Аршином общим не измерить…: словарь-комментарий архаичной лексики в художественных произведениях XIX века
Покупка
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Сырица Галина Стефановна
Год издания: 2020
Кол-во страниц: 255
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-2140-7
Артикул: 735568.02.99
В центре рассмотрения находится архаичная с точки зрения современного литературного языка лексика, а также некоторые слова, находящиеся на периферии лексической системы. Отобранная для комментария лексика истолковывается с разной степенью полноты, что объясняется семантической структурой слов и их эстетической значимостью в художественной культуре рассматриваемого периода. Комментарий включает описание семантики слов, их системных связей, этимологии, а также отражает некоторые особенности их функционирования в тексте. К анализу привлекаются также фразеологизмы, в состав которых входит архаичное слово.
Для учителей, студентов, школьников, занимающихся анализом художественного текста, а также для широкого круга читателей, интересующихся историей слов и значений.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 45.03.02: Лингвистика
- 45.03.03: Фундаментальная и прикладная лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Г.С. СЫРИЦА АРШИНОМ ОБЩИМ НЕ ИЗМЕРИТЬ… Словарь-комментарий архаичной лексики в художественных произведениях XIX века 3-е издание, стереотипное Москва Издательство «ФЛИНТА» 2020
УДК 811.161.1’373.44(038) ББК 81.2Рус-4 С95 Сырица Г.С. С95 Аршином общим не измерить… [Электронный ресурс] : слова комментарий архаичной лексики в художественных произведениях XIX века / Г.С. Сырица. — 3-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2020. — 255 с. ISBN 978-5-9765-2140-7 В центре рассмотрения находится архаичная с точки зрения современного литературного языка лексика, а также некоторые слова, находящиеся на периферии лексической системы. Отобранная для комментария лексика истолковывается с разной степенью полноты, что объясняется семантической структурой слов и их эстетической значимостью в художественной культуре рассматриваемого периода. Комментарий включает описание семантики слов, их системных связей, этимологии, а также отражает некоторые особенности их функционирования в тексте. К анализу привлекаются также фразеологизмы, в состав которых входит архаичное слово. Для учителей, студентов, школьников, занимающихся анализом художественного текста, а также для широкого круга читателей, интересующихся историей слов и значений. УДК 811.161.1’373.44(038) ББК 81.2Рус-4 ISBN 978-5-9765-2140-7 © Сырица Г.С., 2015 © Издательство «ФЛИНТА», 2015
СОДЕРЖАНИЕ Введение ...... 5 Лингвистический комментарий архаичной лексики . ...... 35 1. Названия одежды, обуви, головных уборов ....... 35 И барыня в широком кринолине … ....... 35 Шелками вышитый шлафрок … ........ 51 Все тот же тюлевый чепец … ....... 59 Ну, фрак, белый галстук, перчатки … ....... 63 Мундир! Один мундир! ....... 79 Все – до ластовиц белых в рубахе … ....... 84 Вот прикажи-тка подать кафтан … ....... 86 В тулупе, в красном кушаке … ....... 94 Носит лапти с подковыркою … ....... 97 Ермолка вишневого цвета … ........ 104 2. Названия тканей ....... 109 Муслины, атласы, кисеи были таких бледных модных цветов … ........ 109 Из какой-то толстой бумажной материи летнее пальто … ........ 114 Чтоб сукно на плечах, не посконь-дерюга … ........ 122 3. Названия мер длины, веса, объема жидкостей . ...... 130 Оцепили место в двадцать пять сажень … ........ 131 Письмо было большое, плотное, в два лота … ........ 143 И кручинушку штофом запьют … ........ 146 4. Названия денежных единиц ....... 150 А мы полтинник писарю … ........ 150 А за труды дали только одну беленькую … ........ 160
5. Наименования лиц ...... 164 Трое действительных статских советников … ....... 164 Сей Дубровский, отставной поручик гвардии … ....... 174 Отец ее, подъячий бедный … ....... 177 Мы станового уж звали … ....... 179 Приказчика доклады слушал ... ....... 183 Кухмейстеры над кушаньем трудятся … ........ 191 И землемер, едущий в бричке … ....... 198 Лудильщик, портной, шерстобит … ...... 202 Ты попомни целовальника … ...... 204 Рьяные, но застенчивые поклонники камелий … ........ 211 На биржу тянется извозчик … ........ 213 6. Названия средств передвижения ...... 216 Сколько дрожек, колясок, карет … ....... 216 Бег санок вдоль Невы широкой … ...... 236 Вместо заключения ...... 241 Библиография ...... 243 Словник ...... 247
