Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Аннотирование и реферирование научных и специализированных текстов

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 747170.01.99
Цель пособия — изучение основ аннотирования и реферирования профессионально-ориентированных текстов, ознакомление с аутентичными примерами аннотирования научных статей, а также в практическом закреплении полученных умений и навыков. Предназначено для обучающихся по программам бакалавриата и специалитета, может быть полезным изучающим иностранный язык.
Буряк, В. А. Аннотирование и реферирование научных и специализированных текстов : учебное пособие / В. А. Буряк, Н. А. Лысенко. - Москва : РГУП, 2019. - 100 с. - ISBN 978-5-93916-766-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/1190650 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ 
ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ
РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ  
УНИВЕРСИТЕТ ПРАВОСУДИЯ

Учебное пособие

Москва
2019

АННОТИРОВАНИЕ 
И РЕФЕРИРОВАНИЕ НАУЧНЫХ 
И СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ 
ТЕКСТОВ

© Буряк В. А., 2019
© Лысенко Н. А., 2019
© Российский государственный 
     университет правосудия, 2019

УДК 800
ББК 81
          Б91

Б91

Авторы-составители:
Буряк Виктория Анатольевна,
доцент кафедры языкознания и иностранных языков  
Ростовского филиала РГУП, канд. пед. наук;
Лысенко Нелли Алексеевна,
ст. преподаватель кафедры языкознания и иностранных языков  
Ростовского филиала РГУП

Рецензенты:
Дражан Р. В.,
зав. кафедрой иностранного языка филиала  
ФГБОУ ВО «Государственный морской университет  
имени адмирала Ф. Ф. Ушакова», канд. пед. наук, доцент;
Клепальченко И. А.,
зав. кафедрой иностранных языков РГУП, канд. филол.наук

Буряк В. А., Лысенко Н. А. 
Аннотирование и реферирование научных и специализированных текстов: Учебное пособие. — М.: РГУП, 2019. — 100 с.

ISBN 978‑5‑93916‑766‑6

Цель пособия — изучение основ аннотирования и реферирования профессионально-ориентированных текстов, ознакомление с аутентичными примерами аннотирования научных статей, а также в практическом закреплении 
полученных умений и навыков.
Предназначено для обучающихся по программам бакалавриата и специалитета, может быть полезным изучающим иностранный язык.

ISBN 978‑5‑93916‑766‑6

Содержание

От авторов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1. Методические рекомендации по аннотированию  
и реферированию научных и специализированных текстов . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2. Аннотирование. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3. Реферирование научной статьи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Практическая часть № 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Практическая часть № 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Практическая часть № 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Практическая часть № 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Контрольные задания по аннотированию и реферированию  
научных статей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Литература . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Приложение 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Приложение 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Приложение 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Приложение 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Приложение 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98

ОТ АВТОРОВ

Основным требованием программы изучения иностранного языка 
студентами неязыковых вузов является достижение практического владения языком, что позволяет свободно читать и понимать оригинальную 
литературу в соответствующей области знаний и вести беседу в рамках 
специальной тематики. Реализация данного требования возможна только при подходе к чтению профессиональных текстов с точки зрения 
текстовой лингвистики.
В данном учебно-методическом пособии ставятся следующие цели: 
1) предоставить студентам общую информацию о структурно-семантической организации текста; 2) познакомить студентов с видами чтения; 
3) рассмотреть некоторые эффективные методы и приемы работы над профессионально-ориентированным текстом; 4) развить навыки аннотирования и реферирования научных и специализированных текстов.
В пособие включены статьи, предназначенные как для аудиторной, 
так и для самостоятельной работы студентов, а также комплекс упражнений на развитие и закрепление навыков перевода специализированных текстов.

1. МЕТОДИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ 
ПО АННОТИРОВАНИЮ 
И РЕФЕРИРОВАНИЮ НАУЧНЫХ 
И СПЕЦИАЛИЗИРОВАННЫХ ТЕКСТОВ

1.1. Структурно-семантическая организация текста
В процессе обучения аннотированию и реферированию текста целесообразно подходить к анализу текста не на уровне отдельно взятого 
предложения, а на уровне текста как единого целого, принимая во внимание текстуальные связи.
С точки зрения лингвистики, текст — это сложное структурно-смысловое единство, характеризуемое целостностью и связностью и служащее для передачи определенной информации. Он состоит из микротекстов 
(сверхфразовых единств, то есть относительно законченных отрезков 
текста), которые объединены различными видами межфразовых связей.
В качестве межфразовых связей могут выступать в первую очередь 
союзы и союзные слова, так называемые linkers, например, therefore 
(следовательно), however (однако), nevertheless (тем не менее); типичные для научного стиля клише; слова вторичной номинации, такие 
как притяжательные и указательные местоимения; повторы, дублирующие слова первичной номинации.
Базовым умением для понимания текста является способность выделять ключевые слова, вычленять подлежащее и сказуемое как смыслообразующее ядро предложения. Следует также обратить внимание 
на то, что текстовые связи зачастую основаны на лексическом, синтаксическом, смысловом и прочих повторах, которые имеют чрезвычайно 
важные текстообразующие функции, объединяя отдельные сегменты 
текста сначала в сверхфразовые единства, а затем в цельный текст, определяя его тематическую направленность.
Формирование умения распознавать межфразовые связи даст возможность воспринимать текст как единство связанных между собой 
языковых элементов, ориентироваться в логико-семантической структуре текста.
Таким образом, алгоритм знакомства с текстом должен включать 
следующие действия: 1) распознать союзы и союзные слова как отдельные сигналы связи последовательности языковых знаков; 2) выявить наличие клише, характерных для профессионально-ориентированных текстов 3) выявить различные виды повторов и определить их ориентацию 

