#панталоныфракжилет: что такое языковые заимствования и как они работают
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Филологические науки
Издательство:
Альпина нон-фикшн
Автор:
Елиферова Мария Витальевна
Год издания: 2020
Кол-во страниц: 268
Возрастное ограничение: 16+
Дополнительно
Вид издания:
Научно-популярная литература
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-00139-295-8
Артикул: 830685.01.99
Что такое языковые заимствования? Эта тема, несомненно, волнует каждого из нас. Ее обсуждают в школе, в учебниках, в научной литературе и на интернет-форумах. Вместе с тем популярные экскурсы в область заимствований, выходящие в России, сводятся по большей части к теме иностранных слов в русском языке. А вот что такое заимствование вообще, по каким признакам мы его отличаем, почему оно возникает в языке, почему ему сопротивляются - книги об этом пока не было. Этот пробел и попыталась восполнить филолог-англист Мария Елифёрова. Показывая, как взаимодействуют между собой языки и как складываются судьбы заимствований (речь идет не только о словах), автор, наряду с примерами из русской культуры, истории и литературы, обращается к французскому, немецкому, испанскому и более экзотическим языкам из самых разных уголков земного шара. Эта информационно насыщенная и серьезная книга счастливо сочетает глубину научного анализа с доступным живым изложением, юмором и лояльностью по отношению к бунтарям и нарушителям норм и канонов.
Тематика:
ББК:
УДК:
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
москва 2020 Мария Елифёрова Что такое языковые заимствования и как они работают
УДК 81'373.45 ББК 81.2-3 Е51 Научный редактор Александр Пиперски Редактор Роза Пискотина Иллюстрации Олега Добровольского Художественное оформление и макет Андрея Бондаренко Елифёрова М. Е51 #панталоныфракжилет: Что такое языковые заимствования и как они работают / Мария Елифёрова. — М.: Альпина нон-фикшн, 2020. — 268 с. — (Серия PRIMUS). ISBN 978-5-00139-295-8 Что такое языковые заимствования? Эта тема, несомненно, волнует каждого из нас. Ее обсуждают в школе, в учебниках, в научной литературе и на интернет-форумах. Вместе с тем популярные экскурсы в область заимствований, выходящие в России, сводятся по большей части к теме иностранных слов в русском языке. А вот что такое заимствование вообще, по каким признакам мы его отличаем, почему оно возникает в языке, почему ему сопротивляются — книги об этом пока не было. Этот пробел и попыталась восполнить филолог-англист Мария Елифёрова. Показывая, как взаимодействуют между собой языки и как складываются судьбы заимствований (речь идет не только о словах), автор, наряду с примерами из русской культуры, истории и литературы, обращается к французскому, немецкому, испанскому и более экзотическим языкам из самых разных уголков земного шара. Эта информационно насыщенная и серьезная книга счастливо сочетает глубину научного анализа с доступным живым изложением, юмором и лояльностью по отношению к бунтарям и нарушителям норм и канонов. УДК 81'373.45 ББК 81.2-3 Все права защищены. Никакая часть этой книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме и какими бы то ни было средствами, включая размещение в сети интернет и в корпоративных сетях, а также запись в память ЭВМ для частного или публичного использования, без письменного разрешения владельца авторских прав. По вопросу организации доступа к электронной библиотеке издательства обращайтесь по адресу mylib@alpina.ru © Елифёрова М., 2020 © Добровольский О., иллюстрации, 2020 © Бондаренко А., художественное оформление, макет, 2020 © ООО “Альпина нон-фикшн”, 2020 ISBN 978-5-91671-585-9 (Серия PRIMUS) ISBN 978-5-00139-295-8
оглавление Предисловие .................................................................................................9 1. ШИШКОВ, ПРОСТИ… О СТРАХЕ ПЕРЕД ЗАИМСТВОВАНИЯМИ И ЯЗЫКОВОМ ПУРИЗМЕ ............................................................................15 2. СЛОВА И ВЕЩИ, ИЛИ ДЛЯ ЧЕГО ЭЛЬФУ ПЕЙДЖЕР .................................. 33 3. ГЛАГОЛ ЖЖОТ! ...........................................................................................49 4. КОЛПАК, ПРОТИВЕНЬ И РЫНДА: КАК РАСКОЛОТЬ ИНОСТРАННОГО АГЕНТА ......................................................................................................59 5. ВЕРБЛЮДОСЛОН, РАЗРЕЗАННЫЙ ОМНИБУС И NADSAT: ПОХОЖДЕНИЯ СЛОВ ................................................................................. 