Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Интеркультурная педагогика младшего возраста

Покупка
Основная коллекция
Артикул: 682872.01.01
Доступ онлайн
от 484 ₽
В корзину
Учебник готовит педагогов к решению проблем воспитания и образования в многонациональном и мультиконфессиональном обществе. В интеркультурную компетентность специалиста входят способности видеть полиэтнические ситуации вместе с теми проблемами и возможностями, которые в них заключены; ориентироваться в мультикультурных контекстах; личностно сопереживать и сочувствовать человеку иной культуры. Интеркультурная педагогика направлена на удовлетворение потребности качественного развития всех детей независимо от их языкового, этнического, культурного и конфессионального происхождения, установление добрососедских, дружеских, надежных отношений между представителями разных национальностей, эффективное и целесообразное сотрудничество на основе решения общих проблем, профилактику конфликтов на этической почве. Материалы учебника многократно апробировались авторами в курсах лекций и отрабатывались на практических занятиях со студентами университетов, слушателями курсов повышения квалификации России и зарубежья. Для студентов учреждений среднего профессионального образования, обучающихся по укрупненной группе специальностей 44.02.00 «Образование и педагогические науки».
Протасова, Е. Ю. Интеркультурная педагогика младшего возраста : учебник / Е.Ю. Протасова, Н.М. Родина. — М. : ФОРУМ : ИНФРА-М, 2019. — 400 с. — (Среднее профессиональное образование). - ISBN 978-5-00091-543-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/960137 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ИНТЕРКУЛЬТУРНАЯ 
ПЕДАГОГИКА 
МЛАДШЕГО ВОЗРАСТА

Е.Ю. Протасова, Н.М. Родина

Рекомендовано 
Учебно-методическим советом СПО 
в качестве учебника для студентов учебных заведений, 
реализующих программу среднего профессионального образования 
по укрупненной группе специальностей 44.02.00 
«Образование и педагогические науки»

УЧЕБНИК

Москва                                        2019

ИНФРА-М

УДК 373(075.32)
ББК 74.10я723
 
П83

Протасова Е.Ю.
П83  
Интеркультурная педагогика младшего возраста : учебник / 
Е.Ю. Протасова, Н.М. Родина. — М. : ФОРУМ : ИНФРА-М, 2019. — 
400 с. — (Среднее профессиональное образование).

ISBN 978-5-00091-543-1 (ФОРУМ)
ISBN 978-5-16-013922-7 (ИНФРА-М)

Учебник готовит педагогов к решению проблем воспитания и образования в многонациональном и мультиконфессиональном обществе.
В интеркультурную компетентность специалиста входят способности 
видеть полиэтнические ситуации вместе с теми проблемами и возможностями, которые в них заключены; ориентироваться в мультикультурных 
контекстах; личностно сопереживать и сочувствовать человеку иной культуры.
Интеркультурная педагогика направлена на удовлетворение потребности качественного развития всех детей независимо от их языкового, этнического, культурного и конфессионального происхождения, установление 
добрососедских, дружеских, надежных отношений между представителями разных национальностей, эффективное и целесообразное сотрудничество на основе решения общих проблем, профилактику конфликтов 
на этической почве.
Материалы учебника многократно апробировались авторами в курсах лекций и отрабатывались на практических занятиях со студентами 
университетов, слушателями курсов повышения квалификации России 
и зарубежья. Для студентов учреждений среднего профессионального образования, обучающихся по укрупненной группе специальностей 44.02.00 
«Образование и педагогические науки».

УДК 373(075.32)
ББК 74.10я723

Р е ц е н з е н т ы:
Лыкова И.А. — доктор педагогических наук, доцент кафедры начального и дошкольного образования Академии повышения квалификации и профессиональной переподготовки работников образования;
Рыжова Н.А. — доктор педагогических наук, профессор Московского гуманитарного педагогического института

ISBN 978-5-00091-543-1 (ФОРУМ)
ISBN 978-5-16-013922-7 (ИНФРА-М)
© Протасова Е.Ю., Родина Н.М., 2019
© ФОРУМ, 2019

