Англо-русский словарь терминов высшего образования (На примере высшего образования в США). American-Focused Dictionary of Higher Education
Покупка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Будыкина Вера Геннадьевна
Год издания: 2017
Кол-во страниц: 392
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-2943-4
Артикул: 674292.02.99
Словарь содержит более 1500 слов и словосочетаний и охватывает англоязычную терминологию общего образования, высшего образования (на примере американской системы высшего образования), педагогики- психологии, а также описывает термины университетского обихода, такие как проживание в общежитии, финансирование обучения, организация учебного процесса, названия должностей и ученых званий работников образовательных учреждений и т.д.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
В.Г. Будыкина АНГЛО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ ТЕРМИНОВ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ На примере высшего образования в США AMERICAN-FOCUSED DICTIONARY OF HIGHER EDUCATION Москва Издательство «ФЛИНТА» 2017 2-е издание, стереотипное
УДК 811.111:378(038) ББК 74.48я2 Б90 Ре це нзе нты: директор педагогической библиотеки Гатмэн педагогического факультета Гарвардского университета Джон Коллинз; профессор, д-р филол. наук, адъюнкт Института русистики Варшавского университета В.В. Дубичинский; профессор, д-р филол. наук, профессор кафедры теоретического и прикладного языкознания ФГБОУ ВО «Челябинский государственный университет» Е.И. Голованова Будыкина В.Г. Б90 Англо-русский словарь терминов высшего образования (Напримере высшего образования в США). American-Focused Dictionary of Higher Education [Электронный ресурс] / В.Г. Будыкина. — 2-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2017. — 392 с. ISBN 978-5-9765-2943-4 Словарь содержит более 1500 слов и словосочетаний и охваты вает англоязычную терминологию общего образования, высшего образования (на примере американской системы высшего образования), педагогики, психологии, а также описывает термины университетского обихода, такие как проживание в общежитии, финансирование обучения, организация учебного процесса, названия должностей и ученых званий работников образовательных учреждений и т.д. УДК 811.111:378(038) ББК 74.48я2 ISBN 978-5-9765-2943-4 © Будыкина В.Г., 2017 © Издательство «ФЛИНТА», 2017
Содержание Предисловие ....................................................................................................4 Preface ...............................................................................................................5 Как пользоваться словарем ............................................................................6 Благодарности ...............................................................................................12 Acknowledgements .........................................................................................14 Список условных сокращений и помет ......................................................15 Словник ..........................................................................................................16 Русско-английский указатель .....................................................................333 Список сокращений ....................................................................................382 Использованные интернет-источники ......................................................389
Предисловие Предлагаемый словарь содержит более 1500 слов и словосочетаний и охватывает англоязычную терминологию общего образования, высшего образования (на примере американской системы высшего образования), педагогики, психологии, а также описывает термины университетского обихода, такие как проживание в общежитии, финансирование обучения, организация учебного процесса, названия должностей и ученых званий работников образовательных учреждений и т.д. Словарь состоит из предисловия, разделов «Как пользоваться словарем» и «Благодарности», англо-русского словника, русскоанглийского указателя, дающего возможность использовать словарь в качестве русско-английского, списка использованной литературы и интернет-сайтов, послуживших источниками аутентичных примеров, списка использованных сокращений. Словарь предназначен для лиц, планирующих обучение или обучающихся в вузах США; сотрудников международных отделов, участвующих в организации академической мобильности студентов, преподавателей и научных работников; переводчиков, студентов педагогических вузов, лингвистов, а также читателей, интересующихся изучением английского языка и американской культуры. Со всеми предложениями и замечаниями просьба обращаться по электронному адресу: vbudykina@gmail.com
