Английский язык для юридических специальностей: лексический минимум. Legal English Vocabulary Book
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Английский язык
Издательство:
Российский государственный университет правосудия
Автор:
Туктарова Гузель Мансуровна
Год издания: 2020
Кол-во страниц: 168
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-93916-790-1
Артикул: 747159.01.99
Учебное пособие направлено на совершенствование навыков и умений чтения и перевода оригинальной юридической литературы посредством расширения лексического запаса студентов в области профессиональной юридической терминологии. Текстовая и языковая информация закрепляются циклом лексических упражнений для развития навыков говорения и профессионально-ориентированного перевода в сфере международного права и сравнительного правоведения. Предназначено для обучающихся по программам бакалавриата, может быть полезным магистрантам, изучающим английский язык в сфере юриспруденции, а также может быть использовано как дополнение к учебным изданиям по дисциплине «Профессионально-ориентированный перевод» для практики письменного юридического перевода с английского языка на русский.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 40.03.01: Юриспруденция
- ВО - Магистратура
- 40.04.01: Юриспруденция
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ ПРАВОСУДИЯ Учебное пособие Москва 2020 АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК ДЛЯ ЮРИДИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ: ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ LEGAL ENGLISH VOCABULARY BOOK
© Туктарова Г. М., 2020 © Российский государственный университет правосудия, 2020 УДК 811.111 ББК 81.2 Т81 Т81 Автор-составитель: Г. М. Туктарова доцент кафедры языкознания и иностранных языков Казанского филиала РГУП, канд. филол. наук Рецензент: А. Г. Садыкова профессор кафедры теории и практики преподавания иностранных языков Высшей школы русской и зарубежной филологии им. Льва Толстого Института филологии и межкультурной коммуникации Казанского (Приволжского) федерального университета, д-р филол. наук, профессор Туктарова Г. М. Английский язык для юридических специальностей: лексический минимум. Legal English Vocabulary Book: Учебное пособие. — М.: РГУП, 2020. — 168 с. ISBN 978-5-93916-790-1 Учебное пособие направлено на совершенствование навыков и умений чтения и перевода оригинальной юридической литературы посредством расширения лексического запаса студентов в области профессиональной юридической терминологии. Текстовая и языковая информация закрепляются циклом лексических упражнений для развития навыков говорения и профессионально-ориентированного перевода в сфере международного права и сравнительного правоведения. Предназначено для обучающихся по программам бакалавриата, может быть полезным магистрантам, изучающим английский язык в сфере юриспруденции, а также может быть использовано как дополнение к учебным изданиям по дисциплине «Профессионально-ориентированный перевод» для практики письменного юридического перевода с английского языка на русский. ISBN 978-5-93916-790-1
Содержание Introduction / От составителя . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Part I. International Law / Международное право . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Unit 1. International Law: historic perspective / Международное право: исторический аспект . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6 Unit 2. International Court of Justice / Международный Суд ООН . . .14 Unit 3. Rules of International Law / Нормы международного права . . 17 Part II. Legal System of a state / Правовые системы некоторых государств . . 25 Unit 1. Legal System of the Russian Federation / Правовая система Российской Федерации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Unit 2. Legal System of Great Britain / Правовая система Великобритании . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Unit 3. Legal System of Scandinavian countries / Правовая система скандинавских стран . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Part III. Translation Practice / Практика перевода . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Bibliography / Литература . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Appendix 1. Basic Dictionary / Лексический минимум . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Appendix 2. «Verb + Noun» phrases encountered in Legal Literature / Английские устойчивые сочетания типа «глагол + существительное», встречающиеся в юридической литературе . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 Appendix 3. Stylistically neutral verbs frequently encountered in Legal Literature / Глаголы нейтрального стиля, имеющие широкое употребление в юридической литературе . . . . . . . . . . . . . . . . 150 Appendix 4. Phrases with tо be. Prepositional phrases. Adverbs, prepositions, conjunctions functioning in legal language / Юридические выражения, имеющие в своем составе глагол tо be. Предложные обороты. Наречия и служебная лексика, характерные для юридической литературы . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 Appendix 5. International Legal Terms and Terms for Crimes / Интернациональные юридические термины и термины, обозначающие основные виды преступлений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Introduction От составителя Предлагаемое учебное пособие ставит целью развитие таких языковых навыков, как чтение, профессионально-ориентированный перевод, говорение у студентов юридических специальностей, изучающих дисциплину «Английский язык в сфере юриспруденции». Лексический минимум юридической терминологии включает в себя термины, часто встречающиеся в специальной литературе по отраслям права: уголовный и гражданский процесс, уголовное право, крими нология, криминалистика, пенитенциарное право, семейное право. Основная цель пособия — расширение профессионально-ориентированного словарного запаса студентов в сфере юридического английского языка. Пособие состоит из практикума, включающего два раздела с циклами заданий по темам: Раздел I «International Law (Международное право)» и Раздел II «Legal System of a state (Правовые системы некоторых государств)». Раздел II «Legal System of a state», в свою очередь, может представлять информационный интерес для студентов при подготовке к написанию исследования и выступлению с докладами на студенческих конференциях по темам сравнительного правоведения. Раздел III «Translation Practice» представляет собой комплект предложений для перевода с английского языка на русский, направленный на развитие и закрепление навыка юридического перевода. Источником материала, включенного в данный раздел, послужил как учебный материал (учебники для студентов юридических специальностей, монографии по юриспруденции), так и официальные сайты Парламента Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (UK Parliament. Official website; The Official Home of UK Legislation). В учебное пособие включены следующие приложения: Англо-русский юридический словарь, а также широко употреб ляющиеся в английской юридической литературе некоторые интернациональные юридические термины и принятые в юридическом языке названия правонарушений, юридические выражения, имеющие в своем составе глагол «to be», английские устойчивые сочетания типа «глагол + существительное», глаголы нейтрального стиля, широко 4
