Подготовка и редактирование научного текста
Покупка
Тематика:
Наука. Науковедение
Издательство:
ФЛИНТА
Составитель:
Перфильева Наталия Петровна
Год издания: 2016
Кол-во страниц: 116
Дополнительно
Вид издания:
Учебно-методическая литература
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-2127-8
Артикул: 602776.05.99
К покупке доступен более свежий выпуск
Перейти
В данном издании представлены теоретические сведения и система заданий по курсу «Подготовка и редактирование научного текста». Эти задания предназначены усовершенствовать профессиональные и мета-предметные компетенции аспирантов, студентов-магистрантов — будущих работников высшей школы, иными словами, обучить их приёмам редактирования и оформления научных произведений и сформировать навыки подготовки к печати произведений научной литературы разных жанров. Данное учебно-методическое пособие ориентировано как на самостоятельную, так и на аудиторную работу студентов, поскольку оно содержит лекции, планы практических занятий, задания, тексты для анализа, методические комментарии к ним, контрольные вопросы по темам.
Пособие адресовано магистрантам и аспирантам, а также тем, кто обучается по специальности «Издательское дело и редактирование».
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Магистратура
- 00.04.16: Основы научных исследований
- 42.04.03: Издательское дело
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ПОДГОТОВКА И РЕДАКТИРОВАНИЕ НАУЧНОГО ТЕКСТА Учебно-методические пособие 3-е издание, стереотипное Составитель Н. П. Перфильева Москва Издательство «ФЛИНТА» 2016
УДК 811.161.1’367+372.016(075.8) ББК 81.2Рус-923 П44 Р е ц е н з е н т ы : д-р филол. наук, проф., ФГБОУ ВПО «АГУ» А. А. Чувакин; д-р филол. наук, проф., ФГБОУ ВПО «НГПУ» И. П. Матханова С о с т а в и т е л ь д-р филол. наук, проф. кафедры современного русского языка, ФГБОУ ВПО «НГПУ» Н. П. Перфильева Подготовка и редактирование научного текста [Электронный ресурс]: учеб.-метод. пособие /сост. Н. П. Перфильева. — 3-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2016. — 116 с. ISBN 978-5-9765-2127-8 В данном издании представлены теоретические сведения и система заданий по курсу «Подготовка и редактирование научного текста». Эти задания предназначены усовершенствовать профессиональные и мета-предметные компетенции аспирантов, студентов-магистрантов — буду-щих работников высшей школы, иными словами, обучить их приёмам редактирования и оформления научных произведений и сформировать навыки подготовки к печати произведений научной литературы разных жанров. Данное учебнометодическое пособие ориентировано как на самостоятельную, так и на аудиторную работу студентов, поскольку оно содержит лекции, планы практических занятий, задания, тексты для анализа, методические комментарии к ним, контрольные вопросы по темам. Пособие адресовано магистрантам и аспирантам, а также тем, кто обучается по специальности «Издательское дело и редактирование». УДК 811.161.1’367+372.016(075.8) ББК 81.2Рус-923 ISBN 978-5-9765-2127-8 © Перфильева Н.П., составление, 2014 © Издательство «ФЛИНТА», 2014 П44
Содержание Предисловие ........................................................................................................4 Лекция 1 ...............................................................................................................6 Лекция 2 .............................................................................................................18 Учебно-методические материалы к практическим занятиям .......................25 Тема 1. Специфика работы редактора научной литературы. Научный стиль .............................................................................................25 Тема 2. Справочно-библиографический аппарат .....................................31 Тема 3. Грамматика научного текста .........................................................42 Тема 4. Оформление своей и чужой позиции. Авторизация и согласие/несогласие ..........................................................51 Тема 5. Метатекст в слово- и текстоцентрическом аспектах ..................65 Тема 6. Содержательная структура научного текста ...............................89 Материалы текущего и итогового контроля по учебной дисциплине ........95