ВВЕДЕНИЕ Лингвистический анализ художественного текста с каждым годом вызывает все больше и больше трудностей. Непонятные слова, выражения, формы просто не замечаются или пропускаются и остаются эстетически невостребованной информацией. Характерной особенностью сегодняшнего времени является сужение лексического запаса учащихся и студентов. Разрыв между активным культурным фондом читателя и автора произведения носит почти катастрофический характер. Традиционно-поэтические слова лобзание, денница, лик, ветр, твердь, ветрило, выя, перст, зефир, так часто встречающиеся в поэзии 19 века, уже не прочитываются современным читателем. Кроме того, непонятными становятся не только архаизмы, но и многие «современные» слова. Пополнение языка новыми словами происходит так быстро, что невозможно уследить за их появлением, а словари не успевают их фиксировать и неизбежно запаздывают с их истолкованием. Лингвистический комментарий – предварительный этап анализа художественного текста. Он охватывает широкий круг проблем – истолкование незнакомой и малознакомой лексики, архаизмов и историзмов, окказиональной лексики, поэтической фразеологии, символов. Комментарий призван обеспечить адекватное авторскому замыслу понимание текста и соответственно должен охватывать все уровни языка. Незнание фонетических архаизмов, устаревших грамматических форм, архаичной лексики часто приводит к искажению содержания текста. Особого внимания требует комментарий цитат, аллюзий текста, который предполагает обращение к текстуисточнику. В отдельном истолковании нуждаются имена собственные – как действующих лиц, так и исторических деятелей, упоминаемых в тексте. Комментарий бытовых реалий часто требует иллюстративного материала – без этого представление о тех или иных предметах быта (мебели, посуды, деталях одежды и др.) ос-танется лишь приблизительным. Специфика истолкования отобранной лексики заключается в том, что по возможности необходимо давать самый широкий комментарий.
Слово в художественном тексте стремится к реализации всех эстетических потенций. Востребованными могут быть этимология слова, его внутренняя форма, история его вхождения в язык, архаичные значения, специфика его сочетаемости с другими словами, близкие по семантике слова. И в этом смысле лингвистический комментарий неизбежно становится комментарием филологическим. Первостепенное значение имеет представление о контекстах использования слова в творчестве данного автора, а также в разных художественных системах, особенно в синхронный для данного произведения период времени. В идеале комментарий призван дать исчерпывающее представление о всех контекстах употребления того или иного слова в тот или иной период времени у разных авторов. Это позволило бы более точно выявить эстетическую функцию слова в исследуемом произведении, определить его коннотативный фон. Важной эстетической информацией является знание частотности использования слов в творчестве того или иного автора. Так, эстетическая нагрузка слова нерукотворный в стихотворении Пушкина «Я памятник себе воздвиг нерукотоворный» неизмеримо возрастает оттого, что слово встречается в творчестве поэта всего один раз. Семантический объем ключевых слов творчества, частотность использования которых чрезвычайно высока, намного больше семантического объема обычных слов. Так, например, семантика слова дорога, встречающегося в творчестве Пушкина 393 раза, вырастает до символа. 9 Лингвистический комментарий связан не только с истолкованием незнакомых слов и выражений, но и с проблемой выявления их семантики, заданной контекстом. Контекстные связи влияют на семантику слова, сужая или – чаще – расширяя ее. Актуализованными могут быть периферийные компоненты значения, не отраженные в толковых словарях. При этом одни и те же слова и образы могут иметь разные приращения смысла в разных произведениях одного и того же
