Покидая пределы этничности: постсоветская эмиграция в Германии
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Демография
Издательство:
НИЦ ИНФРА-М
Автор:
Попков Вячеслав Дмитриевич
Год издания: 2021
Кол-во страниц: 326
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
Дополнительное профессиональное образование
ISBN: 978-5-16-014565-5
ISBN-онлайн: 978-5-16-107063-5
DOI:
10.12737/990434
Артикул: 693950.01.01
Монография написана по результатам полевых исследований, проведенных в городах Германии в период 2005—2008 годов. В центре социологического анализа — русскоязычные эмигранты последней, так называемой четвертой, волны, которые стали переселяться в ФРГ из бывшего Советского Союза и в последующем со всего постсоветского пространства начиная с эпохи горбачевской перестройки до середины 2000-х годов.
Может быть интересна как специалистам в области этносоциологии и смежных дисциплин, так и широкому кругу читателей, интересующихся проблемами эмиграции выходцев из бывшего СССР и их положения в Германии.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Магистратура
- 39.04.01: Социология
- Аспирантура
- 39.06.01: Социологические науки
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ПОКИДАЯ ПРЕДЕЛЫ ЭТНИЧНОСТИ ПОСТСОВЕТСКАЯ ЭМИГРАЦИЯ В ГЕРМАНИИ В.Д. ПОПКОВ Москва ИНФРА-М 2021 МОНОГРАФИЯ
УДК 316(075.4) ББК 60.5 П57 Попков В.Д. П57 Покидая пределы этничности: постсоветская эмиграция в Германии : монография / В.Д. Попков. — Москва : ИНФРА-М, 2021. — 326 с. — (Научная мысль). — DOI 10.12737/990434. ISBN 978-5-16-014565-5 (print) ISBN 978-5-16-107063-5 (online) Монография написана по результатам полевых исследований, проведенных в городах Германии в период 2005–2008 годов. В центре социологического анализа — русскоязычные эмигранты последней, так называемой четвертой, волны, которые стали переселяться в ФРГ из бывшего Советского Союза и в последующем со всего постсоветского пространства начиная с эпохи горбачевской перестройки до середины 2000-х годов. Может быть интересна как специалистам в области этносоциологии и смежных дисциплин, так и широкому кругу читателей, интересующихся проблемами эмиграции выходцев из бывшего СССР и их положения в Германии. УДК 316(075.4) ББК 60.5 Р е ц е н з е н т ы: Космарская Н.П., кандидат экономических наук, старший научный сотрудник Института востоковедения Российской академии наук; Уфимцева Н.В., доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник Института языкознания Российской академии наук ISBN 978-5-16-014565-5 (print) ISBN 978-5-16-107063-5 (online) © Попков В.Д., 2020
Предисловие Я искренне благодарю Фонд имени Александра фон Гумбольдта за всестороннюю поддержку проекта Стимулом для написания этой монографии послужил проект, поддержанный Фондом имени Александра Гумбольдта в 2005– 2007, 2008 и 2011 годах. В основе представленной работы лежит аналитика серий интервью русскоязычных мигрантов последней волны, которая возникла на исходе существования Советского Союза и получила свое продолжение после его распада. Все внимание исследования было сосредоточено на русскоязычных мигрантах в Германии, и конкретно, в Мюнхене. Переселенческие программы немецкого правительства сделали возможным массовое перемещение бывших советских граждан, актуализировав их этническую идентичность. Это стало основой для развития этнически привилегированной миграции из постсоветских государств в Германию, в обществе которой за короткий срок возникло обширное русскоязычное пространство. Идея проекта заключалась в том, чтобы попытаться оценить последний русскоязычный исход не как этническую эмиграцию, а как феномен советской культуры, которая мощным шлейфом тянется за всеми без исключения выходцами из бывшего СССР, вне зависимости от того, приехали ли они в Германию как «немцы», «евреи», «русские», или представители других этничностей. В качестве целевой группы были выбраны мигранты старшего и среднего поколения, которые по личному повседневному опыту (с позиции «свидетелей») могли судить о советском прошлом, советской действительности и СССР, в целом. Это представлялось особенно важным, поскольку данная группа могла «увидеть» советскую культуру и свою этничность уже через призму прожитых в эмиграции лет и оценить свою нынешнюю идентичность с учетом опыта социализации в советском обществе. Забегая немного вперед, можно сказать, что речь в этой книге идет не просто о русскоязычных мигрантах, но о советских людях, родившихся и сформировавшихся как личности в советской культуре, независимо от их отношения к ней. По сути, это попытка ответить на ряд вопросов, связанных с ролью культурных практик советского периода в повседневной жизни русскоязычных эмигрантов; о том, каким образом сохраняются элементы культурной памяти в русскоязычном пространстве; какие группы русскоязычных их воспроизводят и как они это делают; о том, что значит