От составителя употребляющиеся в юридической литературе, список предложных сочетаний, а также список наречий и служебной лексики, характерных для юридической литературы. Данное пособие предназначено для студентов (бакалавров и магистров), изучающих английский язык в сфере юриспруденции, также может быть использовано как дополнение к учебным изданиям по дисциплине «Профессионально-ориентированный перевод» для практики письменного юридического перевода с английского языка на русский на всех этапах изучения английского языка как языка для специальных целей.
PART I INTERNATIONAL LAW МЕЖДУНАРОДНОЕ ПРАВО UNIT 1. INTERNATIONAL LAW: HISTORIC PERSPECTIVE МЕЖДУНАРОДНОЕ ПРАВО: ИСТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ TASK 1. Study the information given below as an introduction to definition and scope of International Law, translate it in a written form (refer to Appendixes 1,3, 4, 5): International law (also called PUBLIC INTERNATIONAL LAW, or LAW OF NATIONS) is the body of legal rules that apply between sovereign states and such other entities as have been granted international personality (status acknowledged by the international community). Like precepts of international morality, the rules of international law are of a normative character; that is, they prescribe standards of conduct. They distinguish themselves, however, from moral rules by being, at least potentially, designed for authoritative interpretation by an independent judicial authority and by being capable of enforcement by the application of external sanctions. International law forms a contrast to municipal law. While international law applies only between entities that can claim international personality, municipal law is the internal law of states that regulates the conduct of individuals and other legal entities within their jurisdiction. International law should also be distinguished from quasi-international law, which is the law governing relations similar to those covered by international law but outside the pale of international law because at least one of the parties lacks international personality. Concession agreements between oil companies and sovereign states fall into this category. In case of doubt, they are subject to the municipal law of the state granting the concession. Transnational law is a purely negative term. It is intended to convey that, in accordance with the intention of contracting parties, a transaction of a consensual character is not or should not be subject to municipal law. TASK 2. Make up sentences using words and word combinations given below (refer to Appendix 1 if necessary): 1. law (2), forms, international, municipal, contrast, to, a 6
Part I 7 2. law, forms, which, these in, rules, are, international, the, into, existence, of, come 3. instant, self-defense, be, the, must, need, compelling, for, and TASK 3. Read the text, then render its content in 2–3 sentences in English and Russian (refer to Appendixes 1, 4, 5): Text 1. International law: historic perspective Since the down of history different systems of international law have come into existence in many parts of the world. International law is the product of a threefold process which organized in the Western world: the integration of the medieval European community into a European society, the expansion of this European society, and concentration of power in a developing world society in the hands of a rapidly declining number of major world powers. The premises of medieval international law were simple: (1) In the absence of an agreed state of truce of peace, war was the basic state of international relations even between independent Christian communities. (2) Unless exceptions were made by means of individual safe conduct or treaty, rulers saw themselves entitled to treat foreigners at their absolute discretion. (3) The high seas were no-man›s-land, where anyone might do as he pleased. Treaty law was the predominant feature of medieval international law. Sanctions varied from the exchange of hostages, the pledging of towns, castles and territories, and the mortgaging of the personal property of kings, or their subjects, to the appointment of guardians or the addition of the signatures of powerful dignitaries representing the various estates of a prince›s realm. Super natural sanctions such as solemn oaths or excommunications of guilty party, were also employed. The observance of treaties and other engagements rested on the same basis as it did in subsequent phases of international law: self-interest and the value attached by an obligated party to his moral credit and his respect for the principle of good faith. With the expansion of European society the spiritual basis of interChristian international law was weakened but not eliminated. International law primarily served the purposes of assisting in the process of Western expansion. In the process of transformation of international law into a world law, international law exchanged its Christian foundation for that of a law among states that were civilized in a highly formal sense. Civilization was understood as compliance with the minimum requirements of the rule of law, as this term, or its continental equivalents, was used in pre-1914 days in the Western world,
