Тюркизмы в русском языке: от вариантов к норме
Покупка
Тематика:
Русский язык
Издательство:
ФЛИНТА
Год издания: 2020
Кол-во страниц: 320
Дополнительно
Вид издания:
Монография
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9765-1788-2
Артикул: 474537.05.99
Настоящая монография посвящена изучению тюркско-славянских языковых контактов на рубеже веков (с XI по XXI в.) и системному описанию тюркских заимствований в русском языке, процессов их адаптации на разных языковых уровнях. В книге впервые на большом диахроническом периоде (рубежа XI — начала XXI в.) тюркизмы описаны с точки зрения их деривационного потенциала, прагматической направленности, особенностей формирования семантической структуры, интра- и экстралингвистических факторов варьирования, а также лексикографической маркированности.
Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических факультетов вузов.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
М.А. Бурибаева ТюркизМы в русскоМ языке оТ вАриАнТов к норМе Монография 5-е издание, стереотипное Москва Издательство «ФлИнта» 2020
УДК 811.161.1’282 ББК 81.2Рус-67 Б91 Ре це нзе нты: д-р филол. наук, проф. В.П. Синячкин (РУДн, г. Москва) д-р филол. наук, проф. С.К. Сатенова (ЕнУ им. л.н. Гумилева, г. астана) Б91 Бурибаева М.А. тюркизмы в русском языке [Электронный ресурс] : от вариантов к норме : монография / М.а. Бурибаева. — 5-е изд., стер. — М. : ФлИнта, 2020. — 320 с. ISBN 978-5-9765-1788-2 настоящая монография посвящена изучению тюркско-славянских языковых контактов на рубеже веков (с XI по XXI в.) и системному описанию тюркских заимствований в русском языке, процессов их адаптации на разных языковых уровнях. В книге впервые на большом диахроническом периоде (рубежа XI — начала XXI в.) тюркизмы описаны с точки зрения их деривационного потенциала, прагматической направленности, особенностей формирования семантической структуры, интра- и экстралингвистических факторов варьирования, а также лексикографической маркированности. Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических факультетов вузов. УДК 811.161.1’282 ББК 81.2Рус-67 ISBN 978-5-9765-1788-2 © Бурибаева М.а., 2014 © Издательство «ФлИнта», 2014
оглавлеНИе ВВЕДЕнИЕ .....................................................................................................5 Глава 1. ПроЦессы ФорМировАния норМы и языковое сТроиТеЛЬсТво в исТории русскоГо языкА 1.1. лингвистическое источниковедение в Казахстане .............................16 1.2. норма и кодификация в современном русском языке ........................26 1.3. Этапы истории русского литературного языка и языковое строительство ......................................................................39 Глава 2. вАриАТивносТЬ кАк ЭТАП в исТории сЛовА 2.1. Метаязык теории вариативности ..........................................................55 2.2. Вариативность и норма в истории русского языка .............................72 2.3. Формальная адаптация тюркизмов .......................................................90 2.4. Грамматическая адаптация тюркизмов ..............................................113 2.5. Формирование словообразовательных гнезд в XI—XVIII вв. ..........120 2.6. Словообразовательная адаптация тюркизмов в XIX—XXI вв. .......132 Глава 3. сеМАнТиЧеское освоение ТюркизМов нА руБеЖе XI—XXI вв. 3.1. начальный этап заимствования: XI—XVIII вв. ................................148 3.2. Семантизация тюркизмов: формирование нового лексического значения .........................................................................155 3.3. Семантика образов и трансформация тюркской культуры ..............165 3.4. Особенности семантической адаптации тюркизмов в современном русском языке в XIX—XXI вв. . ................................205 Глава 4. TURCO-SLAVICA : взАиМодейсТвие языков и куЛЬТур 4.1. тюркско-славянские языковые контакты на перекрестке времен и цивилизаций ......................................................................................226 4.2. Иноязычные слова в русском языке как свидетельство языковых контактов .............................................................................239 4.3. тюркизмы в русском языке: проблемы терминологического обозначения ..........................................................................................251