Аннотирование и реферирование научных и специализированных текстов

6

на последующий или предшествующий контекст; 4) определить словакорреляты, а также контактные и дистантные связи, ими реализуемые.

1.2. Виды чтения
Чтение относится к рецептивному виду речевой деятельности. В настоящее время выделяют следующие его виды:
1) изучающее (reading for comprehension);
2) ознакомительное (skimming reading);
3) поисковое (a scanning reading).
Данные виды чтения отличаются по конечному результату, то есть 
пониманию заложенной в тексте информации.
Изучающее чтение — внимательное и тщательное прочтение текста, в результате чего достигается полное и наиболее точное понимание 
как основной, так и второстепенной информации, содержащейся в нем. 
Изучающее чтение предполагает использование в последующей деятельности информации, полученной из текста.
Ознакомительное чтение — чтение с общим охватом содержания, 
в результате которого достигается понимание основной информации 
либо основной темы текста. Целью такого чтения является решение о целесообразности конкретного текста для исследования и изучения определенной проблемы.
Поисковое чтение — быстрое просмотровое чтение, направленное 
на поиск конкретной информации, формулировок, фактических данных, 
цифр и т. д. Данный вид чтения может сочетаться с изучающим чтением, 
так как, бегло просматривая текст в поиске необходимой информации, 
читатель может ее выделить и внимательно изучить.

1.3. Методы и приемы работы над текстом
Методы и приемы работы над текстом предполагают умение сокращать текст или осуществлять его смысловую и языковую компрессию 
с целью извлечения наиболее общей информации. Работа над компрессией текста способствует более глубокому его пониманию и необходима 
при составлении тезисов, реферата, аннотации, рецензий.
Языковая компрессия — это возможность сокращения некоторой 
части текста без существенного ущерба для его содержания. Информация, заключенная в тексте, делится на два типа: содержательная и языковая (структурно-вербальная). К носителям первого типа информации 
относятся знаменательные слова, к носителям второго типа — служебные слова. С точки зрения основной информации служебные слова принадлежат к избыточным типам, то есть несущественным для понимания 

1. Методические рекомендации по аннотированию и реферированию...

смысла текста. Избыточность также может проявляться и на лексическом уровне, например, для понимания основной мысли текста можно 
обойтись без прилагательных и наречий. Следовательно, вполне допустимо при ознакомительном чтении пренебречь избыточной информацией, то есть пропускать союзы, модальные глаголы, артикли, предлоги 
т. д. Это существенно увеличит темп чтения. Таким образом, метод языковой компрессии состоит в следующем: читающий выделяет в тексте 
слова — носители смысловой информации, не обращая внимания на носители второстепенной информации. В результате получается препарированный текст, сохраняющий, однако, основную информацию.
Сокращение объема текста может осуществляться также методом 
смысловой компрессии, включающим в себя обобщение, стяжение (универбацию) и конденсацию. Обобщение — прием свертывания информации, перевод частного в общее, объединение нескольких понятий в одно 
на основе анализа и синтеза. Стяжение — это образование однословной 
номинации из многословной. Суть метода конденсации заключается 
в определении темы и подтемы текста. Под темой понимается предмет 
изложения, содержательное ядро текста. Подтема определяется как второстепенная, более узкая тема внутри основной. После определения 
темы и подтем выделяют дескрипторы — лексические единицы языка, 
которые служат для описания основного смыслового содержания текста. 
Представляется необходимым кратко остановиться на аннотировании 
и реферировании как аналитико-синтетических формах переработки 
информации.

1.4. Аннотирование и реферирование: назначение и сущность
Растущие международные связи привели к обширному потоку иноязычной научной информации по самым различным областям знания. 
Знакомство с полным объемом этой информации становится с каждым 
днем все труднее и труднее. Реферат и аннотация позволяют получить 
достаточное для практических целей знакомство с обширными и многочисленными источниками без необходимости читать их полностью.
Аннотация и реферат призваны передать основное содержание 
научной информации в обобщенном и сжатом виде при существенном 
сохранении основного содержания. Осуществляя компрессию первоисточников, аннотация и реферирование делают это различными способами. Аннотация перечисляет те вопросы, которые просматриваются 
в первоисточнике, в ней не раскрывается содержание этих вопросов. 
Реферат же не только перечисляет эти вопросы, но и сообщает существенное содержание каждого из них.

