Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Контрастивная фонетика русского языка в сопоставлении с узбекским и таджикским языками

Покупка
Артикул: 643300.03.99
Доступ онлайн
250 ₽
В корзину
Обучение инофонов русскому литературному произношению в пособии базируется на контрастивном сопоставлении фонетики родного языка учащегося и фонетики русского языка как неродного (или языка страны пребывания, или нового языка). В учебном пособии подробно описаны задачи в освоении структур русского слога с сочетаниями согласных, русского консонантизма и вокализма, русской интонации, а также в целях развития коммуникативной фонетики, отрабатывается навык чтения русских текстов. Порядок изложения материала и очередность тем в обучении и в пособии обусловлен разными степенями трудности в освоении учащимися фонетики РКН (лингвистика в союзе с методикой предлагает в связи с этим принцип «от наиболее распространенной черты в иноязычном акценте к менее трудным для инофонов особенностям русской фонетики») . Предлагаемое учебное пособие содержит задания и вопросы к каждому разделу. В них имеются также специальные упражнения, направленные на отработку у инофонов русского литературного произношения. Для учителей русского языка, работающих в полиэтнических классах и на курсах для трудовых мигрантов, а также для студентов бакалавриата и магистратуры университетов и институтов по специальности «Русский язык как неродной (РКН)».
Ганиев, Ж. В. Контрастивная фонетика русского языка в сопоставлении с узбекским и таджикским языками : учебное пособие / Ж. В. Ганиев. - 3-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2020. - 208 с. - ISBN 978-5-9765-2146-9. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1145361 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Ж.В. Ганиев

КОНТРАСТИВНАЯ ФОНЕТИКА 
РУССКОГО ЯЗЫКА

в сопоставлении с узбекским 
и таджикским языками

Учебное пособие

3-е издание, стереотипное

Москва
Издательство «ФЛИНТА»
2020

УДК 811.161.1'342
ББК 81.2Рус-1-923

Г19

Г19 

Ганиев Ж.В.
Контрастивная фонетика русского языка в сопоставлении 
с узбекским и таджикским языками [Электронный ресурс]: учеб. 
пособие / Ж.В. Ганиев. — 3-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2020. 
— 208 с.
ISBN 978-5-9765-2146-9 

Обучение инофонов русскому литературному произношению  в 
пособии базируется на контрастивном сопоставлении фонетики 
родного языка учащегося и фонетики русского языка 
как неродного (или языка страны пребывания, или нового 
языка) . В учебном пособии 
подробно 
описаны 
задачи 
в 
освоении 
структур русского слога с сочетаниями согласных, 
русского консонантизма и вокализ-ма, 
русской интонации, а 
также 
в 
целях 
развития коммуникативной фонетики, 
отрабатывается навык чтения русских текстов. 
Порядок 
изложения материала и очередность тем в обучении и в 
пособии обусловлен разными степенями трудности в освоении 
учащимися 
фонетики 
РКН 
(лингвистика 
в 
союзе 
с 
методикой предлагает в связи с этим принцип «от наиболее 
распространенной черты в иноязычном акценте к менее 
трудным для инофонов особенностям русской фонетики») . 
Предлагаемое учебное пособие содержит задания и вопросы к 
каждому разделу. В них имеются также специальные упражнения, 
направленные 
на отработку у инофонов русского 
литературного произношения.
Для учителей русского языка, работающих в полиэтнических 
классах и на курсах для трудовых мигрантов, а также для студентов 
бакалавриата и магистратуры университетов и институтов по 
специальности «Русский язык как неродной (РКН)».

УДК 811.161.1'342
ББК 81.2Рус-1-923

ISBN 978-5-9765-2146-9
          © Ганиев Ж.В., 2015

© Издательство «ФЛИНТА», 2015

ОГЛАВЛЕНИЕ

Глава 1. Общеметодологическое введение в изучение РКН
§ 1. О составе трудовых мигрантов из Центральной Азии 
(применительно к их обучению РКН). Факторы социальнопсихологической адаптации трудовых мигрантов к российским 
общественным условиям  ......................................................................6
§ 2. О мотивации педагогического процесса, связанного с РКН  .............9
Вопросы и задания  ........................................................................................13

Глава 2. Частнометодологическое введение в изучение РКН
§ 3. Оптимизация преподавания РКН учащимся-инофонам, 
в том числе узбекской и таджикской национальности  ....................14
§ 4. Введение в контрастивную русскую фонетику 
(на основе сопоставительного метода). Фонетическая 
интерференция и акцент  .....................................................................17
§ 5. O·zbek tili va забони тоҹикū как ареальные языки  ............................23
§ 6. Важнейшие частнометодологические основания 
при сопоставительном изучении фонетики  ......................................25
§ 7. Применение категорий Московской фонологической школы 
в контрастивной фонетике  ..................................................................29
Вопросы и задания  ........................................................................................31
Литература  ...................................................................................................32