ВВЕДЕНИЕ

Отвечая на вызовы времени, учебник интеркультурной педагогики должен пробудить в будущем педагоге внимание к постановке
любых актуальных вопросов в полиэтническом и международном аспекте, а также предложить конкретные способы решения проблем
воспитания и образования в многонациональном и мультиконфессиональном обществе. Принимая решения, воспитатель и учитель должны предвидеть, как они отзовутся в семье инокультурного происхождения, помогут ли они интеграции граждан в российское общество
или станут поводом для распрей, поддержат развитие ребенка или
приведут к его отставанию от сверстников. В интеркультурную компетентность педагога входит способность оценивать полиэтнические ситуации вместе с теми проблемами и возможностями, которые в них
заключены; ориентироваться в мультикультурных контекстах; личностно сопереживать и сочувствовать человеку иной культуры; действовать по обстоятельствам, не нарушая целостности других личностей;
видеть потенциал мультикультурности, повышать свою квалификацию и вовлекать других в эти процессы. Это педагогика, удовлетворяющая потребности качественного развития всех детей независимо
от их языкового, этнического, культурного и конфессионального происхождения, направленная на установление добрососедских, дружеских, надежных отношений между представителями разных национальностей, эффективное целесообразное сотрудничество на основе
решения общих проблем; на профилактику конфликтов на этнической почве.
В настоящем учебнике нашли отражение исследования по педагогическому общению с дошкольниками, по развитию речи и личности
ребенка и по двуязычию, проведенные в разных странах и при разных
комбинациях языков как самими авторами, так и другими учеными.
Мы попытались кристаллизовать многолетний опыт двуязычного образования на дошкольной, школьной и вузовской ступени, который
был накоплен нами лично, а также специалистами тех стран, где существуют успешно развивающиеся детские сады и школы интеркультурного типа. При всем разнообразии возможных вариантов многоязычия и мультикультурности существуют определенные стратегии и
тактики организации дошкольных и школьных учреждений, способствующие полноценному развитию детей разного этнического происхождения и толерантному восприятию ими окружающего мира. Учитывается также опыт зарубежных концепций интеркультурной педагогики. В области воспитания и образования детей существует
множество вариантов, и каждый педагог выбирает свой путь.
В работе над учебником нам постоянно помогали педагоги и воспитанники детских садов Москвы, слушатели курсов повышения квалификации Центра «Дошкольное детство» им. А.В. Запорожца, студенты и преподаватели Нарвского колледжа Тартуского университета,
сотрудники Музея истории религии СанктПетербурга, сотрудники
Центра национальных проблем образования Федерального института
развития образования, коллеги из регионов России, ближнего и дальнего зарубежья. Выражаем им свою глубокую признательность.

4
Введение

ДИНАМИЧНЫЕ ПОЛИЭТНИЧЕСКИЕ
СООБЩЕСТВА

Мультикультурность — феномен, имеющий глубокое социальноисторическое содержание. Он тесно связан с понятиями национальной самобытности, этнокультурной консолидации, общественнополитической идентичности. Задачи сосуществования в мультикультурном обществе рассматриваются с позиций этнологии,
этнографии и социальной антропологии, причем они являются общими для всех регионов мира. Но в некоторых областях Земли мультикультурность, представленность различных языков и культур, все
еще недооценивается. В России есть опыт совместного проживания
этносов в Российской Империи и в Советском Союзе, когда порой
сталкивались, но часто и шли на компромиссы, а, в основном, мирно
уживались между собой разные народы. Вся история человечества
проникнута идеей сосуществования наций: это цель, к которой стоит
стремиться. После множества кровавых войн и взаимного истребления создались современные Евросоюз и США, латиноамериканские
страны, ЮАР. В глубине веков прослеживаются хозяйственные и военные союзы восточных славян с финноуграми, тюрками, коренными народами Севера и Юга Евразии — предшественники современного российского государства. Действующая Конституция Российской Федерации начинается словами:

Мы, многонациональный народ Российской Федерации,
соединенные общей судьбой на своей земле,
утверждая права и свободы человека, гражданский мир и согласие,
сохраняя исторически сложившееся государственное единство,
исходя из общепризнанных принципов равноправия и самоопределения
народов,
чтя память предков, передавших нам любовь и уважение к Отечеству,
веру в добро и справедливость,
возрождая cуверенную государственность России и утверждая незыблемость ее демократической основы,
стремясь обеспечить благополучие и процветание России,

исходя из ответственности за свою Родину перед нынешним и будущими
поколениями,
сознавая себя частью мирового сообщества,
принимаем КОНСТИТУЦИЮ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ.