ПРЕДИСЛОВИЕ Представленное учебно-методическое пособие реализует концепцию преподавания учебной дисциплины по выбору «Подготовка и редактирование научного текста и редактирование научного текста» в рамках магистерских программ по направлению подготовки» по направлению подготовки 032700.62 «Филология» и по специальности 030901.65 «Издательское дело и редактирование» в Институте филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета, ориентированную на многоаспектное изучение языковых явлений. Актуальность данной дисциплины обусловлена тем, что многие молодые научные исследователи не обладают системным знанием относительно подготовки научных изданий к публикации и, следовательно, испытывают трудности как в создании и оформлении научных статей, диссертаций, так и при участии в работе научного коллектива при создании сборников, коллективных монографий. Данная учебная дисциплина занимает важное место в профессиональной подготовке магистранта или аспиранта, и, следовательно, ее освоение необходимо для реализации следующих профессиональных компетенций научного работника, работающего в высшей школе, или редактора научной литературы: а) формирование представлений о специфике коммуникации «редактор — автор» с учётом особенностей коммуникации с адресатами разного типа; б) совершенствование навыка корректного анализа, реферирования и обобщения результатов научных исследований; в) формирование умения редактировать научный текст как целое и обучение навыкам работы над справочным и библиографическим аппаратом издания в соответствии с действующим ГОСТом. Цель же данного учебного издания — сформировать навык оформления научной статьи и диссертации в соответствии с современными государственными стандартами и требованиями. Предлагаемое учебно-методическое пособие написано преподавателем, который многие годы на филологическом факультете вел авторские учебные курсы «Синтаксис современного русского языка (семантический, формальный, коммуникативный)» и «Пунктуация в семан
тико-функциональном аспекте». Поэтому пособие, сохраняющее преемственность с этими курсами, а также со «Стилистикой», может быть использовано при подготовке магистрантов и аспирантов не только по направлению подготовки 032700.62 «Филология», а и по другим направлениям. Содержание пособия ориентировано на совершенствование общекультурных, метапредметных и профессиональных компетенций обучаемых. Композиция учебно-методического пособия обеспечивает реализацию линейного принципа: часть пособия нацелена на осмысленное совершенствование содержания научного текста, базирующееся с учетом достижений современной лингвистики. В пособии реализован также принцип повторяемости: к некоторым элементам темы «Спра- вочно-библиографический аппарат» мы возвращаемся в разделах «Оформление своей и чужой позиции. Авторизация и согласие/несогласие», «Метатекст в слово- и текстоцентрическом аспектах», «Содер- жательная структура научного текста». В учебно-методическом пособии, кроме образцового, предложен и сомнительный языковой материал с целью формирования / совершенствования умения редактировать и оформлять научное издание. Ценность работы с таким языковым материалом состоит в предоставленной возможности увидеть в отклонении от нормы правила создания научного текста, соответствующего современным требованиям. Основные элементы учебно-методического пособия: Ó перечень основных вопросов по темам и тематические списки основной литературы; Ó лекция и теоретические сведения в рамках планов практических занятий по дисциплине; Ó упражнения и задания по дисциплине; Ó методические комментарии, акцентирующие внимание на наиболее важных и сложных моментах в изучении темы; Ó итоговое задание, контрольные вопросы и материалы итогового контроля по учебной дисциплине. Задания рассчитаны на разный уровень подготовки студентов, и преподаватель может выбрать для занятия и самостоятельной работы, опираясь на пособие, образовательную траекторию в зависимости от подготовки учащихся. В сложных заданиях автор делает ссылку на литературу, дает теоретическую справку или методические указания.