Глава 3. Контрастивная фонетика русского языка
§ 8. Фонетический уровень языка. Порядок изучения ярусов 
в контрастивной фонетике русского языка  .......................................34
§ 9. Понятие фонемы в концепции МФШ. Соотношение 
между звуком и фонемой  ....................................................................37
§ 10. Сильные и слабые позиции фонем  ....................................................40
§ 11. Взаимоотношения гласных и согласных в русской фонетике  .........42
Вопросы и задания  ........................................................................................46
§ 12. Схема речевых органов. Общие сведения о согласных звуках. 
Роль корреляций в русском консонантизме  ......................................47
§ 13. Специфика учебного типа произношения  ........................................50

Вопросы и задания  ........................................................................................52
§ 14. Русский слог, его типы и сочетания согласных в нем (консонансы), 
вызывающие трудности у инофонов — узбеков и таджиков  ..........53
Вопросы и задания  ........................................................................................60
Система согласных фонем (консонантизм)  ............................................61
§ 15. Соотносительный ряд согласных фонем по твердости-мягкости 
(сильные и слабые позиции)  ..............................................................61
Вопросы и задания  ........................................................................................69
§ 16. Некоррелятивные категории русских согласных: ассимиляция 
и нейтрализация согласных фонем по месту 
и способу их образования (слабые позиции)  ....................................69
Вопросы и задания  ........................................................................................74
§ 17. Соотносительный ряд согласных фонем по глухости-звонкости 
(сильные и слабые позиции)  ..............................................................75
Вопросы и задания  ........................................................................................79
Система гласных фонем (вокализм)  ........................................................80
§ 18. Классификация русских гласных  .......................................................81
§ 19. Модификации русских гласных фонем под ударением 
(сильная позиция)  ................................................................................84
§ 20. Фонетическая природа русского словесного ударения  ....................87
Вопросы и задания  ........................................................................................90
§ 21. Русские гласные фонемы в безударном положении 
(слабые позиции)  .................................................................................91
§ 22. Гласные фонемы в 1-м предударном слоге (слабая позиция)  .........92
§ 23. Гласные фонемы в других безударных слогах, 
кроме 1-го предударного (слабые позиции)  ......................................94
Вопросы и задания  ......................................................................................100
Литература  .................................................................................................100
 
Глава 4. Орфоэпия
§ 24. Предмет русской орфоэпии для инофонов  .....................................102
§ 25. Внесистемные особенности произношения согласных  .................105
§ 26. Внесистемные особенности произношения гласных  ....................112
§ 27. Произношение слов иноязычного происхождения  ........................114

§ 28. Особенности в произношении аббревиатур  ...................................119
§ 29. Некоторые особенности в произношении русских отчеств, 
имен, фамилий  ...................................................................................124
Вопросы и задания  ......................................................................................127
Литература  .................................................................................................127
 
Глава 5. Суперсегментная фонетика русского языка
§ 30. Контрастивные признаки русского фонетического слова  .............129
§ 31. Синтагма как нижний ярус суперсегментной фонетики  ...............135
§ 32. Исключения из регулярных правил о русском фонетическом 
слове и синтагме: произношение некоторых служебных слов  ........142
Вопросы и задания  ......................................................................................145
§ 33. Фраза и предложение  ........................................................................146
§ 34. Понятие интонационной конструкции русского литературного 
языка  ...................................................................................................147
§ 35. Интонационная система русского языка  .........................................150
Вопросы и задания  ......................................................................................158
Литература  .................................................................................................159
  
Глава 6. Закрепление навыков русской 
коммуникативной фонетики для инофонов
§ 36. Методический прием совершенствования навыков 
в коммуникативной фонетике  ..........................................................160
§ 37. Основные части фонотекста, «ключи» к их воспроизведению  .......162
§ 38. Обучение чтению текста  ...................................................................169
Вопросы и задания  ......................................................................................182
Литература  .................................................................................................183
 
Глава 7. Особенности русской, узбекской и таджикской фонетики, 
затрудняющие инофонам освоение русского произношения
§ 39. Русские системные фонологические трудности для инофонов  ......186
§ 40. Обучение звукоупотреблению  ..........................................................194
Литература  .................................................................................................205

