Язык и стиль современных российских СМИ
Покупка
Основная коллекция
Тематика:
Журналистика
Издательство:
Южный федеральный университет
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 146
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Магистратура
ISBN: 978-5-9275-3180-6
Артикул: 736649.01.99
Основная цель данного пособия - формирование у иностранных обучающихся прагмастилистических навыков работы с текстами масс-медийной коммуникации. Пособие включает в себя аутентичные тексты из печатных и интернет-изданий по актуальным проблемам современности; задания к ним по лексике, стилистике, развитию устной речи, а также необходимый для понимания особенностей языка и стиля современной российской прессы теоретический материал. Учебное пособие адресовано изучающим русский язык как иностранный - магистрантам, слушателям курсов русского языка, участникам программ студенческого обмена, - владеющим русским языком в обьёме I—II сертификационного уровня.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 42.03.02: Журналистика
- 45.03.02: Лингвистика
- 45.03.03: Фундаментальная и прикладная лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего образования «ЮЖНЫЙ ФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ» Институт филологии, журналистики и межкультурной коммуникации С. В. Ильясова, Л. П. Амири ЯЗЫК И СТИЛЬ СОВРЕМЕННЫХ РОССИЙСКИХ СМИ Учебное пособие по русскому языку для изучающих русский язык как иностранный Ростов-на-Дону – Таганрог Издательство Южного федерального университета 2019
УДК 811.161.1:070(470+571)(075.8) ББК 76.0(2Рос)я73 И49 Печатается по решению кафедры русского языка для иностранных учащихся Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета (протокол № 5 от 28 марта 2019 г.) Рецензенты: д. филол. н., профессор кафедры русского языка Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации ЮФУ Н. В. Изотова; декан подготовительного факультета для иностранных граждан ЮФУ, зав. кафедрой русского языка № 1 ФГБОУ ВО РостГМУ, к. филол. н., доцент И. А. Тропина Ильясова, С. В. Язык и стиль современных российских СМИ : учебное пособие по русскому языку для изучающих русский язык как иностранный / С. В. Ильясова, Л. П. Амири ; Южный федеральный университет. – Ростов-на-Дону – Таганрог : Издательство Южного федерального университета, 2019. – 146 с. ISBN 978-5-9275-3180-6 Основная цель данного пособия – формирование у иностранных обучающихся прагмастилистических навыков работы с текстами масс-медийной коммуникации. Пособие включает в себя аутентичные тексты из печатных и интернет-изданий по актуальным проблемам современности; задания к ним по лексике, стилистике, развитию устной речи, а также необходимый для понимания особенностей языка и стиля современной российской прессы теоретический материал. Учебное пособие адресовано изучающим русский язык как иностранный – магистрантам, слушателям курсов русского языка, участникам программ студенческого обмена, – владеющим русским языком в обьёме I–II сертификационного уровня. УДК 811.161.1:070(470+571)(075.8) ББК 76.0(2Рос)я73 ISBN 978-5-9275-3180-6 © Южный федеральный университет, 2019 © С. В. Ильясова, Л. П. Амири, 2019 © Оформление. Макет. Издательство Южного федерального университета, 2019 И49
CОДЕРЖАНИЕ Предисловие ....................................................................................................4 Введение ...........................................................................................................5 Тема 1. Язык и стиль современных российских СМИ. Основные тенденции в языке современных российских СМИ. Понятие ключевого слова ............................................................................7 1.1. Тенденция к демократизации. Разговорная и жаргонная лексика ........................................................................................................9 1.2. Тенденция к интеллектуализации. Прецедентные феномены .................................................................................................12 1.3. Понятие ключевого слова .............................................................16 Тема 2. Ростов-на-Дону, Донской край ...................................................19 Тема 3. Россия: Политика ...........................................................................35 Тема 4. Россия: Экономика и социальная сфера ..................................54 Тема 5. Россия: Образование. Культура. Наука ....................................75 Тема 6. Россия: Знаменательные даты, праздники ........................... 102 Тема 7. Проблемы без границ ................................................................ 119 Список рекомендуемой литературы .................................................... 143
ПРЕДИСЛОВИЕ Данное пособие предназначено для иностранных обучающихся студентов гуманитарных специальностей, чья область интересов так или иначе соприкасается с изучением языка средств массовой коммуникации. В первую очередь к числу этих специальностей относятся такие, как «филология», «лингвистика и межкультурная коммуникация», «журналистика», «рекламная деятельность», «связи с общественностью», «политология», «социология», «государственное и муниципальное управление», «перевод и переводоведение», а также слушателей курсов русского языка, интересующихся активными процессами, идущими в русском языке. Актуальность пособия определяется тем, что оно представляет новый системный подход к исследованию языка средств массовой коммуникации. Основная задача пособия состоит в том, чтобы ознакомить обучающихся с новой стремительно развивающейся гуманитарной дисциплиной – медиалингвистикой, которая занимается изучением функционирования языка в средствах массовой информации. В этой связи в пособии рассматриваются такие вопросы, как: теоретические основы и общественные предпосылки возникновения медиалингвистики, роль СМИ в динамике языковых процессов, функционально-стилистический статус медиаречи; даётся всестороннее определение медиатекста как базовой категории медиалингвистики, описываются методы изучения текстов массовой информации, анализируются лингвоформатные признаки основных типов медиатекстов – новостных, информационно-аналитических, публицистики, рекламы; подробно исследуются различные аспекты медиадискурса в контексте межкультурной коммуникации.