4.4. тюркизмы в лексикографических источниках: экспликация и маркированность ...............................................................................259 ЗаКлЮЧЕнИЕ ...........................................................................................277 БИБлИОГРаФИЯ .......................................................................................285 ПРИлОЖЕнИЯ 1. алфавитный перечень тюркизмов ..................................................303 2. Сокращения названий древних источников ..................................308
введение Предварительное замечание В феврале 2013 г. Государственный секретарь Республики Казахстан М. тажин на встрече с информационным активом страны призвал ученых и общественность обратить внимание на изучение национального исторического наследия. Он отметил, что для продолжения традиций и организованного углубленного изучения истории необходимо обратиться к первоисточникам, которые содержатся в ведущих мировых архивах1. на расширенном заседании Межведомственной рабочей группы по изучению национальной истории Республики Казахстан, которое проходило в столице Казахстана в июне 2013 г., М. тажин подчеркнул важность инициативы нурсултана назарбаева о стратегическом видении национальной истории и отметил: «Будущее невозможно без опоры на историческое прошлое. В той незримой войне смыслов и ценностей, которая разыгрывается на планете каждый день, сохранение исторической памяти — это единственный способ самосохранения вообще <...>. Сегодня, на этапе состоявшегося государства, мы должны осмыслить свою историю с высоты современной науки и создать целостную национальную историческую картину»2. Считаем, в этой связи вполне закономерна постановка вопросов, связанных с изучением тюркско-славянских языковых контактов, поскольку тюркские слова в функциональном и количественном отношении составляют заметный пласт в лексическом составе русского языка, чему способствовали исторические события и геополитические границы евразийского пространства. * * * настоящая монография посвящена изучению тюркско-сла вянских языковых контактов в период с XI по начало XXI в., а имен 1 www.kzinform.com/ru/, 23 февраля, астана. 2 http://kzinform.com/ru/news/20130223/23072.html, 5 июня, астана.
но — системному описанию тюркских заимствований в русском языке, процессов их адаптации на разных языковых уровнях. несмотря на обилие работ в этой области, все же интерес к таким исследованиям с каждым годом возрастает, с одной стороны, в связи с желанием по-новому взглянуть на историколингвистические процессы древнего периода, с другой, — в связи с интегративным характером современной науки о языке и желанием «окунуться» в прошлое и воссоздать дискурсивное поле языковых процессов древнего периода с целью выявления процессов формирования языковых норм. тезис о большом количестве тюркизмов, вошедших в русский язык в различные периоды его развития, стал уже хрестоматийным, а Turco-Slavica3 в лингвистических исследованиях в настоящее время оказалась динамично развивающейся областью. тем не менее, комплексный анализ памятников письменности требует особого внимания, поскольку в архивах различных государств имеются интереснейшие источники, до сих пор не введенные в научный оборот и не имеющие полного описания, а также экстраполяции тюркизмов и их вариантов в процессе вхождения в русский язык. В настоящей работе представлено описание тюркской лексики на анализе широкого фактического материала, который зачастую впервые вовлекается в научный оборот, — памятников русской письменности и, в частности, материалов Картотеки Словаря русского языка XI—XVII вв. Института русского языка им. В.В. Виноградова Ран4. также активно использовался национальный корпус 3 Эта область исследования нашла отражение в деятельности тюркской академии (г. астана), созданной в 2010 г., и отдельные ее аспекты описаны в коллективной мнографии ученых Казахстана «Turco-Slavica: язык, этнос, культура в едином пространстве»: коллективная монография / отв. ред. проф. н.Ж. Шаймерденова. — Петропавл: Полиграфия, 2011. 4 Пользуясь случаем, хочу выразить свою любовь и особую признательность сотрудникам картотеки Словаря русского языка XI—XVII вв. Института русского языка им. В.В. Виноградова Ран: кандидату филологических наук ведущему научному сотруднику л.Ю. астахиной и кандидату филологических наук ведущему научному сотруднику Г.Я. Романовой, — за ценные консультации и предоставленную возможность работы с данным уникальным фондом.