ЛЕКЦИЯ 1 Внутритекстовые библиографические ссылки: взгляд лингвиста и редактора Вопросы I. Вопрос о пунктуационном оформлении внутритекстовых библиографических ссылок. II. Оформление чужой речи и чужого слова, согласия / несогласия с чужой позиции. III. Вопрос об уместности употребления внутритекстовой библиографической ссылки с лингвистической и редакторской позиций. О современной тенденции оформления чужого слова в научном тексте. Цель данной лекции — обсудить вопрос об оформлении чужой речи и уместном употреблении внутритекстовой библиографической ссылки, а также о её целесообразном пунктуационном оформлении с формальной и коммуникативно-прагматической точки зрения. Актуальность данного вопроса обусловлена не столько противоречивостью некоторых рекомендаций, появившихся в государственных стандартах ХХI в., сколько недостаточной компетентностью некоторых современных авторов и редакторов. I Оформление внутритекстовых ссылок в круглых скобках — именно такой вариант является по ГОСТу 7.1—2003 и ГОСТу Р 7.05—2008 предпредпочтительным, — на наш взгляд, является коммуникативно нецелесообразным. Как известно, в системе русской пунктуации вариантами скобок являются и круглые, и квадратные, и косые, и угольные; однако в литературной письменной речи — и прежде всего научной — второй половины ХХ в. эти знаки различаются сферой употребления. Объединяет их то, что названные варианты обозначают границы вставок; однако круглые скобки употребляются во всех стилях письменной речи, а квадратные (реже и в прежние годы — косые) — только в научном тексте. Они употребляются как знак особой вставки — библиографической ссылки.
Заметим: это правило сохранялось даже в период, предшествующий тотальной компьютеризации, хотя на клавиатуре пишущей машинки и не было клавиши «квадратные скобки». Поэтому фрагмент текста, в котором библиографическая ссылка располагалась внутри вставки (в переводе на лингвистический язык — вставка во вставке), оформлялся как «стечение» (линейная цепочка) квадратных и круглых скобок, например: В конце ХХ в. объектом пристального внимания лингвистов становится коммуникативная деятельность человека, в том числе и речевое поведение (см. обзор в работах Т. Г. Винокур [Винокур 1993] и М. В. Колтунова [Колтунова 2004]). При замене квадратных скобок на круглые трансформ приобретает неудачный вид, ср.: В конце ХХ в. объектом пристального внимания лингвистов становится коммуникативная деятельность человека, в том числе и речевое поведение (см. обзор в работах Т. Г. Винокур (Винокур 1993) и М. В. Колтунова (Колтунова 2004)). Итак, оформление внутритекстовых библиографических ссылок с помощью квадратных скобок не только является традиционным, но и коммуникативно целесообразным. II Корректность употребления внутритекстовых библиографических ссылок демонстрирует степень лингвистической, текстовой и издательской компетенций автора, а в ряде случаев — и редактора. Мы выбрали корпус текстов, созданных филологами, в том числе и лингвистами, для анализа, поскольку во-первых, филологи, как правило, предпочитают в своих работах употреблять внутритекстовые ссылки, а самое главное, даже эта категория авторов испытывает затруднения при оформлении таких модусных составляющих текста, как авторизация и иногда метатекст в научном тексте. Эти затруднения связаны 1) с недостаточной лингвистической компетенцией автора в области семантического синтаксиса и/или 2) с от- сутствием ясного осознания автором двухкомпонентности научного текста и следованием тенденции к экономии языковых средств. Современный редактор научного текста обладает не только коммуникативной, лингвистической, текстовой, семиотической компетенциями, но и специальной — издательской. В этом отношении современный автор научного текста часто, как говорится, уступает редактору.
Для редактора — аксиома: специфика научного текста, в отличие от научно-популярного и произведений другой стилистической принадлежности, состоит в двухкомпонентной структуре: базовый текст справочный аппарат как целостное + рече-мыслительное произведение, содержащее научную информацию Структура и объём справочного аппарата, как известно, существенно зависит от жанра научного произведения, но одним из его обязательных компонентов являются библиографические ссылки, которые бывают за-, под- или внутритекстовыми. Вид ссылок выбирается обычно в соответствии с традициями определенного научного коллектива, научной области. С лингвистической точки зрения, в рамках семантического синтаксиса, давно осознана идея, что текст как высказывание в семантическом плане имеет два пласта — объективное и субъективное (включая авторизацию, метатекст и др.) [Шмелева, 1988]. Таким образом, текст с издательской точки зрения — это текст в лингвистическом понимании плюс рамка «справочный аппарат». Любой научный текст интертекстуален, справедливо отмечают М. П. Котюрова, Е. А. Баженова [Котюрова, Баженова, 2008], поэтому необходима особенная аккуратность при изложении своей и чужой позиции в научной дискуссии. Чужая позиция — это не только авторское право, но и, главное, уважение к коллегам (!) и корректность ведения научной дискуссии. Квалифицированный редактор руководствуется золотым правилом научной коммуникации, сформулированным В. Е. Чернявской: «Все отсылки к чужим идеям должны быть ясно обозначены и обоснованы для читателя, а границы своего и чужого знания четко маркированы (выделено мною. — Н. П.). Это способствует однозначному восприятию содержания» [Чернявская, 2004, с. 50].
