"Герой нашего времени" М. Ю. Лермонтова (замысел и воплощение)
Покупка
Тематика:
Литературная критика
Автор:
Богданова Ольга Владимировна
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 51
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-8064-2667-4
Артикул: 745255.01.99
Научное издание доктора филологических наук О. В. Богдановой «"Герой нашего времени" М. Ю. Лермонтова (замысел и воплощение)» продолжает серию «Текст и его интерпретация», посвященную проблемам современного взгляда на развитие русской литературы XIX-XX веков и вопросам своеобразия творчества отдельных писателей.
Издание предназначено для специалистов-филологов, студентов, магистрантов, аспирантов филологических факультетов гуманитарных вузов, для всех интересующихся историей развития русской литературы XIX-XX веков.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.01: Филология
- ВО - Магистратура
- 45.04.01: Филология
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена О. В. Богданова «ГЕРОЙ НАШЕГО ВРЕМЕНИ» М. Ю. ЛЕРМОНТОВА (ЗАМЫСЕЛ И ВОПЛОЩЕНИЕ) Санкт-Петербург Издательство РГПУ им. А. И. Герцена 2019
УДК 82-221 ББК 83.3(2РОС=РУС) Б 73 Научный редактор: доктор филологических наук Л. К. Оляндэр Рецензент: кандидат филологических наук Е. О. Чаплыгина Богданова О. В. Б 73 «Герой нашего времени» М. Ю. Лермонтова (замысел и воплощение). СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2019. — 51 с. [Сер. «Текст и его интерпретация». Вып. 11] ISBN 978–5–8064–2667–4 Научное издание доктора филологических наук О. В. Богдановой «“Герой нашего времени” М. Ю. Лермонтова (замысел и воплощение)» продолжает серию «Текст и его интерпретация», посвященную проблемам современного взгляда на развитие русской литературы ХIХ–ХХ веков и вопросам своеобразия творчества отдельных писателей. Издание предназначено для специалистов-филологов, студентов, магистрантов, аспирантов филологических факультетов гуманитарных вузов, для всех интересующихся историей развития русской литературы ХIХ–ХХ веков. ISBN 978–5–8064–2667–4 УДК 82-221 ББК 83.3(2РОС=РУС) © О. В. Богданова, 2019 © С. В. Лебединский, дизайн обложки, 2019 © Издательство РГПУ им. А. И. Герцена, 2019
«...самая тяжкая мука из тех, какими страдают люди, — много понимать и быть не в состоянии что-либо сделать» Геродот I Роман М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени», как известно, имел несколько редакций: по утверждению специалистов, как минимум четыре — и следы этих вариантов в той или иной мере хранит в себе канонический текст. Сопоставление существовавших редакций и сравнение их с окончательным текстом романа позволяет и теперь, спустя более полутора сот лет после появления произведения, приоткрывать новые, незамеченные прежде романные смыслы. Хорошо известно, что публикация романа происходила поэтапно — вначале отдельными повестями, затем цельным романом, отдельным изданием. Первой была опубликована повесть «Бэла» (с подзаголовком «Из записок офицера о Кавказе») в журнале «Отечественные записки» А. А. Краевского (1839. Т. 2. № 3. Отд. 3. С. 167–212). Следом в том же журнале появилась повесть «Фаталист» (1839. Т. 6. № 11. Отд. 3. С. 146–158). И в начале следующего года — повесть «Тамань» (1840. Т. 8. № 2. Отд. 3. С. 144–154). Отдельное издание романа «Герой нашего времени. Сочинение М. Лермонтова. Ч. 1–2» вышло в Петербурге в 1840 г. Часть первую составляли главы «Бэла», «Максим Максимыч», Предисловие к «Журналу Печорина», «Тамань». Часть вторую — «Княжна Мери», «Фаталист». Второе издание романа (СПб., 1841) было дополнено Предисловием к роману1. 1 По наблюдениям специалистов, «Предисловие к роману» первоначально было помещено перед второй частью, с отдельной римской нумерацией страниц, без указания в оглавлении, так как, вероятно, оно было подверстано к книге в тот момент, когда первая часть была уже набрана.