Концепция национальной образовательной политики Российской Федерации (одобрена приказом Министерства образования и
науки РФ от 3 августа 2006 г. № 201) формулирует систему взглядов,
принципов и приоритетов государственной образовательной политики, обусловленную полиэтничным характером российского общества
(т. е. его многоязычием, поликультурностью, полицивилизационностью и поликонфессиональностью, исторической духовной общностью народов и культур России). Система образования должна организовывать программы с национальнорегиональным компонентом,
с обучением в разном объеме на родном (нерусском) и русском (неродном) языках, с инокультурным содержанием гуманитарного образования, обеспечивать равноценную подготовку учащихся, интегральное удовлетворение этнокультурных образовательных потребностей. В число главных приоритетов образования включаются духовная
консолидация многонационального народа России в единую политическую нацию, обеспечение внутренней устойчивости этнически разнохарактерного общества, его сплочение в согражданство, объединяемое и цементируемое общими ценностями гражданского общества.
Образовательные учреждения с этнокультурным региональным компонентом становятся транслятором языков и культур, выступают выравнивающим и системообразующим фактором для собственного этноса и для всего полиэтничного сообщества в целом, что может быть
достигнуто через согласование целей и принципов национальной образовательной политики Российской Федерации, обеспечение межнационального согласия, единства и целостности России. Концепция
основывается на принципах, положениях и нормах Конституции Российской Федерации, Закона Российской Федерации «О языках народов Российской Федерации», Федерального закона «О государственном языке Российской Федерации», Закона Российской Федерации
«Об образовании», Концепции государственной национальной политики Российской Федерации, утвержденной Указом Президента Российской Федерации от 15 июня 1996 г. № 909, Концепции модернизации российского образования на период до 2010 г., одобренной распоряжением Правительства Российской Федерации от 29 декабря 2001 г.
№ 1756р, и ряде актов, регулирующих этнонациональные проблемы

6
Динамичные полиэтнические сообщества

образования, а также учитывает общепризнанные действующие нормы международного права
1.
Права граждан по использованию языков народов Российской
Федерации в образовании, воспитании и обучении состоят в том, что
языки можно выбирать свободно в пределах возможностей, предоставляемых системой образования. Для этого должно быть обеспечено
необходимое число соответствующих образовательных учреждений,
классов, групп, а также созданы условия для их функционирования.
Выбирают место учебы родители или опекуны. Языки, на которых работает образовательное учреждение, определяются учредителями и
уставом. За пределами национальногосударственных и национальнотерриториальных образований, или если таковых нет, государство
содействует организации различных форм воспитания и обучения детей на родном языке, а также изучению и преподаванию языков независимо от их количества и в соответствии с их потребностями. За исключением дошкольных образовательных учреждений, изучение русского языка как государственного языка Российской Федерации
регулируется государственными образовательными стандартами во
всех аккредитованных учреждениях. В республиках действует свое законодательство. Каждый народ может создавать свою письменность,
и государство способствует научным исследованиям всех языков народов России.
При рассмотрении вопросов интеркультурности необходимо обращаться к исследованиям в области экономики, социологии и политики, поскольку это тот фундамент, на котором могут быть выстроены
современные концепции и модели интеркультурности. Традиционные общества все еще оперируют понятиями геополитических интересов, «нормальности» монолингвизма, а их представители не готовы
служить проводниками в свой мир для вновь прибывших. В глобальном плане количество народов, вступающих во взаимодействие, развертывающих свои диаспоры по всему миру, постоянно увеличивается. В новом миропорядке, где границы открыты и люди свободно выбирают местожительство, тем не менее, сохраняется необходимость
подчиняться законам того общества, где мигранты оказались, соблюдать те принципы и привычки поведения, которые свойственны данной стране. И местные, и мигранты должны еще в процессе получеДинамичные полиэтнические сообщества
7

1 См. также Караулов Ю.Н. Этнокультурная и языковая ситуация в современной России: лингвистический и культурный плюрализм. Ч. 1, 2. 2001.
www.gramota.ru/biblio/magazines/gramota/russianworld.