73 6. ЭТО НЕ МОЕ КОФЕ, ИЛИ КТО БОИТСЯ ТРАНСГЕНДЕРОВ? ........................ 91 7. ИНСУЛЬТ ТУНИКИ, ИЛИ ЛОЖНЫЕ ДРУЗЬЯ ПЕРЕВОДЧИКА .......................101 8. “СКАЖИ: КОТОРАЯ ТАТЬЯНА?” НЕМНОГО ОБ ИМЕНАХ СОБСТВЕННЫХ ..117 9. И ВСЁ ЭТО ТОЖЕ СЛОВА! ........................................................................135 10. ПАПА, ЛОШАДИСТ ПОЕХАЛ! .....................................................................153 11. ОЧАРОВАННАЯ ЛИЧНОСТЬ НЕ В СИЛАХ СОСРЕДОТОЧИТЬСЯ .................175 12. ПОДЪЕЗЖАЯ К СИЕЙ СТАНЦЫИ… У МЕНЯ СЛЕТЕЛА ШЛЯПА ................. 193 13. ВОЛК В ОВЕЧЬЕЙ ШКУРЕ НА ЯРМАРКЕ ТЩЕСЛАВИЯ .............................207 14. ЛЕВИАФАН, ФАНТОМАС И МАГИСТР ЙОДА: В МИРЕ КУЛЬТУРНЫХ АЛЛЮЗИЙ .............................................................227 Заключение .............................................................................................. 245 Примечания ..............................................................................................249
предисловие Тема заимствованных слов по какой-то причине, несомненно, глубоко волнует нас. Ее поднимают в школьных учебниках русского языка, в пособиях по стилистическим нормам речи, в книгах по истории языков, в популярно-занимательной литературе (такой, например, как замечательная брошюра Н. А. Еськовой, которая так и называется — “Популярная и занимательная филология”)1. Вместе с тем популярные экскурсы в область заимствований, выходящие в России, отличаются некоторой однобокостью — они, как правило, пишутся филологами-русистами, причем в рамках либо истории русского языка, либо нормативных пособий по культуре речи. О самом существовании такого явления, как языковые заимствования, широкий читатель узнаёт впервые из школьного учебника по русскому языку. В результате сложнейший и интереснейший феномен языковых заимствований сводится к проблеме “иностранных слов в русском языке”. Нередко авторы учебников и научно-популярной литературы ограничиваются констатацией того, что в такие-то исторические эпохи в русский (реже другой) язык вошли определенные слова и что многие столь привычные нам слова — чужестранцы: огурец, каблук, шуба и т. д. Часто к тому же начинается дискуссия о том, стоит ли употреблять иностранные заимствования и как к ним относиться: это ужас-ужас-ужас или вполне нормальное явление? Обсуждения эти обычно заканчиваются
мария елифёрова #панталоныфракжилет 10 выводом, что, с одной стороны, заимствования обогащают язык и без них не обойтись, с другой стороны, злоупотреблять ими вредно, потому что избыточные заимствования засоряют и портят родную речь2. Но как определить, какие заимствования избыточны, а какие нет? И как вычислить “процент”, выше которого язык можно считать испорченным? Предполагается, что человек, слыша слово, не только способен мгновенно интуитивно определять, “свое” оно или нет, но и решать, не испортит ли оно родной язык. Иногда так и происходит. Но на чем основываются эти интуитивные догадки? И всегда ли они верны? Это один из вопросов, размышления над которыми побудили меня затеять этот труд. Ни одной общедоступной книги о заимствованиях еще не написано — по крайней мере, для российского читателя. Поиск в “Гугле” выдает огромное количество специальной научной литературы об английских заимствованиях в русском языке, русских заимствованиях в бурятском, персидских в китайском и т. д., — но не о природе и динамике самого явления. Правда, была на эту тему замечательная публичная лекция Светланы Бурлак3. Что же касается научно-популярных книг, надо отметить “Русский язык на грани нервного срыва” М. А. Кронгауза4, где сделан ряд любопытных наблюдений о том, как функционируют заимствования. Но у Кронгауза эта тема рассматривается в числе других сдвигов языковой нормы (сленга, интернет-жаргона, бранной лексики и прочего). Анализу судеб отдельных заимствований посвящен ряд эссе в сборнике И. Б. Левонтиной “О чем речь”5, которые ранее выходили в форме газетных колонок “Ворчалки о языке”. Но что такое заимствование вообще, по каким признакам мы его отличаем, почему оно возникает в языке, почему ему сопротивляются — книги об этом пока нет. Мне же всегда казалось, что, если не существует книги, которую мне хотелось бы прочитать, — значит, ее нужно написать. Итак, я попробую это сделать. Тут не обойтись без некоторых важных оговорок, как сейчас говорят в интернете, дисклеймеров (тоже заимствованное слово). Эта книга — не о происхождении слов, хотя отчасти и затра