Гла ва  1

ОБЩЕМЕТОДОЛОГИЧЕСКОЕ ВВЕДЕНИЕ 
В ИЗУЧЕНИЕ РКН

§ 1. О составе трудовых мигрантов из Центральной 
Азии (применительно к их обучению РКН). 
Факторы социально-психологической адаптации 
трудовых мигрантов к российским общественным 
условиям

Обучение русского языка как неродного, как и обучение РКИ, 
базируется на комплексе задач из области общественных наук 
(науки об обществе, в том числе социология, далее философия, 
социальная психология и др.), а также на проблемах общего языкознания, науки о русском языке и методики его преподавания 
применительно к соответствующему национальному контингенту. 
Не правы те, кто приступает к преподаванию РКН только с методическими «заготовками» (в философии науки пренебрежение к 
общеметодологическим и частнометодологическим основам дисциплины называется позитивизмом). Преподаватели-позитивисты 
набираются опыта после многих ошибок в работе, в том числе 
ошибок социально-психологического характера, которых можно 
было избежать при соответствующей теоретической подготовке. 
Другая опасность в аудиторной работе позитивистов — поверхностный характер образовательного процесса, непрочные знания, 
слабая компетентность учащихся, отсутствие у них профессиональных умений и навыков. Необходимо заверить скептиков, что 
вся теория в общей и частной методологии выросла из долговременного практического опыта, учитывает допущенные ранее 
профессиональные ошибки и никак не оторвана от жизни. Существует замечательный совет: лучше учиться на чужих ошибках, 
нежели на своих.

Итак, преподавание РКН должно базироваться на общей и 
частной методологии; в основе частной методологии — обоснование метода и методик обучения учащихся. Данное Введение 
раскрывает общеметодологические «заготовки», о которых надо 
знать преподавателям РКН. Следующее, второе Введение рассматривает частнометодологические проблемы РКН.
Обратимся к общеметодологическому обоснованию в обучении русскому языку нашего контингента — носителей узбекского и таджикского языков. До встречи с учащимися и начала 
преподавания, гласит правило дидактической методологии, надо 
собрать как можно более подробные сведения обобщенного 
характера об этом контингенте, а не узнавать что-то только по 
ходу работы с ним. Грандиозная политико-экономическая, социальная, методическая проблема — это обучение русскому языку 
в России миллионов мигрантов молодого, реже среднего возраста (названная цифра прикидочная, фактически учатся несколько тысяч человек. Мы не касаемся здесь контингента нелегалов 
у нас из Вьетнама и КНР, это особая социально-политическая 
и лингвокультурная проблема). Трудовые мигранты в России — практически все молодые мужчины, чаще с Кавказа и 
из Центральной Азии1, выросшие в религиозных традициях, 
малообразованные, из провинциальной глубинки, без нужной 
специальности. Поэтому они берутся за любую неквалифицированную работу, большинство живут в невыносимых для автохтонов условиях, терпели и терпят коррумпированных российских начальников, потому что жили у себя на родине в условиях 
еще большего чиновничьего и криминального беспредела. Те из 
мигрантов, кому повезло, живут в России в дачной местности, 
обслуживают хозяев коттеджей и теплых домов. Сравнительно 
небольшую группу составляют мигранты с определенной квалификацией, работающие водителями на общественном транспор
1 Название Центральная Азия, принятое в настоящее время государствами региона (входивших ранее в состав СССР), употребляется вместо названия 
Средняя Азия, известного с прежних времен. В данном пособии оба названия, 
как и производные от них прилагательные, могут употребляться безразборно.

те, на дорожных машинах или в качестве рабочих со специальностью в строительстве и в ЖКХ. Преподаватели РКН зачастую 
не знают главного о своих учащихся — их национальных обычаев (которые, вне сомнения, необходимо принимать как данность), структуры и размеров доходов/расходов на их родине. 
Более полные сведения о нашем контингенте см. [Ганиев 2014: 
295—306].
В городах России встречаются также молодые (до 30 лет) 
парни и девушки — мигранты из тех же регионов, узбеки и 
таджики, выросшие в крупных городах (в большинстве случаев в столицах их родных государств), хорошо владеющих русским языком, одетых как российские автохтоны, с «гаджетами» 
в руках, почти не отличающиеся в своем речевом поведении от 
россиян. Однако в учебном пособии речь пойдет о выходцах из 
провинциальной глубинки Республики Узбекистан и Республики Таджикистан: они являются потенциальными учащимися в 
классах с изучением РКН.
Общее, что объединяет этих взрослых мигрантов и их детей, — это чуждое для российских жителей девиантное поведение людей иной культуры, проявляется этот феномен 
по-разному. У взрослых встречается, с одной стороны, сдержанность, безучастность, иногда безропотность в поведении со 
скрытым протестом и, с другой — неспровоцированная, необоснованная грубость, нередки уголовные нарушения. Всё это 
говорит не только о правовой неграмотности, недостатке толерантности, но и о сильнейшем нервном напряжении, которое, 
если б не традиционное, иерархическое, пиететное восточное 
воспитание, приводило бы к постоянным срывам.
Девиантное поведение, например, мальчиков-иммигрантов 
может проявляться в подчеркнутом неуважении к местным жителям (мальчики боятся только силового ответа от быстрых и 
неслабых молодых мужчин). К примеру, мальчик-подросток может демонстративно сидеть в общественном транспорте, что-то 
презрительно говорить, не уступая место российским взрослым 
женщинам с тяжелой поклажей. Для Востока такое поведение 