Опытный автор, в зависимости от своего коммуникативного намерения и смысловых нюансов высказывания, в научный текст вводит чужую речь, чужое слово с помощью: 1) показателей авторизации; 2) показателей метатекста, в зависимости от своего коммуникативного намерения и смысловых нюансов высказывания. Кроме того, он ясно осознаёт свое согласие / несогласие с чужой позицией. Рассмотрим каждую ситуацию. 1. Школьника учат обозначать чужую речь с помощью таких синтаксических структур, как прямая, косвенная речь, вводные элементы, например: Как утверждает поэт и критик О. Седакова, «в глубине русского романа обыкновенно лежит нечто подобное притче» [Седакова 1994: 12] (Д. Самойлова). Как видим, автор маркирует чужую речь с помощью классических показателей авторизации — вводного элемента (Как утверждает поэт и критик О. Седакова) и кавычек. Таким образом, введение показателей авторизации, иначе говоря, оформление чужой речи с помощью таких синтаксических структур, как прямая / косвенная речь, вводные элементы — одна из предметных компетенций по русскому языку, которая должна быть сформирована у каждого выпускника основной школы и проверяется на ЕГЭ. С редакторской точки зрения чужая речь, или цитата, в данном контексте эксплицирована вводным элементом и кавычками как показателями авторизации и сопровождается внутритекстовой библиографической ссылкой, которая гарантирует надежность и достоверность цитаты. Таким образом, в данном фрагменте реализована трёхчленная модель: Базовое предложение Вставка Цитата, показатель библиографическая или косвенная речь + авторизации + ссылка Напомним: в семантическом синтаксисе обозначено, что за стандарт в языке принято выражение речи «от себя» без показателей авторизации [Шмелева, 1988], например: Белорусский, русский и украинский языки относятся к восточнославянским языкам.
И на первый взгляд показатели, маркирующие авторское «я» (я говорю, мои слова, от себя скажу, привожу свое мнение, наблюдение), являются избыточными с точки зрения семантического синтаксиса, однако при изложении своей позиции в научном тексте введение показателей авторизации (обычно вводных элементов) выполняет прагматическую функцию: автор ясно обозначает границы чужой и своей позиции. Это важно делать обязательно при реферировании научной литературы. Сигналом переключения от чужой позиции к своей чаще всего является вводное словосочетание на наш взгляд. Особенно критике подвергается употребление вводного элемента как мне думается, например: А литература, как мне думается, все равно будет заниматься тем, чем она занималась во все века — познанием души человека, его трагедией — но не трагедией элементарной, когда хлеба нету (в конце концов появится хлеб!), а трагедией самой судьбы человеческой, которая трагична от начала до конца, от рождения до смерти... По-моему, таковой литература была и будет всегда (Ю. Левитанский. «...Многого просто уже не успеть...»). Однако его употребление объясняется актуализацией авторизационного компонента, так же как и в следующих контекстах: К настоящему времени у нас сложилось два прямо противоположных и, я бы сказал, почти симметричных образа Запада (Ю. Афанасьев. Опасная Россия); От себя замечу, что наши миномётчики в тридцатых годах были очень хорошо информированы о западных новинках (А. Широкорад. Тайны русской артиллерии). В научном тексте показатели авторского «я» (от деликатного, некатегоричного как мне думается — нейтрального на наш взгляд — до уверенного от себя замечу, добавлю от себя) часто маркируют границу между чужой и своей позициями по поводу дискуссионного вопроса. Вводный элемент я бы сказал встраивается в микросисте- му синкретичных по природе языковых средств, которые, маркируя «моя — чужая речь», одновременно выражают принадлежность выделяемой части высказывания лексикону автора.
К покупке доступен более свежий выпуск
Перейти