Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Венгерский гений. Венгры, как они видят себя, Венгрию, свое место в истории и современном мире

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 619923.02.99
Доступ онлайн
460 ₽
В корзину
Содержит эссе самых видных интеллектуалов Венгрии: крупнейших ученых, писателей, поэтов, деятелей культуры и публицистов. В них освещено огромное культурное наследие нации, приводится множество исторических фактов. Но, по сути, все эссе посвящены одной теме: исследованию природы венгерского духа в его самых различных проявлениях. Это нашло свое отражение и в названии сборника, которое в силу своих лингвистических особенностей непереводимо на русский язык, ибо буквально оно звучало бы так: «Что есть венгерское?». В привычном же нам смысле авторы пишут о тех качествах венгерского народа, которые определяют его своеобразие и особое место в мире. И, судя по реакции читательской аудитории, замысел этот полностью удался: сборник стат одной из самых читаемых книг в Венгрии и был переведен на многие европейские языки. Как представляется, его популярность объясняется тем, что сборник не просто отразил мироощущение венгров в переломный для страны период, но и предложил новую картину мира эпохи глобализации, распространения демократии и всепроникающих рыночных отношений. Эти же темы понятны и интересны жителям Центральной Европы и в не меньшей степени российскому читателю, переживающему сходные проблемы. Для философов, историков современности, представителей интеллектуальных читательских кругов.
Венгерский гений. Венгры, как они видят себя, Венгрию, свое место в истории и современном мире : монография / пер. с венг. О. А. Володарской, Д. Ю. Анисимовой. - Москва : Логос, 2020. - 420 с. - ISBN 978-5-98704-565-7. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1211608 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ВЕНГЕРСКИЙ ГЕНИЙ




ВЕНГЕРСКИЙ ГЕНИЙ
Венгры, как они видят себя,
Венгрию, свое место в истории
и современном мире
Москва • 2020• Логос


Берталан Андрашфалви
УДК 39(439)
ББК 63.5(3)
          В29
Издано при поддержке Культурного,
научного и информационного центра
Венгерской Республики и Фонда Габсбургов
В29
Венгерский гений. Венгры, как они видят себя, Венгрию, свое место в 
истории и современном мире: сб. ст. / пер. с венг. О.А. Володарской, 
Д.Ю. Анисимовой. – М.: Логос, 2020. – 420 с.: ил.
ISBN 978-5-98704-565-7
Содержит эссе самых видных интеллектуалов Венгрии: крупнейших
ученых, писателей, поэтов, деятелей культуры и публицистов. В них
освещено огромное культурное наследие нации, приводится множество
исторических фактов. Но, по сути, все эссе посвящены одной теме:
исследованию природы венгерского духа в его самых различных
проявлениях. Это нашло свое отражение и в названии сборника, которое в
силу своих лингвистических особенностей непереводимо на русский язык,
ибо буквально оно звучало бы так: «Что есть венгерское?». В привычном же
нам смысле авторы пишут о тех качествах венгерского народа, которые
определяют его своеобразие и особое место в мире. И, судя по реакции
читательской аудитории, замысел этот полностью удался: сборник стал
одной из самых читаемых книг в Венгрии и был переведен на многие
европейские языки. Как представляется, его популярность объясняется тем,
что сборник не просто отразил мироощущение венгров в переломный для
страны период, но и предложил новую картину мира эпохи глобализации,
распространения демократии и всепроникающих рыночных отношений.
Эти же темы понятны и интересны жителям Центральной Европы и в не
меньшей степени российскому читателю, переживающему сходные
проблемы.
Для философов, историков современности, представителей интеллектуальных читательских кругов.
УДК 39(439)
ББК 63.5(3)
ISBN 978-5-98704-565-7
Habsburg Torteneti Intezet, 2020
Авторы статей,
вошедших в сборник, 2020
Культурный, научный
и информационный центр 
Венгерской Республики, 2020
Ëîãîñ, 2020
4


Что может зваться венãерсêим?
СОДЕРЖАНИЕ
Предисловие Иштвана Надя 7
Андраш Герё
Вступительное слово  15
Берталан Андрашфалви
Что может зваться венгерским? 21
Чанад Балинт
Кто был «венгром» в период «обретения родины»
и в эпоху Святого Иштвана? 61
Петер Эстерхази 
ЧТО такое «ЧТО»? 87
Ференц Фейтё 
Прежние и сегодняшние венгры 103
Лайош Грендель
Венгерские травмы – венгерские заблуждения 115
Шандор Каняди 
Свое, венгерское, из дому 143
5


Содержание
Янош Корнаи
Дома здесь, в Венгрии – дома во всем мире 157
Эрнё Мароши
Венгерское искусство в Венгрии 193
Мария Ормош
Венгры на родине и дома, вчера и сегодня 233
Игнац Ромшич
От оборонительного щита христианства 
до членства в Европейском союзе 279
Ласло Шомфаи
Что есть венгерского в музыке Белы Бартока? 321
Михай Сегеди-Масак
Преемственность и прерывистость в культурном
наследии 367
Ласло Вегель
Венгерский лабиринт 389
Об авторах 415
6