Между тем обращает на себя внимание тот факт, что первона чально замысел романа выстраивался иначе, чем привычно воспринимать его в каноническом виде. В ранних редакциях романа расположение глав-повестей было иным. Согласно наблюдениям исследователей, первая редакция романа (1838) включала в себя только повести «Бэла», «Максим Максимыч» и «Княжна Мери». Здесь первую часть составляли повести «Бэла», «Максим Максимыч», написанные от лица путешествующего по Кавказу офицера и потому имевшие подзаголовок «Из записок офицера». Соответственно часть вторая — «Княжна Мери» — носила дневниковый характер, повествование в ней велось от лица главного героя Григория Александровича Печорина. В последующей редакции (1839) вторую — «исповедальную» — часть романа составили уже две повести — «Фаталист» и «Княжна Мери». Причем повесть «Фаталист» следовала раньше, чем повесть «Княжна Мери». При этом обе ранние редакции (1838 и 1839 гг.) носили отличное от привычного название — «Один из героев начала века». С точки зрения современного читателя, кажется, нет существенной разницы, будет ли значиться в названии романа герой начала века или герой нашего века (времени). Однако для современников Лермонтова подобные незначительные изменения были значимыми и принципиальными: в историческом контексте первой половины ХIХ в. эпоха царствования Александра I — 1820-е гг. — разительно отличалась от эпохи правления Николая I — 1830-е гг. Водораздел приходился на 1825 г. — год смерти Александра I и вступление на престол Николая. Для Лермонтова и его современников «герой нашего времени» не был равен «герою начала века», ибо в последнем случае речь должна была бы идти о высоких помыслах людей преддекабристской и декабристской эпохи, а не периода николаевской реакции. То есть выбор хронотопа романа — прежде всего времени — и его последующие изменения не случайны. Место действия романа — Кавказ — концептуально. Учитывая выше означенные обстоятельства, можно предполо жить, что первоначально Лермонтов намеревался написать роман о герое, одном из тех людей начала века, с которыми ему довелось познакомиться в 1837 г., когда после смерти А. С. Пушкина и в связи с появлением предосудительного стихотворения «Смерть поэта» он был сослан на Кавказ. Сама ситуация политической ссылки и место ссылки — Кавказ — должны были рождать в сознании поэта именно такого рода интенции: желание продолжить идейно-творческое
устремление, начатое стихотворением на смерть Пушкина1, и отразить в задуманном (впервые для него — прозаическом) произведении живые впечатления от знакомства с подлинными «героями начала века»2. По словам Н. П. Огарева, на Кавказе «среди величавой природы со времени Ермолова не исчезал приют русского свободомыслия», здесь «по воле правительства, собирались изгнанники, а генералы, по преданию, оставались их друзьями»3. В 1837 г. Лермонтов писал другу С. А. Раевскому: «…хороших ребят здесь много, особенно в Тифлисе есть люди очень порядочные». Известно, что ссыльный Лермонтов встречался с декабристами В. Голицыным, Р. Дороховым, С. Кривцовым, В. Лихаревым, Н. Лорером, М. Назимовым, М. Нарышкиным, А. Одоевским, А. Розеном, А. Черкасовым и близкими к декабристским кругам Н. Майером, Н. Сатиным и др. Именно Пятигорск и Кисловодск давали Лермонтову возможность ближе сойтись с героями прежнего времени, реальными личностями героического века, лучше узнать о судьбе ссыльных офицеров, причастных к восстанию на Сенатской площади, разжалованных и сосланных на Кавказ. Именно эту интенцию знаменовал выбор узнаваемо «родственной», вытекающей из начала века фамилии героя — Печорин (гидроним Печора вслед за рекой Онега), так же как и имя персонажа — Григорий (от древнегреч. «бодрствующий, неспящий») вслед за благородным Евгением. Именно такой ракурс первоначального замысла дает объяснение тому, почему так «таинственна» биография Печорина, почему сохранившаяся в рукописях причина ссылки Печорина на Кавказ из-за дуэли была вымарана автором и в основной текст романа не вошла4. 