ВВЕДЕНИЕ Одновременное изучение языка и культуры позволяет сразу удачно сочетать элементы страноведения и языковых явлений, которые выступают не только как средство коммуникации, но и как способ ознакомления обучаемых с новой для них действительностью, с формированием лингвострановедческой компетенции, что обеспечивает эффективное решение практических дидактических задач. В течение всего периода обучения русскому языку как иностран ному (РКИ) происходит формирование лингвострановедческой компетенции, составляющей которой также являются лингвистическая и социокультурная компетенции. Расширение и углубление роли социокультурного компонента является одним из наиболее важных условий успешного формирования коммуникативной компетенции у иностранных учащихся. Овладение суммой знаний о стране изучаемого языка и особен ностях национального характера является результатом формирования лингвострановедческой компетенции, под которой понимается способность осуществлять межкультурную коммуникацию, базирующуюся на знаниях лексических единиц с национально-культурным компонентом семантики и умениях адекватного их применения в ситуациях межкультурного общения. Медиатекст в нашем случае выступает эффективным способом формирования лингвострановедческой компетенции и является одним из видов аутентичных материалов, богатых внутренним содержанием и коннотациями, а также отражающих материальные и духовные ценности страны изучаемого языка, формирующий массовое сознание, общность жизненных стандартов, а также привычки и потребности каждого отдельного представителя современной массовой культуры. Современный медиатекст был выбран в качестве обьекта по ряду причин, так как медиатексты являются источником информации информации об особенностях менталитета и, как следствие, поведенческих норм лингвокультурного сообщества. В медиатекстах от
Введение ражаются исторические, культурные и этнические реалии. В рамках пособия отдельное внимание посвящено рассмотрению прецедентных феноменов и ключевых слов. Опыт использования дидактического потенциала локальных тек стов, определение содержательных и методических параметров обучения в лингвокраеведческом аспекте, разработка системы заданий к текстам разного типа для студентов, изучающих русский язык как иностранный в региональном вузе, способствует повышению качества образовательного процесса в целом. При отборе материалов для формирования лингвокультурной компетенции мы учитывали такие критерии, как: – аутентичность; – информационная насыщенность; – соответствие речевых высказываний литературной норме; – лингвострановедческая значимость материалов. Таким образом, лингвострановедческая направленность процес са обучения предполагает обязательное использование дидактических аутентичных материалов, объективно отражающих реалии страны изучаемого языка, что в целом обьясняет необходимость работы с такого ряда учебными пособиями. Лингвострановедческая компетенция в полной мере способству ет реализации информационной мотивирующей и прагматической функции использования текстов СМИ и рекламы, представляющих собой как фрагмент национальной культуры, так и продукт определенной эпохи, что будет не только способствовать усилению познавательной мотивации обучающихся, но позволит разнообразить приемы и формы работы на занятиях, наиболее эффективно реализовывать общедидактические задачи.