автора и в других художественных системах. Всем знакомое слово щи (жидкое кушанье из рубленой капусты) – одно из распространенных блюд на Руси – встречается в описании обеда в целом ряде произведений. Фразеологизм щи да каша закрепился в языке в значении «простая пища». У Пушкина читаем: Мой идеал теперь – хозяйка, Мои желания – покой, Да щей горшок, да сам большой. Евгений Онегин. Щами угощают Гринева и Швабрина на обеде у капитана Миронова: Между тем подали щи. Капитанская дочка. В «Мертвых ду-шах» Гоголя щи являются знаком помещичьей жизни: щи подали на обеде у Манилова: – Вы извините, если у нас нет такого обе-да, какой на паркетах и в столицах, у нас просто, по русскому обычаю, щи, но от чистого сердца (Манилов – Чичикову); у Собакевича: – Щи, моя душа, сегодня очень хороши!; щами собирается угощать Чичикова на обеде генерал: Я ведь еще, слава богу, могу накормить. Щи есть. Щи подаются в трактире, где остановился Чичиков: Покамест ему подавались разные обычные в трактирах блюда, как-то: щи с слоеным пирожком (…). В «Попрыгунье» Чехова щи становятся знаком бедного, бескультурного, пошлого быта: И грязная баба с перетянутым животом, и щи, которые стал жадно есть Рябовский, и вся эта жизнь, ко-торую вначале она так любила за простоту и художественный беспорядок, показались ей теперь ужасными. Щи – неизменная пища больных в «Палате №6»: В полдень едят щи из кислой капусты и кашу, вечером ужинают кашей, оставшеюся от обеда. В «Темных аллеях» Бунина щи указывают на добротный, устоявшийся быт героини: из-за печной заслонки сладко пахло щами – разварившейся капустой, говядиной и лавровым листом и одновременно маркируют социально чуждое главному герою пространство. Темные аллеи (знак прошлого) и длинная изба с запахом щей (знак настоящего) выступают как несовместимые друг с другом хронотопы, являются контекстуальными антонимами, выполняя функцию косвенной характеристики героев. Не случайно главный герой рассказа заказывает не щи, а просит поставить самовар. В художественных произведениях живут предметы мебели, одежды, характерные для той или иной эпохи, дается представление о жилищах, строениях. Но часто о том, как на самом деле выглядели эти реалии, можно только догадываться. Или – выкладывать мозаику из тех или иных ремарок в их описании в разных текстах у разных писателей. В рассказах Чехова среди других предметов мебели часто встречается турецкий диван: У Дымова сильно болела голова; он утром не
пил чаю, не пошел в больницу и все время ле-жал у себя в кабинете на турецком диване. Попрыгунья; гость Мейер, исправляющий должность судебного следователя, сидел на турецком диване, поджав под себя одну ногу, курил и слушал. В усадьбе; По приезде из церкви, я потягивался, развалясь у себя в новом кабинете на турецком диване и курил; мне было мягко, удобно и уютно, как никогда в жизни (…). Учитель словесности. Объяснение этого слова в толковых словарях дает самое общее представление об этом предмете мебели: турецкий диван – широкий диван, обитый ковром. В описании турецкого дивана у Достоевского встречается определение клеенчатый: – Да садись же, устал небось! – и когда тот повалился на клеенчатый турецкий диван, который был еще хуже его собственного, Разумихин разглядел вдруг, что гость его болен (Раскольников – у Разумихина). Преступление и наказание. В описании диванов Обломова не встречается определение турецкий, их описание лаконично и они скорее характеризуют образ жизни героя: Там стояло бюро красного дерева, два ди-вана, обитые шелковою материею (…). Задок у одного дивана оселся вниз, наклеенное дерево местами отстало. Гончаров, Обломов. Одна из сложнейших проблем в лингвистическом комментарии заключается в разграничении архаизмов времени писателя и времени читателя. Высокое звучание стихотворения Тютчева Silentium, заданное вынесенным в заглавие латинизмом, для современного читателя поддержано также архаичной формой местоимения оне: Молчи, скрывайся и таи И чувства и мечты свои Пускай в душевной глубине Встают и заходят оне Безмолвно, как звезды в ночи,– Любуйся ими и молчи! Эта форма – как примета поэтической речи – не была нейтральной и в 19 веке, однако необходимо отметить, что в правилах ста-рой орфографии (до реформы 1917–1918 гг.) содержалось требование различать написание местоимения 3-го лица множественного числа: они для мужского и среднего рода, оне для женского рода. Это различие в написании местоимений множественного числа можно наблюдать в целом ряде стихотворений: Не пой, красавица, при мне Ты песен Грузии печальной: Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальный. Пушкин, Не пой, красавица, при мне…