ния образования подготовиться к жизни в полиэтнических обстоятельствах.
В России существуют особые этнорегиональные образовательные
потребности, но и русскоязычный мир далеко перешагнул границы
России и расширился до обитаемой зоны планеты: русскоязычные
люди только в Европейском Союзе достигают численности 10 миллионов, а во всем мире за пределами России — 30 миллионов. Это значит,
что страны становятся сообщающимися сосудами, позволяющими
своим гражданам и культурным феноменам перетекать из одного государства в другое. Возможно, это приведет и к положительным, и к отрицательным результатам, соотношение которых будет зависеть от
подготовленности всех вовлеченных в эти процессы лиц к жизни и деятельности в новых условиях, когда в повседневности приходится учитывать интересы разнообразных культур, особенности поведения людей, сложившиеся исторически в совершенно иных обстоятельствах и
перенесенные на иную почву. Так, в британском законодательстве появляются статьи из шариата, врачам необходимо знать, как правильно
беседовать с мусульманскими женщинами; учителя должны понимать,
в какой форме они могут давать домашние задания африканцам, стоит
ли использовать в обучении наглядность, как рассаживать учеников в
классе; продавцам приходится принимать во внимание, как смотреть в
глаза, как протягивать товар покупателям, в какую бумагу заворачивать, потому что все это имеет большое значение в других культурах.
Если вы приезжаете в иную страну ненадолго, например, с туристическим визитом, вам, может быть, простят коммуникативные ошибки,
но если вы обосновались надолго, то должны договориться с местными
жителями, как вести себя, на какие уступки пойти обеим сторонам.
Ученые в области педагогики межкультурного взаимодействия
начали выпускать работы, охватывающие различные проблемные аспекты столкновения, взаимного влияния и проникновения культур.
Представляется, что это огромное поле деятельности, потому что по
каждой паре культур, в принципе, следует проводить специальные наблюдения, а когда их больше, возникает и больше вариантов пересечения и взаимодействия. География исследований показывает, что
проблемы интеркультурности охватывают все регионы России, даже
те, которые, возможно, считались моноэтничными. Именно воспитателям дошкольных учреждений, школьным учителям, социальным
работникам, специалистам в области досуговой деятельности молодежи требуется контролировать в повседневной профессиональной
жизни обсуждаемые темы. Во многих случаях сохраняются традици8
Динамичные полиэтнические сообщества

онные, устаревшие стереотипы, что представители этнических меньшинств какимто образом ущербны, не в состоянии хорошо учиться,
являются бременем для принимающего государства, что с ними необходимо бороться. Масса предрассудков существует и в области билингвизма и этнической идентичности: как будто есть дети, которые не в
состоянии выучить второй язык, либо же если они его выучат, то забудут первый, и т. п. Все эти вещи многократно разъяснялись в последние десятилетия психолингвистами, психологами и педагогами. Чтобы добиться высокого качества в образовании в мультикультурной
среде, требуется выстраивать весь образовательный процесс на основе
сочетания этнопсихологических и полиэтнических факторов.
Поновому и с новыми запросами обращаются к специалистам в
области культурологии, поскольку их знания теперь требуются в прикладном аспекте, а не просто как научные кабинетные достижения.
В современной России имеют место постоянное, тесное и взаимопроникающее сосуществование и взаимодействие между различными
ментальностями, идентичностями и представлениями людей, сформированными в разное время на этнической, религиозной и гражданской почве. С 1992 г. в сознании населения России происходила быстрая смена советской идентичности на региональную или этническую.
Как в сознании людей, так и в массовом дискурсе пересекаются новые
и старые идеологемы, убеждения и самооправдания. В имеющихся у
людей профессиограммах отражаются представления о профессиях, в
том числе и о требованиях к их представителям, о соотношении возраста и занимаемой должности, о пригодности работника к выполнению определенных обязанностей. Через письменные и устные тексты,
отражающие интересы и настроения социальных групп, население
бомбардируется различными, порой взаимоисключающими представлениями о цели и смысле жизни, нравственности и устройстве общества. По каждому вопросу приводятся данные массовых опросов и интервью со знаменитыми личностями, что, в свою очередь, ведет к перестройке собственных убеждений или их укреплению. Внешняя и
внутренняя политика не безразлична к формированию идентичности,
имиджу страны, складывающемуся из имиджей отдельных людей.
Слово «культура» происходит от латинского глагола colere — обрабатывать, культивировать. Этот глагол применим к человеческой деятельности и тем символам, которые придают ей смысл. Под результатом переработки человеком окружающего, т. е. под культурой, можно
понимать и интеллектуальные, моральные, поведенческие продукты,
и реальные артефакты (т. е. культурные предметы), вплоть до любого