Preface Welcome to the American-Focused English-Russian Dictionary of Education! When entering the education realm it is essential to become familiarized with the vocabulary of the profession and educational process. The intended users of the dictionary are: Russian prospective students of American institutions, educators, specialists of International departments, translators, etc. We believe that this dictionary will be an excellent introduction into the fi eld of education as well as a resource upon which an educator, student, and translator can rely throughout her/ his endeavors and career, and will lead to further establish cooperation between Russian and American universities, etc. The information provided here can answer most questions pertaining to the meaning of words, phrases, testing terminology, differences in the United States and Russian educational systems, and abbreviations important to an educator’s, student’s and translator’s background. This dictionary is a one-of-a-kind resource in which there are terms that integrate numerous disciplines important to the fi eld of education in one reference guide. There is no other resource of this kind in the education realm. The prospective teacher / learner / practitioner / translator may consult this guide whether studying, teaching, or translating in the fi elds of psychology; education; educational law; special education, elementary, secondary, or middle school education; philosophy; reading; writing; knowledge assessment; accommodation, fi nance of education, etc. The author may be contacted on the Internet at: vbudykina@gmail.com
Как пользоваться словарем Словарная статья состоит из входной единицы на английском языке, дефиниции и толкования входной единицы на русском языке, а также аутентичных примеров с использованием американского варианта английского языка, иллюстрирующих возможности использования входной единицы в профессиональном контексте. Транскрипция приводится в редких случаях у входных единиц, чтение которых может вызывать особые трудности. В остальных случаях указание транскрипции не предусмотрено в связи с тем, что словарь является терминологическим и предполагает наличие у его читателей базовых знаний английского языка. Входные единицы в словарной статье выделены жирным шрифтом и расположены в соответствии с алфавитным порядком английского языка. Add / drop — Эд / дроп (досл. добавь / брось). Система в американских вузах, при которой сами студенты наполняют свое расписание, выбирая из списка интересующие их учебные дисциплины. Add / drop is processed on a daily basis and provides the ability to be placed on a waitlist. Син. Drop or Add. Большинство входных единиц являются существительными или словосочетаниями, однако включены и некоторые глаголы как отдельно, так и в составе глагольных словосочетаний. Для обозначения глагола используется сокращение v от английского verb — «глагол», которое приводится непосредственно после самого глагола в круглых скобках. Meet (v) the requirements — удовлетворять требованиям (например, учебного заведения, учебного курса). Several of the applicants do not meet the entry requirements for the course. См. Degree requirements, Graduate requirements, Requirement. Разные лексические значения входной единицы помечены цифрами с круглой скобкой.
Module — учебный модуль. 1) Логически завершенная часть материала учебной дисциплины, методически построенная таким образом, что в ней предусмотрено выполнение организационной, информационной и контрольной функций; 2) совокупность учебных дисциплин образовательной программы, объединенных единым периодом их изучения (например, семестром) и имеющая определенную логическую завершенность по отношению к установленным целям и результатам воспитания, обучения; 3) совокупность учебных дисциплин образовательной программы, объединенных родственным содержанием образования в рамках циклов дисциплин и/или их компонентов. The module is intended to introduce students to the distinctive characteristics of American literature by a detailed study of texts written and published in the nineteenth century. См. Modular course, Modular curriculum, Optional module. В случае если множественное число существительных образуется не по стандартным правилам английского языка, такая форма множественного числа приводится курсивом в круглых скобках после слова / словосочетания, являющегося входной единицей, с пометой мн.ч. Alumna [ə´lʌmnə] (мн.ч. alumnae) — выпускница университета / колледжа. The Alumnae Association website is your doorway into many of the services and programs of the Alumnae Association. См. Alumni Association, Alumnus. Если у английского термина имеется особая форма женского рода, то она указывается курсивом в круглых скобках после слова / словосочетания, являющегося входной единицей, с пометой жен.р. Professor Emeritus (жен.р. Emeriti) — заслуженный профессор. Профессор, вышедший на пенсию и сохраняющий тесные связи с учебным заведением, в котором он работал. After earning a Ph.D., the appointment starts with Assistant Professor, then progresses to Associate Professor and Professor depending on research / teaching experience. The honorary title “Professor Emeritus” is given upon retirement to