ПРЕДИСЛОВИЕ
Осенью 1939 года под редакцией историка Дюлы Секфю вышел в свет
сборник статей, название которого в буквальном переводе на русский язык
звучит так: «Что есть венгерское?».
Среди авторов сборника мы находим самых ярких представителей венгерской духовной элиты того времени: поэтов, писателей, философов,
этнографов, общественных деятелей. Например, поэта Михая Бабича, настаивавшего в своем эссе «О венгерском характере» на том, что понятие
исторически сформировавшейся венгерской нации относится прежде всего к сфере духовной жизни. Упомянув об этом, мы указали на духовноисторическую ориентацию этого сборника, с которой в наши дни можно
и не соглашаться, критикуя ту или иную позицию, но несомненно одно:
авторы сборника противостояли «идеям волчьим» (Аттила Йожеф) своего времени.
В совершенно новых условиях начала ХХI века замысел, реализованный в 1939 году, был воплощен заново. Редакторы и авторы нового сборника сознательно подвергли переосмыслению весь круг поднимавшихся
прежде идей, актуализировали понятие «венгерский» с точки зрения современной им эпохи, придали научное обоснование по-прежнему актуальной проблеме национальной и культурной идентичности. Перевод
книги, увидевшей свет в 2005 году в Будапеште под все тем же названием
«Что есть венгерское?», мы и представляем здесь российскому читателю.
Правда, на русском языке книга названа по-другому: «Венгерский гений».
Слово «гений» надо понимать здесь в старинном, классическом смысле,
подразумевая под ним дух, выражающий сущность места своего обитания – в данном случае Венгрии и венгров (ср. пушкинское: «Там русский
дух, там Русью пахнет»).
Почти каждый из авторов этой книги решает проблему принадлежности к венгерскому в более широком, европейском, контексте и с позиций современности, иначе говоря, задается вопросом: «Что означает
венгерское теперь?». Такая постановка вопроса важна потому, что с принятием христианства страна однозначно выразила свою принадлежность
к Европе не только культурной, но ныне уже и новой реальной политической ориентацией. В 2005 году Венгрия стала членом Европейского
7


Предисловие
союза наряду с девятью другими странами. Скорее всего, не в самый исторически удачный момент, как на то указывает Эстерхази: «Куда ни
кинь, можно ощутить, что наши основные понятия меняются. Можно
даже сказать, что вещи следуют друг за другом в дурной закономерности: мы получаем национальную независимость именно тогда, когда нужно отрекаться от части национального суверенитета, и мы институционально присоединяемся к Европе, когда у нас налицо максимальный
разброд мнений по поводу будущего объединенной Европы, ее роли, сил,
шансов, да и вообще о самом понятии “европейскость”».
Большинство статей сборника, вышедшего при поддержке Института изучения Габсбургской монархии, написано учеными, но современный российский читатель, держащий эту книгу в руках, найдет в этом
сборнике и субъективные размышления прозаиков и поэтов, относящихся к более близким нам по времени поколениям. Например, только что
упомянутый нами Петер Эстерхази, известный своими постмодернистскими романами, также берется за решение нашего старого вопроса «Что
есть венгерское?», хотя и дает ответ на него в привычной остроумной
ироничной и самоироничной манере «Что такое «что»?». Столь застенчиво провозглашая свою «венгерскость» и «европеизм» («Да, все, что я
ни делаю, это одновременно по-венгерски и по-европейски, у нас нет
тех древних рефлексов времен междуречья Этелькёз, которые бы не были
таковыми. Европа стала такой, какая есть, в том числе и благодаря венграм»), он призывает венгров поскорее покончить с комплексами исторических обид, с поисками козла отпущения, с потребностью венгров
найти врага, с «замыканием в себе», чувством неполноценности и провинциальным высокомерием и с самообольщением малой страны иллюзией «великой нации». В качестве лекарства он прописывает венграм
чуткое к боли других «братство, солидарность, полноправное членство в
сообществе».
Шандор Каняди из Трансильвании в статье «Свое, венгерское, из дому»
рассуждает на основе личного опыта о взаимозависимости между местом
рождения и осознанием идентичности. Свою «венгерскость» он считает
не заслугой, а данностью, поэтому, признаваясь в чем-то, он делает это
умеренно и сдержанно: «Я родился венгром, ничего не могу с этим поделать, да ничего особенного и не делал для того, чтобы стать таковым».
В заключение он принимает формулу, высказанную Дюлой Ийешем:
«Венгр тот, кто берется им быть».
Проживающий в Словакии венгерский писатель Лайош Грендель посвящает свое эссе «Венгерские травмы – венгерские заблуждения» памяти Дюлы Ийеша, того самого Дюлы Ийеша, которого в течение дол8