Английский язык для юридических специальностей: лексический минимум 8 especially regarding the treatment of the persons and property of foreign nationals. It merely a further step to make sovereignty the decisive test of full international personality. In the pre-1939 era of the coexistence of democratic communities with totalitarian states such as The soviet Union, Fascist Italy, Nazi Germany, and militaristic Japan, international law had become a law among sovereign states. While the coexistence of sovereign states in a legal system postulates equality, this equality in international law is of a purely formal character. For example, since the formation of the United Nations in 1945, membership has increased threefold. Eve though the number of sovereign and equal states has sharply increased, real influence still rests with only a handful of nations. The veto power of the permanent members of the UN Security Council, the weighting of votes according to the financial interest taken in the International Monetary Fund, and the special position accorded to states of chief industrial importance (as in the International Labour Organisation) are indicative of this trend. The development of the doctrine of international law followed only slowly in the wake of the practice of international law. In the early days of international law it sufficed to have lawyers trained in canon and civil law. They tended to apply to nobel situations the concepts of municipal law with which they were familiar. This accounts for the long-continued overemphasis in the doctrine of international law on analogies from these familiar systems of internal community law to systems developed by societies with very different cultural traditions. Vocabulary threefold тройной disintegration превращение expansion расширение to decline ухудшаться truce перемирие discretion скрытность TASK 4. Explain the meaning of the words given above (vocabulary), refer to Appendix 1 if necessary. TASK 5. Find in the text above the Russian equivalents for the following words and expressions: 1. product of a threefold process 2. medieval community 3. the doctrine of international law 4. coexistence of sovereign states
Part I 5. veto power 6. compliance 7. observance of treaties 8. treaty law 9. mortgaging 10. powerful dignitaries 11. process of transformation of international law 12. solemn oaths TASK 6. Match the words with their definitions, then use the words from the right column in sentences of your own (refer to Appendix 5): 1. property a) the system of rules which a particular country or community recognizes as regulating the actions of its members and which it may enforce by the imposition of penalties. 2. community b) a formal written agreement entered into by actors in international law, namely sovereign states and international organizations. It may also be known as an international agreement, protocol, covenant, convention, pact, or exchange of letters, among other terms. 3. totalitarian state c) a solemn promise, often invoking a divine witness, regarding one‘s future action or behaviour. 4. sanctions d) a thing or things belonging to someone; possessions collectively. 5. law e) a group of people living in the same place or having a particular characteristic in common. 6. International Monetary Fund f) it refers to entities endowed with rights and obligations under public international law. The term includes both human and non-human entities. Generally, international legal entities are states, international organizations, nongovernmental organizations, and to a limited extent private individuals and corporations within a state. 7. international personality g) an international organization headquartered in Washington, D. C., consisting of 189 countries working to foster global monetary cooperation, secure financial stability, facilitate international trade, promote high employment and sustainable economic growth, and reduce poverty around the world while periodically depending on World Bank for its resources. 8. oath h) a threatened penalty for disobeying a law or rule; official permission or approval for an action.
Английский язык для юридических специальностей: лексический минимум 10 9. treaty i) a government that subordinates the individual to the state and strictly controls all aspects of life by coercive measures 10. financial interest j) means any economic interest of a particular individual that is not shared with a substantial segment of the population of the municipality. TASK 7. Read the text and give Russian equivalents to the underlined word combinations (refer to Appendixes 1, 2, 3, 4, 5): Text 2. The role of the United Nations Organisation in the Development of International Law The United nations, like the League of Nations, has played a major role in defining, codifying and expanding the realm of international law. The International Law Commission, established by the General Assembly in 1947, is the primary institution responsible for developing and codifying international law. The Sixth Committee of the General Assembly receives the commission›s reports and debates its recommendations; it may then either convene and international conference to draw up formal conventions based on the draft or merely commend it to states. The International Court of Justice reinforces legal norms through its judgments. The commission and assembly have influenced international law in several important domains, including laws of war, law of the sea, treaty law, and human rights law. The work of the United Nations on developing and codifying laws of war has built on the previous accomplishments of the Hague Conference, the League of Nations, and the Kellog-Briand Pact (Pact of Paris). The organisation’s first concern after World War II was the punishment of Nazi war criminals. As a result, the General Assembly directed the International Law Commission to formulate the principles of international law recognized at the Nurnberg trials and to prepare a draft court of offences against the peace and security of mankind. In 1950 the commission submitted its formulation of the Nurnberg principles, which covered crimes against peace, war crimes, and crimes against humanity. The following year, the commission presented its draft articles to the General Assembly. These enumerated crimes against international law, including any act of aggression, threat of or preparation for aggression, annexation of territory, and genocide. Although the General Assembly did not adopt these reports, the commissions work in formulating the Nurnberg principle also influenced the development of human rights law.