русского языка, исторические и этимологические словари, фонды архивов Казахстана. академик О.н. трубачев в одной из своих известных работ заметил: «Долголетний уже опыт привел меня к убеждению, что надо стремиться преодолевать монографизм темы и, наоборот, всячески развивать то, что можно обозначить как полигональность исследования, то есть действовать примерно так, как советовал добрый советчик — создатель «науки о хорошей работе» — праксиологии — польский академик тадеуш Котарбинский: не взирать на предмет все время из одного и того же окна, а вглядываться в него каждый раз из нового окна...»5. Именно это направило меня на изучение тюркизмов с различных сторон с учетом широкого хронологического и информационного разрезов. таким образом, в настоящей работе внимание сосредоточено на тюркизмах в русском языке, точнее — на жизни тюркского слова в пространстве и времени, т.е. на особенностях его функционирования в русском языке древнего, среднего и нового периодов, некоторых закономерностях их «существования» в памятниках русской письменности и тенденциях развития в современном русском языке. При этом, мы опираемся на определение л.П. Крысина, который под жизнью слова понимает «не его историю, от древних истоков до современности, а иногда и до «смерти» (ведь многие слова уходят из языка, заменяясь другими), иначе говоря, не временной цикл, подобный циклу биологическому, — а главным образом поведение слова в языковом пространстве, его функционирование в речи, его взаимодействие с другими словами в процессе человеческого общения»6. Интерес автора книги к исследованию языка памятников русской письменности и тюркизмов в русском языке обусловлен тем, что в условиях восстановления и укрепления независимой государственности Республики Казахстан и национального воз рож 5 трубачев О.н. Этногенез и культура древнейших славян. лингвистические исследования. — М.: наука, 2003. — С. 229. 6 Крысин л.П. Жизнь слова. — М.: Русское слово, 2008. — С. 4—5.
де ния особый интерес появился к проблеме изучения куль тур ноис торического наследия нации7. Как основной источник изучения языковой действительности различных эпох являются памятники письменности, сохранившиеся до настоящего времени в различных архивах (как государственных, так и в частных коллекциях). Обращение к данным источникам, комплексное их изучение важно для современной лингвистики, которая на перекрестке цивилизаций и эпох акцентирует внимание на языковых изменениях, межъязыковых контактах с целью воссоздания исторического прошлого и уточнения семантики языковых единиц, подвергающихся семантическим и лексическим трансформациям. В этой связи представляется наиболее важным изучение древних письменных памятников, отражающих не только историю развития какого-либо языка, но и актуализирующих культурно-историческую информацию о развитии различных этносов и о взаимоотношениях между государствами. В памятниках письменности нашли отражение тюркскославянские языковые контакты, история и культура тюркских и славянских народов на раннем этапе их существования. Согласно данным этимологических исследований и лексикографических источников, слова из тюркских языков вошли в разные исторические эпохи и в силу ряда историко-культурных, экономических причин активно функционируют в русском, украинском, белорусском, болгарском, польском, чешском и др. языках. таким образом, многоаспектное исследование тюркизмов дает ценный материал для тюркско-славянской контактологии и исторической лексикологии русского языка. И здесь мы опираемся на определение О.н. трубачева, который пишет: «...не лишне указать на различия между исторической лексикологией и историей, особенно реконструкцией культуры. Для исторической лексикологии характерна ориентация на культурные слова, термины, практически вообще всю лексику. Отсюда в идеале историческая лексикология языка — это прежде 7 на решение данного аспекта направлена Государственная программа Республики Казахстан «Культурное наследие» (www.madenimura.kz). Цели «Культурного наследия» — изучение, восстановление и сохранение историкокультурного наследия страны, возрождение историко-культурных традиций, пропаганда культурного наследия Казахстана за рубежом.