Предисловие
гого времени заслуженно считали выразителем чаяний венгерской нации. Грендель-эссеист различает венгерское самосознание гражданина
Венгрии и принадлежащего к национальному меньшинству венгра из
соседних стран, потому как если первое является очевидностью, то второе может послужить причиной конфликтов. Грендель с двух этих разнящихся точек зрения, на основе различающегося опыта приходит к выводу, что национальное сознание и плюрализм традиций не являются
взаимоисключающими понятиями. Восприятие широкой традиции в то
же время служит основой понимания Другого.
«Нет более национальной и менее национальной традиции, традиции дворянства и буржуазии – такие же точно венгерские традиции, как
и традиция, основанная на народной культуре… Быть венгром – это не
мировоззрение, не религия, а состояние, и в таком качестве оно не вечно. Принадлежность к венграм не есть окончательная данность, и можно “выйти из состава” венгерской общности, как это сделали многие из
зарубежных венгров-соотечественников в силу разных причин – под
влиянием различных видов давления и принуждения, но не раз и по доброй воле. Они поменяли свой язык и национальность, что является их
элементарным правом человека, даже если это нас болезненно ранит.
У нас нет морального права осуждать их за это».
Грендель не прибегает к двойным стандартам, когда он анализирует
травмы венгерской исторической памяти и венгерские заблуждения во
взаимосвязи с венгерским прошлым и историей, но не забывает включить в список перечень недружественных актов и преступлений, совершенных и соседними народами против венгров. Его точка зрения, освещающая весь контекст непростых взаимоотношений с соседними
народами, близка к высказанной поэтом Аттилой Йожефом мысли о необходимости «признать своей всю тьму былых времен» – и это моральное требование, обращенное как к нам, венграм, так и к нашим соседям.
Ференц Фейтё в эссе «Прежние и сегодняшние венгры» отмежевывается как от тех, кто защищал «венгерскую традицию», нападая при этом
на европеизм, так и от тех, кто считал возможным национальное сознание без исторического сознания, а национальную целостность без необходимости знания народа.
Исповедальная проза экономиста Яноша Корнаи (само название его
статьи говорит за себя: «Дома здесь, в Венгрии, – дома во всем мире»), в
глазах которого нравственный завет «будь самим собой» оказался сильнее всех тех заманчивых предложений, которые он получал от американских университетов. Как ученый, он жил в своих обеих квартирах –
в Кембридже и в Будапеште, но в конечном счете он вернулся домой,
9


Предисловие
остался в Венгрии. Очевидно, стоит упомянуть, что перевод автобиографии «Силой мысли» всемирно известного венгерского экономиста со
столь исключительной судьбой опубликовало то же издательство «Логос», которое выпускает в свет и эту книгу.
Большинство статей, как я уже отмечал выше, принадлежит к жанру
научного эссе: этнографического, археологического, экономического,
искусствоведческого, исторического, литературоведческого, музыковедческого и социологического. Авторы – признанные представители современной венгерской духовной жизни и науки.
Статью этнографа Берталана Андрашфалви «Что может зваться
венгерским?» и исследование археолога Чанада Балинта «Кто был “венгром” в эпоху обретения родины и Святого Иштвана» объединяет стремление авторов проследить историю этногенеза венгров от самых ранних
времен – от эпохи обретения родины и основания государства. Андрашфалви считает средневековую Венгрию, ставшую родиной со времен прихода венгерских племен в бассейн Карпат для конгломерата народов, говоривших на разных языках, страной, принимавшей новопоселенцев,
а венгров – такой государствообразующей нацией, которая «не просто с
терпимостью относилась к различиям, но и не имевшим аналогов в Европе образом обеспечивала для них самоуправление. Не подвергались
преследованиям чужие языки, верования, обычаи». Автор ссылается на
«Поучения», обращенные к сыну наставления Святого Иштвана, по которому, как пишет этнограф, «одноязычная, бедная обычаями страна
слаба и может пасть».
Чанад Балинт как археолог на основе данных лингвистики и различающейся этнической идентичности, анализа личных имен и топонимов, археологических находок, изучения фольклора и сказаний о происхождении, а также исследования останков людей пришел к выводу,
что «венгерский этнос – как простой народ, так и знать – уже в эпоху
правления Иштвана был смешанным по происхождению, и установить
конкретные субэтносы в его составе уже сложно». В ходе всей нашей
истории и сегодня мы должны признать героями венгерского народа…
бесчисленное множество людей, которые не были венграми по происхождению, но погибли за Венгрию. Точно так же, как все признают Шандора Петефи, Аттилу Йожефа и Миклоша Радноти великими венгерскими поэтами.
Эрнё Мароши свое искусствоведческое исследование «Венгерское
искусство в Венгрии» основывает на хорошо известной в профессиональных кругах полемике, развернувшейся между двумя искусствоведами –
Тибором Геревичем и Лайошем Фюлепом. В эссе Геревича «Дух венгер10


Доступ онлайн
460 ₽
В корзину