1 Заметим, что Кавказ неизменно напоминал Лермонтову и о Пушкине. Дом, в котором останавливался Пушкин, находился неподалеку от дома Лермонтова. Не знать этого Лермонтов не мог. 2 Современный исследователь С. Н. Зотов метафорически точно назвал Кавказ «идеологической антитезой» российской действительности (см.: Зотов С. Н. Художественное пространство — мир Лермонтова. Таганрог: ТГПИ, 2001. С. 230). 3 Огарев Н. П. Избр. социально-политические и философские произведения: в 2 т. М.: Госполитиздат, 1956. Т. 1. [684 с.] С. 381. 4 По словам В. А. Мануйлова, в черновиках «Княжны Мери» на дуэль было два прямых указания: «…первая запись Печорина от 11 мая заканчивалась первоначально словами: ”Но я теперь уверен, что при первом случае она спросит: кто я; и почему я здесь на Кавказе. Ей, вероятно, расскажут страшную историю дуэли, и особенно ее причину, которая здесь некоторым известна…” <…> другое упоминание о дуэли в разговоре Вернера с Печориным: Вернер говорит Печорину: “Княгиня мне стала рассказывать о какой-то дуэли”…» (См.: Мануйлов В. А. Роман М. Ю. Лермонтова «Герой нашего времени». Комментарий. Изд. 2-е, доп. Л.: Просвещение, 1976. [280 с.] С. 237). Однако в окончательном тексте романа указаний на дуэльную историю нет.
Более того, ориентир Лермонтова на начало века угадывался уже в том, что, например, в первой опубликованной повести «Бэла» в тексте едва ли не сразу возникает имя опального генерала А. П. Ермолова, который ко времени написания романа уже давно (еще в 1827 г.) указом императора Николая I был отозван с поста главнокомандующего Кавказскими войсками и отправлен в отставку по подозрению в связях с декабристами и за деятельное и покровительственное участие в судьбах сосланных на Кавказ офицеров. Причем, надо заметить, отсылок к Ермолову в повести не одна. В самом начале «Бэлы» о генерале Ермолове упоминает Максим Максимыч: «Да, я уж здесь служил при Алексее Петровиче…» (с. 751)1. Вслед за тем Лермонтов дает сноску-примечание к словам штабс-капитана: «Ермолов» — хотя для современников писателя подобная отсылка была избыточной: читателям было ясно, что речь шла об А. П. Ермолове. Однако этого мало. Вскоре странствующий офицер, записывающий детали путешествия с Максимом Максимычем, зачем-то (как сказано в тексте — «Кстати…») дает описание Крестовой горы и словно бы случайно делает отступление от сюжета, чтобы рассказать о некоем кресте, стоящем на горе. И снова в тексте звучит имя Ермолова, по приказанию которого (как будто бы) и поставлен крест. Офицер-путешественник даже приводит дату установки креста — «а именно в 1824 году…» (с. 763). Близость имени Ермолова и даты 1824 г. не могла не вызвать в сознании читателей-современников воспоминаний о событиях на Сенатской площади. Имя опального генерала, троекратно повторенное уже на первых страницах повести (позднее романа), становилось для читателей того времени знаком «скрытых» оппозиционных настроений писателя и вполне определенным указанием на его намерения. То есть даже только эти предварительные наблюдения позволяют высказать предположение, что первоначальный замысел романа, скорее всего, действительно был связан с образами героев восстания, декабристов, писатель действительно, вероятно, намеревался воссоздавать портрет «одного из героев начала века». В этой связи то обстоятельство, что центральным персонажем первой повести — «Бэла» — избран «странный» герой, для читателя 1830-х гг. имело узнаваемо принципиальное значение. Эпитет «странный» представал в глазах читателя своеобразным словом 1 Здесь и далее цитаты приводятся по изд.: Лермонтов М. Ю. Герой нашего времени // Лермонтов М. Ю. Полное собрание сочинений: в 1 т. Калининград, 2000 [1064 с.], — с указанием страниц в скобках.