Динамичные полиэтнические сообщества
9

объекта, выделенного из окружающего и осмысленного человеком:
например, пейзажа, звука и т. п. Технологии, искусство, наука, гендерные практики, безусловно, принадлежат к культурным явлениям. Нет
двух людей или сообществ с одинаковой культурой, но различия между культурами могут быть преувеличены или преуменьшены. То, как
люди одеваются, причесываются, организуют свою повседневную
жизнь и праздники, рассуждают о своих ценностях и нормах, хранят,
шифруют и передают их, становится признаком функционирования
организованного общества. Передаваемые из поколения в поколение
ценности касаются того, что люди считают важным в своей жизни; для
их защиты пишутся законы и другие документы. Ни богатство, ни бедность и сами по себе, и в сравнении с другими странами не более сходны, чем интересы любых других слоев населения. Как известно, интернациональна преступность, но есть этнические банды, глобальны
фирмы, но рекламные бренды часто нуждаются в языковой адаптации.
Культура может быть интровертной, минималистской, и экстравертной, максималистской. Культурные установки бывают агрессивными, навязывающими свое другим людям, и восприимчивыми к чужому, гибкими. Ю.М. Лотман писал:

Большие империи всегда создавали большие культурные пространства. И это составляло одну из главных особенностей. Например,
Россию всегда отличала открытость чужим языкам, полиглотичность.
В первую очередь, конечно, открытость языкам европейским; еще Екатерина Вторая утвердила Россию как державу европейскую, и долгое
время языком культуры в России был французский и отчасти немецкий
язык. Или сравните, насколько полиглотичнее была Англия в восемнадцатом веке по сравнению с Англией сегодняшней. Другой пример: когда Наполеон так легко изображал и жестом и произношением человека мусульманского типа, это не являлось игрой — это культура восемнадцатого века, которая была гораздо космополитичнее нынешней.
Роль языка космополитического общения в Европе восемнадцатого века выполнял французский язык. Это была очень любопытная роль.
Знаменитейший германский король Фридрих Великий предпочитал говорить пофранцузски. То есть он знал свой язык, но гораздо свободнее и естественнее он говорил пофранцузски.
Когда дети говорят какието словечки, которые знают только они и
мать, с этого начинается первое языковое общение, с этого начинается
твой язык, который понимают твои друзья, твои любимые, твой Бог и,
может быть, ты сам. Но при этом ты можешь понять всех и все могут понять тебя. Как только мы забываем о втором, мы скатываемся к лингво10
Динамичные полиэтнические сообщества

национализму. Если о первом — к стиранию национальных различий, к
пресному «мировому» языку.
Есть представление, что человечество движется к единому, очень
четкому, выхолощенному, так сказать, кастрированному языку, который
необходим только для того, чтобы один продавец мог беседовать с другим продавцом. Но для того, чтобы я, послушав человека, сказал — ты
из наших, или — я тебе верю, или — послушай, где ты был в детстве,
нужны, как мы говорим, «неправильные» слова. На них строится теплота языка, его уют и обособленность. Язык общий гораздо холоднее, но
более демократичен. Стремление обособиться через язык — будь это
стремление небольшой группы людей или больших национальных
групп — вполне понятно и природно. Но мир гораздо шире, чем границы одного государства. И, естественно, рано или поздно встает вопрос:
Найдем ли мы общий язык? (Из интервью)

