ОЧАРОВАННАЯ ЛИЧНОСТЬ НЕ В СИЛАХ СОСРЕДОТОЧИТЬСЯ  .................175

12. ПОДЪЕЗЖАЯ К СИЕЙ СТАНЦЫИ… У МЕНЯ СЛЕТЕЛА ШЛЯПА ................. 193

13. ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ НА ЯРМАРКЕ ТЩЕСЛАВИЯ .............................207

14. ЛЕВИАФАН, ФАНТОМАС И МАГИСТР ЙОДА: 
В МИРЕ КУЛЬТУРНЫХ АЛЛЮЗИЙ .............................................................227

Заключение  .............................................................................................. 245

Примечания  ..............................................................................................249


                                    
предисловие  

Тема заимствованных слов по какой-то причине, несомненно, 
глубоко волнует нас. Ее поднимают в школьных учебниках русского языка, в пособиях по стилистическим нормам речи, в книгах по истории языков, в популярно-занимательной литературе 
(такой, например, как замечательная брошюра Н. А. Еськовой, 
которая так и называется — “Популярная и занимательная филология”)1.
Вместе с тем популярные экскурсы в область заимствований, выходящие в России, отличаются некоторой однобокостью — они, как правило, пишутся филологами-русистами, причем в рамках либо истории русского языка, либо нормативных 
пособий по культуре речи. О самом существовании такого явления, как языковые заимствования, широкий читатель узнаёт 
впервые из школьного учебника по русскому языку. В результате сложнейший и интереснейший феномен языковых заимствований сводится к проблеме “иностранных слов в русском 
языке”. Нередко авторы учебников и научно-популярной литературы ограничиваются констатацией того, что в такие-то исторические эпохи в русский (реже другой) язык вошли определенные слова и что многие столь привычные нам слова — чужестранцы: огурец, каблук, шуба и т. д. Часто к тому же начинается 
дискуссия о том, стоит ли употреблять иностранные заимствования и как к ним относиться: это ужас-ужас-ужас или вполне 
нормальное явление? Обсуждения эти обычно заканчиваются 

мария елифёрова #панталоныфракжилет  

10  

выводом, что, с одной стороны, заимствования обогащают язык 
и без них не обойтись, с другой стороны, злоупотреблять ими 
вредно, потому что избыточные заимствования засоряют и портят родную речь2. Но как определить, какие заимствования избыточны, а какие нет? И как вычислить “процент”, выше которого язык можно считать испорченным? Предполагается, что человек, слыша слово, не только способен мгновенно интуитивно 
определять, “свое” оно или нет, но и решать, не испортит ли 
оно родной язык. Иногда так и происходит. Но на чем основываются эти интуитивные догадки? И всегда ли они верны? Это 
один из вопросов, размышления над которыми побудили меня 
затеять этот труд.
Ни одной общедоступной книги о заимствованиях 
еще не написано — по крайней мере, для российского читателя. 
Поиск в “Гугле” выдает огромное количество специальной научной литературы об английских заимствованиях в русском языке, 
русских заимствованиях в бурятском, персидских в китайском 
и т. д., — но не о природе и динамике самого явления. Правда, 
была на эту тему замечательная публичная лекция Светланы 
Бурлак3. Что же касается научно-популярных книг, надо отметить “Русский язык на грани нервного срыва” М. А. Кронгауза4, 
где сделан ряд любопытных наблюдений о том, как функционируют заимствования. Но у Кронгауза эта тема рассматривается 
в числе других сдвигов языковой нормы (сленга, интернет-жаргона, бранной лексики и прочего). Анализу судеб отдельных заимствований посвящен ряд эссе в сборнике И. Б. Левонтиной 
“О чем речь”5, которые ранее выходили в форме газетных колонок “Ворчалки о языке”. Но что такое заимствование вообще, 
по каким признакам мы его отличаем, почему оно возникает 
в языке, почему ему сопротивляются — книги об этом пока нет. 
Мне же всегда казалось, что, если не существует книги, которую 
мне хотелось бы прочитать, — значит, ее нужно написать. Итак, 
я попробую это сделать.
Тут не обойтись без некоторых важных оговорок, как сейчас 
говорят в интернете, дисклеймеров (тоже заимствованное слово). 
Эта книга — не о происхождении слов, хотя отчасти и затра
Доступ онлайн
150 ₽
В корзину