(значила) в СССР этничность с сегодняшней позиции мигрантов и что она значит для них сейчас. Эти и некоторые другие вопросы, как, например, политики стран исхода и приема в отношении русскоязычных групп, находятся в центре внимания данной работы. На разных этапах осуществления проекта я всегда получал поддержку от своих коллег и близких мне людей. Среди них значимую роль играл профессор мюнхенского университета им. ЛюдвигаМаксимилиана Клаус Рот. Во многом благодаря его идеям и конструктивной критике стало возможным проведение самого проекта. Я благодарен моим коллегам и друзьям, которые на разных этапах помогли мне своей поддержкой и критикой при обсуждении различных идей данного проекта, а также при организации исследования. Среди них Мария и Наталья Шлиппе, Галина Коптельцева, Вернер Бергманн, Наталья Космарская, Андрей Зайцев, Наталья Уфимцева. Выражаю самую глубокую признательность руководителю Центра исследований межнациональных отношений института социологии Российской академии наук Леокадии Дробижевой, а также Владимиру Шапиро, Владимиру Мукомелю, Игорю Кузнецову, Анатолию Дмитриеву и другим сотрудникам Центра за обсуждение данной работы и критические замечания. Я также сердечно благодарю настоятеля Собора свв. Новомучеников и Исповедников Российских свят. Николая в Мюнхене о. Николая (Артемова) за поддержку моих начинаний в этой области и всестороннюю помощь. Многие идеи данной работы возникли после наших с ним дискуссий. Огромное спасибо моей жене Екатерине за высказанные идеи и критику работы, за терпение, понимание, и, прежде всего, за любовь и вдохновение, которые она дарит мне постоянно.
Введение Мигранты из разных стран мира, начавшие массово приезжать в Германию с середины прошлого века, в настоящее время составляют привычную картину немецкого общества. Многими исследователями подчеркивается, что по данным миграционного прироста и количеству проживающих иностранцев ФРГ фактически уже стала страной иммиграции, несмотря на известное неприятие некоторыми политиками этого факта. По данным Центрального реестра иностранцев (Ausländerzentralregister) на 31 декабря 2014 года число проживающих в ФРГ иностранных граждан равнялось 8 152 968 человек (Migrationsbericht, 2014: 196). Количество граждан Германии с «миграционной подоплекой» (Personen mit Migrationshintergrund) заметно больше и составляет 16,386 млн человек (Migrationsbericht, 2014: 186). На фоне чуть более 80-миллионного населения ФРГ эти цифры очень заметны. Среди иностранцев и граждан Германии с «миграционной подоплекой» видное место занимают мигранты, прибывшие из бывшего Советского Союза и стран — наследниц СССР. К настоящему времени в Германии сложился ряд научных направлений, целью которых является изучение конкретных групп мигрантов, в разное время приехавших в страну. При этом значительное внимание исследователей привлекают случаи этнически привилегированной миграции, касающиеся немецких переселенцев и контингентных беженцев. Именно эти две группы в численном отношении составляют основную массу мигрантов, прибывших с территории бывшего Советского Союза с конца 1980-х годов по настоящее время. Хотя программы по приему немецких переселенцев и еврейских беженцев официально продолжаются, ограничения, которые были приняты в 2005 году, фактически позволяют говорить об их постепенном завершении. Особенно сильно это коснулось категории контингентных беженцев, правила приема которых значительно ужесточились с начала 2005 года. Категория немецких переселенцев также неумолимо закрывается, поскольку данный статус может получить лишь человек, родившийся до 1993 года. Эти ограничения (и не только они) привели к заметному спаду миграционной активности бывших советских граждан, имеющих возможность воспользоваться данными программами переселения. Так, за 2014 год с территории бывшего СССР Германия приняла всего лишь 5613 немецких переселенца и 237 контингентных беженцев. По сравнению с пиковым 1994 годом для немецких переселенцев, когда было принято 213 214 мигрантов, и 1997 годом, когда приехало 19 437 контингентных беженца (Migrationsbericht, 2014: 136, 107), эти цифры кажутся незначительными. Причем с конца 1990-х годов
наблюдается четкая тенденция к дальнейшему снижению объемов миграции обеих групп из стран — наследниц СССР. Это позволяет предположить, что массовая миграция с территории бывшего Советского Союза в ФРГ практически завершена, русскоязычные группы в Германии уже не получают значимого пополнения и о них можно говорить как об относительно сформированных группах мигрантов. В этой связи возникает исследовательский и практический интерес к данным группам, который можно сформулировать в двух вопросах: «С каким миграционным феноменом имеют дело исследователи?» и «Какие политики в отношении русскоязычных групп являются наиболее оптимальными с точки зрения общества приема и обществ исхода?». Многие исследователи уже делали попытки дать ответ на оба вопроса, и к настоящему времени существует обширная литература на эту тему, включающая, в основном, немецкоязычные и русскоязычные работы. Характерно, что, совпадая в объекте исследования, немецкоязычные и русскоязычные авторы нередко демонстрируют разные подходы к проблеме, разную