носит вызывающий характер, тем более что подросток здесь 
же высказал свое неуважение вообще к русской женщине. Абсолютно предсказуемо общее негодование местных пассажиров — свидетелей подобных инцидентов: со всех сторон слышны возмущенные выкрики, и под угрозой расплаты «герой» 
ретируется.
В России местное население при первых же контактах, при 
знакомстве с новым человеком обычно интересуется (чаще узнаёт не напрямую), чем занимается (кем и где работает) встреченный/ая, а также какой он/она национальности и веры. То есть 
у нас очень важна проблема «встраивания» новичков в общественную и межличностную систему. Россияне быстро перестают обращать внимание на цвет кожи и разрез глаз, если поведение человека соответствует общественным представлениям 
о принятом, нормальном поведении, тем более если иммигрант 
социализировался и не отделяет себя от определённых кругов 
автохтонов. «Стопроцентное попадание» у приезжего, если всё 
это сопровождается у него/неё хорошим русским языком — с 
таким его вариантом и качеством, свойственным местным российским кругам населения, с которыми иммигрант себя ассоциирует. Но повторим, наш контингент, т.е. наш потенциальный 
учащийся, это еще далекий от социализации мигрант, который 
по своей инициативе не вступает в контакт с местными жителями, поскольку побаивается их ответной реакции.

§ 2. О мотивации педагогического процесса, 
связанного с РКН

Как нам, преподавателям РКН, выполнить свою задачу в 
школе в работе с детьми мигрантов (в том числе по отношению 
к родителям детей-мигрантов) и в работе с огромным числом 
молодых людей из ближнего зарубежья? Здесь надо понять, чтó 
обеспечит успех в приобщении мигрантов к русскому языку и к 
русской национальной культуре. Главное в нашем деле — про
будить искреннюю мотивацию у детей и у взрослых мигрантов 
при изучении РКН и русской культуры. Этого мало — мотивация нужна и учителям полиэтнических классов и курсов РКН: 
ведь просто побывать руководству из образовательных учреждений на их уроках, истребовать с преподавателя планы и отчеты, 
обсудить проведенные занятия, посулить ему обвинение в профессиональном несоответствии — это еще не стимул для исполнителя; если хотите, преподаватель мигрантов или их детей 
должен полюбить эту «странную» работу, полюбить своих подопечных, как любят близких ему людей и их детей. Породить 
стимул у нашего преподавателя-воспитателя мы всегда умели, и 
это не столько финансовый или административный рычаг (например, продвижение по службе), сколько моральное поощрение и идейное воспитание воспитателей, вплоть до публичных 
благодарностей, в том числе от федеральных властей, государственные награды. Чтобы не жалели таких учителей в глаза и за 
глаза, а гордились и восхищались ими, ставили их другим в пример. К сожалению, у нас нет отраслевой награды для учителейвоспитателей, какая есть, например, в Польше — медаль Януша 
Корчака, которой награждают за выдающиеся заслуги в учебновоспитательной работе.
Обсудим проблему мотивации у школьников — детей мигрантов. Социально-психологические проблемы, аналогичные 
тем, что сейчас имеются в семьях мигрантов внутри России, существуют во многих развитых странах, где в наличии огромные 
диаспоры из стран — бывших колоний, например, в индийских 
и пакистанских семьях в Великобритании, в алжирских и в других семьях из Черной Африки во Франции.
Мощнейший психологический стимул для ребенка в российской мигрантской семье, если ему в этом не мешают, — желание открыть для себя новый мир через русский язык, русскую 
культуру, новые обычаи, в том числе русские внутрисемейные 
отношения, которые, без сомнения, не столь иерархичны, как в 
простых исламизированных семьях у них на родине. Это соответствует общему стремлению ребенка к освоению всего ново
Доступ онлайн
250 ₽
В корзину