extraordinary professors or associate professors. См. Academic rank; Ср. Assistant professor, Associate professor, Full professor, Professor. В случае необходимости курсивом приводится условное сокращение (франц., мн.ч. и т.д.). Полный список использованных условных сокращений и помет указывается в соответствующем разделе в начале словаря. Répondez s’il vous plait, RSVP (франц.) — «Ответьте, пожалуйста». Подпись на приглашении, призывающая получателя дать ответ об участии в мероприятии. If RSVP is written on an invitation it means the invited guests must tell the host whether or not they plan to attend the party. Поясняющие слова к переводу приводятся в круглых скобках. Research board — 1) ученый совет (вуза). Орган коллегиального управления при ректоре, избираемый советами факультетов университета. Решения Совета вуза принимаются открытым или тайным голосованием, большинством голосов; 2) исследовательский центр. The University Research Board, a University-wide committee formed in 1959, is composed of members of the faculty and administration. См. Research. Если примеры использования входной единицы взяты из официальных источников: правительственных сайтов, сайтов организаций и учебных учреждений и т.д., после примера в квадратных скобках приводится ссылка на веб-сайт, послуживший источником примера. Полный список ссылок на использованные интернет-страницы находится в соответствующем разделе в конце словаря. Примеры приводятся курсивом. Fulbright Program (the) — программа Фулбрайта. Американская стипендиальная программа сенатора У. Фулбрайта, крупнейшая из международных обменных образовательных программ, созданная с целью улучшения взаимопонимания между США и другими странами мира. Программа Фулбрайта предоставляет гранты на
обучение, проведение научных исследований, чтение лекций и стажировку в любом университете, библиотеке, архиве США. Гранты присуждаются по итогам открытого конкурса по всем дисциплинам. Ориентированы на выпускников вузов, аспирантов, ученых, деятелей искусств, преподавателей, сотрудников международных отделов университетов. The Core Fulbright Scholar Program offers nearly 500 teaching, research or combination teaching / research awards in over 125 countries [www.cies.org]. После приведения примера в словарной статье, при наличии такой необходимости, приводятся следующие пометы: Син. (Синоним), См. (Смотрите), Ср. (Сравните). Помета Син. означает, что данная входная единица имеет синоним(ы), который(ые) приводятся в данной словарной статье после пометы. Gown — мантия (студентов и профессорско-преподавательского состава колледжей и университетов). Различаются по фасону в зависимости от учебного заведения и академического статуса. Academic regalia comprises gown, hood and cap, and denotes the university and the title of the award the students have obtained. Син. Academic regalia, Graduation gown. В некоторых случаях синонимы имеются только у одного из приведенных значений слова. В примере, приведенном ниже, синонимом к словосочетанию Grading system является слов осочетание Academic grading, но только во втором значении данного словосочетания, в связи с чем: Grading system — 1) система разделения школы на традиционные учебные классы; 2) система оценивания. Сравнение уровня знаний учащихся с определенным стандартом, принятым в стране или в конкретном образовательном учреждении страны. The decision on what grading system to use is a matter within the exclusive authority of the individual school or higher education institution, and usually up to the individual faculty member or disciplinary department within the school or institution. Син. (2) Academic grading; См. Grade.
Помета См. отсылает читателя к другим входным единицам, которые каким-либо образом связаны со значением входной единицы. Это могут быть однокоренные слова; словосочетания, в состав которых входит данная входная единица; входные единицы, со значением которых мы рекомендуем ознакомиться, и т.д. Grade — 1) оценка или символ, используемый как показатель (в учебе); 2) ступень обучения в школе. Students, while they may work individually, are actually in competition to achieve a standard of performance that will classify them into the next grade range. См. Academic grading, Final grade, Grade point average, Grading scale, Grading scheme, Grading system, Make (v) good grades. Помета Ср. используется при необходимости сравнить значение данной входной единицы с другими словами и словосочетаниями, приведенными в словнике. Magna Cum Laude — диплом с отличием высокой степени. В США существует три степени диплома о высшем образовании с отличием. Самая престижная степень — сумма кум лауде, за ней следует магна кум лауде и самая низкая степень — кум лауде. Summa cum laude is the highest distinction of three commonly used types of Latin honors which are recognized in the United States, the other two being magna cum laude and cum laude. См. Graduate with honors, Latin Honors; Ср. Cum Laude, Summa Cum Laude. В ряде случаев приведенные переводы слов и словосочетаний используются только в американской / российской системе высше го образования. В этом случае в словарной статье в круглых скобках делаются соответствующие пометы (РФ, США). Full professor — профессор. 1) Должность профессора с договором пожизненного найма (США); 2) ученое звание, которое присваивают преимущественно лицам, имеющим ученую степень доктора наук (в порядке исключения, за особые заслуги — кандидатам наук), работающим в вузах (профессор по кафедре) или в научноисследовательских институтах (профессор по специальности).