логику и разное понимание русскоязычных групп в Германии. Например, одним из определяющих понятий, которое русскоязычные авторы применяют к немецким переселенцам и контингентным беженцам, является понятие «соотечественников», предполагающее построение «Русского мира» и диаспорных структур с сохранением идентичностей страны исхода. Немецкоязычные авторы предпочитают говорить о перспективах интеграции и (или) ассимиляции данных групп в принимающее общество, стремясь исключить возможные сегрегационные альтернативы, связанные с диаспорными структурами и сохранением «старых» идентичностей. Налицо различное видение ситуации и отличающиеся методологические перспективы, в рамках которых происходит сущностное понимание и изучение миграционных групп с постсоветского пространства в Германии, а также строится практическая политика в их отношении. Это вызывает исследовательский интерес для сравнения данных методологических подходов, поскольку дает возможность взглянуть на одну и ту же группу русскоязычных мигрантов под разными углами зрения. Проблема видится также и в том, что в условиях возрастающей роли транснациональных сообществ попытки применения указанных исследовательских перспектив в качестве универсальной основы для изучения русскоязычных групп кажутся неоправданными, поскольку используемая теоретическая база не отражает в должной мере всех изменений во взаимодействиях между мигрантами и принимающим обществом. Это требует переосмысления данных подходов с учетом трансформаций, произошедших со времени распада СССР в обществах исхода и приема, а также актуальной ситуации в самих миграционных сообществах.
Раздел I СОСТОЯНИЕ ИССЛЕДОВАНИЙ ПО ТЕМЕ Присутствие значительного количества мигрантов из бывшего Советского Союза и стран — наследниц СССР в Германии, прибывших в страну в конце XX века, пробудило пристальное внимание исследователей к проблеме их интеграции в принимающее общество. Подавляющая часть работ по данной теме была проделана немецкими авторами, которые делали акцент на изучении групп, очерченных по этническому критерию, — немецких переселенцев и еврейских беженцев с территории бывшего Советского Союза. Среди российских исследователей интерес к данной теме возник несколько позднее — в начале 2000-х годов. Объем исследований в русскоязычном поле характеризуется заметно меньшим масштабом, по сравнению с количеством немецкоязычных (и, отчасти, англоязычных) работ и имеет свою специфику, которая касается особенности формулировки объекта исследования. Изучение групп немецких переселенцев и еврейских беженцев проводится российскими исследователями с двух позиций: первая позиция созвучна тому направлению, которое доминирует в немецкоязычных работах. То есть, изучаются конкретные этнические группы немцев и евреев с территории бывшего Союза в Германии, попадающие под соответствующие государственные программы немецкого правительства по приему мигрантов. Вторая позиция фокусируется на изучении «соотечественников». В данном случае этничность не считается определяющим критерием для принадлежности к данной группе; кроме того, Германия рассматривается как одно из государств, в котором проживают различные группы соотечественников, и поэтому представляет интерес для российских исследователей наряду с рядом других стран. Нетрудно заметить, что второй тип исследований шире, чем первый, поскольку помимо немецких переселенцев и еврейских беженцев с территории бывшего СССР, которых обычно относят к соотечественникам, может включать в себя и другие группы. Важно отметить, что основной целью исследований, проводимых в русле первого направления, является, как правило, оценка интеграционных намерений и актуальные проблемы интеграции групп немецких переселенцев и еврейских беженцев в обществе поселения. Исследования, проводимые в рамках второго направления, фокусируются на изучении репатриационного потенциала среди соотечественников, включая тех же немецких переселенцев и еврейских беженцев. Кроме того, вни
мание уделяется изучению диаспорных и других сетевых структур в среде соотечественников и особенностей их функционирования в обществе нового поселения, в данном случае, в Германии. Хорошо видно, что мы имеем дело с разными подходами к изучению одних и тех же групп, каждый из которых имеет свою специфику и свои цели. Поэтому кажется разумным разделить эти подходы в аналитическом плане, несмотря на схожесть объекта исследования. Таким образом, в данной главе будут обсуждаться, во-первых, исследования немецких переселенцев и еврейских беженцев с позиции их интеграции в немецкое общество, в которых доминируют немецкоязычные работы и которые представлены, в своем большинстве, немецкими авторами. Во-вторых, исследования групп соотечественников в Германии с точки зрения образования сетевых структур, репатриационного потенциала данных миграционных групп и возможностей трансляции политики страны исхода на русскоязычное сообщество в Германии, которые проводились, в основном, российскими исследователями и представлены, чаще всего, на русском языке.