Аннотирование и реферирование научных и специализированных текстов

Аннотирование — предельно сжатая характеристика материала, 
заключающаяся в информации о затронутых в источнике вопросах и проблемах.
Реферирование — сжатое изложение источника с раскрытием 
основного содержания по всем затронутым вопросам, сопровождаемое оценкой и выводами референта.

Различают два вида аннотации:

описательная
реферативная
— передает то, о чем написан первоисточник, т. е. называет вопросы содержания.

— в предельно сжатом виде передает 
выводы по каждому из затронутых вопросов и по материалу в целом.

Рефераты также делятся на:

рефераты-конспекты
рефераты-резюме
— достаточно полно излагают весь 
материал, его основные доказательства и выводы.

— излагают лишь основные вопросы 
первоисточника, выводы по ним 
без изложения доказательств.

Оба вида рефератов могут быть как монографическими (составленными на основании одного источника), так и сводными (излагающими 
содержание нескольких источников по одной общей теме). Иногда говорят об обзорных рефератах. В них излагается результат обзора многих 
источников по определенной тематике, причем дается сразу общий результат обзора всех источников сразу. Текст реферата значительно короче оригинала (приблизительно в 5–10 раз), т. к. за рамками полученного 
текста остается второстепенная информация.

2. АННОТИРОВАНИЕ

2.1. Рекомендации для написания аннотации  
на английском языке к научной статье

Аннотация — это источник информации, не зависящий от статьи. 
Аннотацию создают после окончания работы над основной статьей.

Аннотация — это характеристика главной темы статьи, проблемы статьи, объекта научного исследования, цели научной работы 
и ее результатов.

В аннотации обязательно указывается, какая новая информация может быть предоставлена в данной публикации по сравнению с другими, 
сходными по тематике и целевому назначению (см. Приложение № 3 
и Приложение № 4).
Рекомендуемый объем аннотации научной статьи — 500 печатных 
знаков.
Цели аннотации:
• определить основное содержание статьи, а также релевантность содержания и решить, стоит ли обращаться к полному тексту публикации;
• предоставить информацию о статье и в том случае, если статья 
для читателя представляет второстепенный интерес, что позволяет избежать чтения полного текста статьи;
• поиск документов и информации в информационных, в том числе 
автоматизированных системах поиска.
Очень важно оформлять аннотации согласно межгосударственным 
стандартам (ГОСТ 7.9–95 (ИСО 214–76) СИБИД).

2.2. Структура аннотации
• вступительное слово по теме исследования;
• цель научного исследования;
• информация о значимости исследования с научной и практической точек зрения;
• описание методологии исследования;
• результаты и выводы работы (основные);
• значимость исследования для соответствующей области знания;
• итоги работы с практической точки зрения.

Аннотирование и реферирование научных и специализированных текстов

10

Аннотация не должна быть повторением текста самой научной статьи, то есть нельзя использовать копирование предложений и названия 
статьи. Аннотация должна отображать факты научной работы, но в ней 
не должно быть материала, которого нет в самой статье.
Текст аннотации должен быть лаконичен, четок, написан языком, 
характерным для научных юридических документов. Следует избегать слишком длинных предложений в аннотации, чтобы не затруднить перевод.

2.3. Рекомендации для оформления  
заглавия статьи на английском языке
При переводе заглавия статьи на английский язык в нем не должна 
присутствовать транслитерация с русского языка. Исключение предоставляется лишь для непереводимых названий, имен собственных и остальных объектов, которые обладают собственными названиями.
В заглавии нужно указать: фамилию и инициалы автора; его ученую степень, ученое звание, должность (см. Приложение № 1 и Приложение № 2).

2.4. Пример аннотации на русском и английском языках
Перспективы развития российского законодательства о географических указаниях (Российское правосудие. 2019. № 2)

Рузакова Ольга Александровна
профессор кафедры гражданского и административного судопроизводства Российского государственного университета правосудия 
(г. Москва), профессор кафедры международного частного и гражданского права МГИМО (МИД России), доктор юридических наук
Фабричный Сергей Юрьевич
член Совета Федерации Федерального Собрания Российской Федерации, профессор кафедры правового обеспечения рыночной экономики Российской академии народного хозяйства и государственной службы при Президенте Российской Федерации (Институт государственной 
службы и управления), доцент кафедры теории государства и права 
Новгородского государственного университета имени Ярослава Мудрого (г. Великий Новгород), доктор юридических наук
Проблемы введения в российское законодательство института географических указаний актуальны и обусловлены прежде всего сложностями в регистрации наименований места происхождения товаров, механизм которой не может удовлетворять требованиям охраны указаний 
на географические объекты, что не способствует развитию регионов