Кроме того, форма оне часто распространялась и на существительные мужского и среднего рода: Жизнь отреченья, жизнь страданья! В ее душевной глубине Ей оставались вспоминанья... Но изменили и оне. Тютчев, О, как убийственно мы любим... Не менее сложным является вопрос о нетрадиционной с точки зрения современного языка постановке ударения, которая может отражать орфоэпическую норму, характерную для того времени, или являться поэтической вольностью, выполняющей важную функцию акцентирования слова. Кроме того, целый ряд слов в 19 веке имел два фонетических варианта. Так, например, слова музыка и музыґка долгое время параллельно существовали в языке, оба слова встречаются в творчестве Пушкина. И поэтому в каждом конкретном случае встает вопрос о том, связан ли выбор того или иного фонетического варианта с решением определенных художественных задач или отражает особенности функционирования этих слов в языке. Из наслаждений жизни Одной любви музыка уступает; Но и любовь мелодия … Каменный гость; Мы, старики, уж нынче не танцуем, Музыки гром не призывает нас (...) Борис Годунов. Подтектовый характер многих ремарок в художественном тексте часто раскрывается лишь на фоне представлений о тех или иных особенностях культуры, быта определенного периода. Казалась бы, незначительная портретная деталь – с короткими волосами – в описании жены ветеринара в рассказе Чехова «Душечка» имеет эстетически значимые приращения смысла: Приехала жена ветеринара, худая, некрасивая дама с короткими волосами (…). Стриженые волосы в женских портретах 19 века указывают на новые веяния в моде, нигилизм: – Я говорю про этих стриженых девок (…) Лезут в академию, учатся анатомии; ну, скажите, я вот за-болею, ну позову ли я девицу лечить себя? (реплики Ильи Петровича Пороха в конторе). Достоевский, Преступление и наказание; Стоило некоторым из наших барышень остричь себе волосы, надеть синие очки и наименоваться нигилистками, чтобы тотчас же убедиться, что, надев очки, они немедленно стали иметь свои собственные «убеждения». Достоевский,
Идиот; По обе стороны ее и с нею ря-дом семенили две стриженые нигилистки (…) («кадриль литературы» на губернском балу). Достоевский, Бесы. Культурный фон эпохи выявляется иногда из реплик героев. В рассказе Чехова “Учитель словесности”: Но все-таки я считала его порядочным человеком. – Я и теперь считаю его порядочным. – А зачем он так дурно поступил с Варей? – Почему же дурно? – спросил Никитин (…). – Насколько мне известно, он предложения не делал и обещаний никаких не давал. – А зачем он часто бывал в доме? Если не намерен жениться, то не ходи (разговор Мани с Никитиным о Полянском). Реплики героини отражают не только личную точку зрения, но и дают представление о некоторых стереотипах оценок, сложившихся в обществе: если мужчина часто бывал в доме, где жили незамужние девушки, на него смотрели как на жениха. Подтекстовую информацию содержит также ремарка Толстого в романе “Воскресение”: Обедали шестеро: граф и графиня, их сын, угрюмый гвардейский офицер, клавший локти на стол. Ремарка клавший локти на стол является косвенной характеристикой героя, призванной указать на то, что молодой человек дурно воспитан. 46, 25 Пушек гром и мусикия …, или о фонетических архаизмах Художественные произведения, написанные в 19 веке, включают большое количество фонетических архаизмов. Фонетические архаизмы мусикия (музыка), мусикийский (музыкальный) не фиксируются современными словарями, но есть в словаре Даля. В поэзии 19 века они употреблялись наряду со словами музыка, музыкальный и носили книжный характер: Пушек гром и мусикия! Здесь Европы всей привал, Здесь все силы мировые Свой справляют карнавал. Тютчев, Современное;