всего исчерпывающая инвентаризация и классификация его словарного состава»8. Особый интерес как отечественных, так и зарубежных ученых вызывает функционирование тюркизмов в словарном фонде русского языка (труды В.И. абаева, В.Д. аракина, н.а. Баскакова, И.н. Березина, В.а. Гордлевского, н.К. Дмитриева, И.Г. Добродомова, а.н. Кононова, М.М. Копыленко, Ф.Е. Корша, Х.Х. Махмудова, К.Г. Менгеса, П.М. Мелиоранского, а.Д. Эфендиевой, Р.а. Юналеевой, Г.Х. Гилазетдиновой и мн. др.). При этом казахстанские лингвисты в различных работах обращают внимание на тюркизмы в славянских языках и анализируют языковые особенности памятников русской письменности на синтаксическом, лексическом, фразеологическом и семантическом уровнях: Х.Х. Махмудов, М.М. Копыленко, а.С. аманжолов, З.К. ахметжанова, н.И. Гайнуллина, а.К. Каиржанов, З.К. Сабитова, н.Ж. Шаймерденова, а.Р. Бейсембаев, л.т. Килевая, л.С. Байманова и др. Данный аспект осмысливается в научных трудах известного казахстанского поэта О.О. Сулейменова, который еще в 1975 г. обратился к проблеме семантики тюркизмов в «Слове о полку Игореве» и до настоящего времени изучает этимологию тюркских слов и другие аспекты, связанные с проблематикой тюркско-славянских контактов9. Однако в научных трудах не нашли должного освещения вопросы, касающиеся описания процессов адаптации заимствованной лексики в диахронии и в динамическом аспекте на широком материале текстовых и лексикографических источников XI—XVIII вв., а также с учетом национального корпуса русского языка современного периода. Объектом настоящей монографии являются тюркские заимствования, обнаруженные в памятниках русской письменности XI—XVIII вв. (в частности, языковые единицы лексикосемантического уровня) и в текстах различных подкорпусов 8 трубачев О.н. Этногенез и культура древнейших славян. лингвистические исследования. — М.: наука, 2003. — С. 180. 9 Сулейменов О.О. аз и Я. — алма-ата: Жазушы, 1975 и др. труды приводятся в гл. 1.
современного русского языка, свидетельствующие о языковых и культурных связях между тюркскими и славянскими народами (с XIX по XXI вв.). Основным источником для выявления вариантов тюркизмов послужила Картотека древнерусского словаря (КДРС) Института русского языка им. В.В. Виноградова Ран, Словарь русского языка XI—XVII вв. (СлРЯ XI—XVII), письменные источники — оригинальные и переводные памятники русской письменности XI—XVIII вв., опубликованные в соответствии с правилами лингвистического издания памятников, а также различные словари русского языка (этимологические, историко-этимологические, толковые, современные и др.), из которых выбраны примеры употребления тюркизмов. так, к исследованию привлекались данные исторических словарей русского языка («Материалы для словаря древнерусского языка» И.И. Срезневского, Словарь русского языка ХVIII в.), которые позволяют определить хронологию проникновения тюркских слов в русский язык и их дальнейшее развитие. При определении источника заимствования и установления времени появления слова и значения использовались также: этимологические словари русского языка М. Фасмера, П.Я. Черных, а.К. Шапошникова и др.; историко-этимологические исследования и сведения из этимологических этюдов н.а. Баскакова, н.К. Дмитриева, И.Г. Добродомова, а. Жаримбетова, Ф.Е. Корша, Б.а. ларина, П. Мелиоранского, Д.С. Сетарова, Ф.П. Сороколетова, Р.а. Юналеевой и др.; двуязычные словари, материалы диссертационных исследований10. Важным, на наш взгляд, источником для выборки тюркизмов в современном русском языке на протяжении XIX, ХХ, XXI вв. послужил национальный корпус русского языка (далее — нКРЯ), который размещен на сайте www.ruscorpora.ru. Как отмечают разработчики данного сайта, «национальный корпус предназначен в 10 названные авторы и их работы представлены в библиографии, в которой максимально отражены научные исследования по данному вопросу. надеемся, что библиография станет своего рода путеводителем и историографическим справочником для тех, кто заинтересуется рассматриваемой проблематикой. При этом мы не претендуем на полноту отражения всех источников.