Глава 1 ИССЛЕДОВАНИЯ НЕМЕЦКИХ ПЕРЕСЕЛЕНЦЕВ И ЕВРЕЙСКИХ БЕЖЕНЦЕВ В ГЕРМАНИИ Как было отмечено, в данном типе исследований затрагиваются, как правило, две группы мигрантов, выделенные по этническому признаку: первое направление посвящено группе немецких «поздних переселенцев» (Spätaussiedler), которые также во многих работах обозначаются как «русские немцы», вне зависимости от того, из какой страны — наследницы бывшего СССР приехали люди. Например, большинство исследователей рассматривают немцев, приехавших из Казахстана, Киргизии, Украины и других республик бывшего Союза, как составную часть группы «русских немцев» (ср.: Hilkes, 1999; Eyselein, 2006; Stoll, 2006 и др.). Термин «российские немцы», который можно встретить в исследованиях, опубликованных на русском языке, или в переводах с немецкого на русский, синонимичен термину «русские немцы». И «русские немцы», и «российские немцы» на немецкий чаще всего переводятся как Russlanddeutsche. Реже употребляется термин «советские немцы» (Sowjetdeutsche), который подавляющее большинство немецких исследователей используют наряду с термином «русские немцы», не проводя между ними значимых отличий (напр.: Schumann, 2003; Hartmann, 1992 и др.). Второе направление исследований фокусируется на еврейских контингентных беженцах (jüdische Kontingentfl üchtlinge). Они же фигурируют в исследованиях как «еврейские беженцы» (jüdische Flüchtlinge), как «русские евреи» (russische Juden), или как «советские евреи» (sowjetische Juden) (напр.: Stromberg, 2001; Jaeger, 2005; Pabst, 2007 и др.). Как и в случае с немецкими переселенцами, евреи из бывшего СССР чаще всего обозначаются как «русские евреи», вне зависимости от того, из какой страны — наследницы Советского Союза они происходят. В большинстве случаев немецкоязычные авторы употребляют упомянутые термины синонимично. В последующем для обозначения вышеуказанных групп я буду употреблять термины «русские евреи» и «русские немцы», понимая под ними мигрантов-участников соответствующих программ переселения в Германию по этническому критерию. Важно отметить, что только этим двум группам мигрантов из бывшего Союза уделяется основное внимание исследователей. Другие категории переселенцев из распавшейся страны, как и стран — наследниц бывшего СССР, не были удостоены столь
пристального изучения, и актуальная литература по теме миграции из данных регионов касается, в основном, случаев этнически привилегированной миграции, а именно случая русских немцев и русских евреев, которые широко представлены в немецкоязычной литературе. Следует отметить, что исследования по немецким переселенцам, в том числе из бывшего СССР, начались значительно раньше перестройки и падения Берлинской стены (напр.: Hager, 1980, Kossolapow, 1987; Waldmann, 1979; Wypych, 1980 и др.). Однако широкий интерес к исследованию групп русских немцев и, позднее, русских евреев возник только в начале 1990-х годов, когда резко усилившийся поток мигрантов из стран СНГ приобрел большое общественное значение в Германии. К настоящему времени по обоим направлениям имеется обширная литературная база. Следует отметить, что эти два направления исследований (русских немцев и русских евреев) часто пересекаются между собой, предоставляя поле для кросс-группового сравнения (напр.: Harris, 1999; Dietz, 2005; Eyselein, 2006 и др.). Однако русские евреи и русские немцы в целом воспринимаются исследователями (и политиками) как разные группы, у которых разный культурный базис и, соответственно, разная идентичность. Имеются и критики такого подхода, полагающие, что практикуемое исследователями разделение данных групп по основанию миграционных программ и, соответственно, этничности, не оправдано, поскольку противоречит общему советскому прошлому обеих групп. В частности, указывается, что до недавнего времени как русские немцы, так и русские евреи имели советское гражданство, что они говорят на одном языке и что в немецком обществе обе группы воспринимаются как «русские» (Baerwolf, 2006: 175). Тем не менее, тенденция аналитически разделять случаи русских немцев и русских евреев, часто сравнивая их, прослеживается и по сей день. Многие работы по русским немцам и русским евреям концентрируются, в основном, вокруг трех обширных направлений, в том или ином виде присутствующих в большинстве исследований: вопервых, это проблемы идентичности данных групп; во-вторых, это причины их миграции, и, в-третьих — перспективы интеграции русских немцев и русских евреев в общество страны поселения. Все остальные темы, которые возникают при их изучении, тесно связываются с вышеуказанными направлениями с разным фокусом на предмете исследования. К ним можно отнести такие темы, как исследования молодежи поздних переселенцев, криминальность в среде русских немцев, исследования проблем семьи и женщин русских немцев и русских евреев, религиозность и религиозные общины русских немцев и русских евреев, психосоциальные