Современная европейская культура создавалась сотнями разных
скрытых и явных взаимных влияний, переводами с языка на язык, гастролями, миграциями, за счет обмена информацией, в последнее
время лавинообразно выросшего благодаря электронным носителям и
Интернету. На добычу энциклопедических знаний уже не нужно тратить часы, и они обесценились, зато выросло значение личных качеств и персональных умений (к таким свойствам относятся владение
языками и способность передавать и принимать информацию). При
этом вполне может оказаться, что человечество все еще находится в
младенческом возрасте своей истории. Неравенство в пользовании
культурным наследием может являться стимулом развития или причиной зависти. Заново открывая значение природы в связи с изменением климата, человечество пытается радикальным образом изменить
свою культуру. Старинный спор о том, что важнее — культура быта,
высшие достижения искусства или религия — пока не решен, однако
95 % людей выбирает попкультуру и хочет быть, как все. Большинство реакций в культурной сфере интуитивны и эмоциональны. Весьма
распространена также идея о том, что культура — как жизнь: каждый
человек есть уникальная единица культуры, нет ни высокой, ни низкой культуры. Мозаика современного общества складывается из разнообразия культур. Интересным явлением нового времени стала корпоративная культура: каждое учреждение имеет свои собственные
признаки культуры.
В отношении иммигрантов существует много метафор культурного многообразия: например, плавильный кот ел, банан (ж елт ый снаруж и, белый внут ри), зефир в шоколаде (черный снаруж и, белый внут ри),

Динамичные полиэтнические сообщества
11

фрукт овый салат , лоскут ное одеяло, мозаика, инкруст ация, калейдоскоп, радуга, клумба, в чуж ой монаст ырь со своим уст авом не лезут ,
своя земля земляника — чужая земля черника и т. п.
Монокультурность предполагает, что иммигранты должны ассимилироваться принимающим обществом, но обычно этого удается
достичь, когда количество носителей иной культуры незначительно
или обе культуры близки. Обычно на тип взаимодействия принимающего общества и новоприбывших влияют доктрина страны, предыдущий опыт адаптации: чего государство хочет от иммигрантов, на что
готово пойти ради собственной выгоды — например, отказаться от
превосходства доминирующей культуры. Способы решения — нивелирование различий, переход от одной культуры к другой или создание новой общей культуры, не родной ни для кого. Скорее всего, монокультурность — фикция, но при определенных допущениях она
возможна. Пересмотр устоявшихся представлений о культуре можно
начать с роли языка. Именно благодаря общему языку удается избежать маргинализации — быть в курсе того, что происходит в окружающем мире.
Мультикультурность предполагает, что в обществе сосуществуют,
но лишь отчасти взаимодействуют разные культуры. При этом каждая
культура, чтобы выжить, должна стремиться сохранить свою самобытность. Поскольку человеческие возможности ограничены, такая поддержка культуры в обычном варианте означает либо упрощение и стагнацию, либо изоляцию от культуры окружения. В ситуации контактов
большинства и меньшинства образуются гибридные артефакты.
Плюрикультурность связана с тем, что один человек может обладать несколькими культурами одновременно, считать, что по своему
свободному выбору он может быть представителем то одной, то другой культуры.
Интеркультурность, напротив, подчеркивает активный обмен между культурами большинства и меньшинств, взаимное подпитывание
и разработку новых вариантов культуры. Интеркультурное начало позволяет решать проблемы разнообразно и зачастую парадоксально;
при этом исходные культуры сохраняются, но развиваются в ходе контактов с иными культурами.
Кросскультурность не предусматривает активного взаимодействия между разными культурами, это как бы шоу, смотр достижений
разных культур, правда, под вполне определенным углом зрения. Изучаемые явления существуют в параллельных мирах, не встречаются,
хотя могут иметь гомологичные черты.

12
Динамичные полиэтнические сообщества

Доступ онлайн
от 484 ₽
В корзину