Тема 1 ЯЗЫК И СТИЛЬ СОВРЕМЕННЫХ РОССИЙСКИХ СМИ. ОСНОВНЫЕ ТЕНДЕНЦИИ В ЯЗЫКЕ СОВРЕМЕННЫХ РОССИЙСКИХ СМИ. ПОНЯТИЕ КЛЮЧЕВОГО СЛОВА Задание 1. Ознакомьтесь с основными особенностями языка современных российских СМИ, которые перечислены в учебном пособии «Язык современных СМИ: средства речевой агрессии» [Петрова, Рацибурская, 2011]. Средства массовой информации являются одним из важнейших общественных институтов, оказывающих решающее влияние на формирование не только взглядов, представлений общества, но и норм поведения его членов, в том числе и речевого поведения. Это мощный инструмент воздействия на аудиторию и средство манипуляции общественным сознанием. Язык российских средств массовой информации обладает ярко выраженными социальными признаками и оказывает воздействие на социальные, экономические, культурные стороны жизни, а также в значительной мере формирует языковое сознание людей. Исследователи отмечают, что СМИ формируют языковые вкусы общества. Они быстрее всего реагируют на изменения в языке и отражают их. Социально-политические процессы последних десятилетий обу словили существенные изменения в языке российских СМИ. Язык российской прессы конца ХХ в. – зеркало политической и речевой культуры общества. По мнению учёных, в постсоветский период публицистика начи нает играть главную роль в формировании речевого вкуса нашего современника, выработке и становлении норм литературного словоупотребления, отодвинув на второе место художественную литературу, занимавшую доминирующие позиции в советскую эпоху. Характеризуя современный медийный дискурс, учёные отмечают его экспрессивный и оценочный характер, информационную и воз
Тема 1 действующую функцию, которая создаётся особой тканью, сочетанием экспрессии и стандарта. При этом определяющую роль играет политическая ориентация медийного текста – передача информации с запрограммированной установкой на её социальную оценку в заданном направлении. Усиление информационной функции проявляется в росте ин формационного поля, повышении качества информации и её достоверности, расширении публицистической проблематики, возможности альтернативной подачи информации вследствие идеологического, политического, творческого расслоения прессы. Изменения воздействующей функции СМИ связывают с уходом от одноплановости и императивности. Медийные тексты становятся всё более разнообразными, раскованными, индивидуализированными. Исследователи отмечают наиболее активные тенденции и про цессы, появляющиеся в современных СМИ и так или иначе отражающие специфику изменений в российском обществе и русском языке. Эти тенденции и процессы часто разнонаправлены и противоположны по своей сути. С одной стороны, это демократизация как реализация основной стратегии современной прессы – стратегии близости к читателю, а с другой – интеллектуализация газетного текста, приводящая к усложнению содержания текста и трудностям в его понимании читателем. Ответьте на следующие вопросы: 1. Какие социально-политические процессы определяют специ фику языка современных СМИ? 2. Каковы основные тенденции в языке современных российских СМИ? 3. В чём проявляется тенденция к демократизации? 4. Каковы появления интеллектуализации текстов современных СМИ? 5. Какое влияние оказывают современные средства массовой информации на сознание и речевую культуру социума, на русский язык в целом?
Язык и стиль современных российских СМИ... 1.1. Тенденция к демократизации. Разговорная и жаргонная лексика Тенденция к демократизации связана с усилением влияния устной речи на письменную и вызвана демократическими преобразованиями в общественной жизни. Усиление демократических тенденций в обществе и языке привело к укреплению позиций разговорной речи, к усилению разговорной составляющей вербальной коммуникации. Ученые отмечают положительные и отрицательные следствия сво боды речи в российских СМИ. К положительным следствиям относят возвращение официальной устной речи (в советский период была только озвученная письменная); возможность выражения альтернативных мнений различными речевыми способами; отказ от советского официоза и формирование разных идиостилей журналистов и медийных изданий. К негативным результатам относятся следующие явления. Пря мой эфир и запрет цензуры освободили устную речь от ранее принятых ограничений, что привело к снижению уровня культуры медийной речи, к ее ориентации на разговорную речь и просторечие. Использование разговорных слов и оборотов в экспрессивных целях для газетных текстов явление не новое и, как правило, не вызывающее возражений (за исключением случаев их вульгарности и тем более нецензурности). Они выступают как «законное» средство экспрессивизации газетного текста (его оценочности, «интимизации», усиления эмоциональности и т. д.). Например, в авторской речи журналиста: Бывает, таблетку выпил, полчаса выждал – эффект нулевой. Надули! (Аргументы и Факты, 2002, № 35). Что касается массового употребления жаргонизмов в публици стической и вообще в публичной речи, то это явление по преимуществу оценивается негативно. Имея в виду жаргонную лексику (типа крутой, тусовка, тусоваться, крыша поехала, быть в отключке, нахапать, разборка, наехать, кинуть, обуть, замочить и т. п.), исследователи отмечают, что эти слова отражают психологию и мировоз
Тема 1 зрение криминального мира, поэтому их массовое использование в речи далеко не безобидно. Вполне логично выглядит такое развитие событий: от ненормативной лексики – к ненормативным действиям. Вместе с тем исключительно негативная оценка использования жаргонных слов в газетных текстах часто входит в противоречие с реальной языковой практикой. Так, вряд ли можно упрекнуть в отсутствии речевой культуры журналистов, которые, не теряя чувства меры, используют жаргонную лексику с целью достижения выразительного эффекта, напр.: Обычное отмывание денег бизнес-структурами через присосавшиеся к ним псевдонаучные институты (Аргументы и Факты, 2002, № 33). В словарях глагол отмывать в значении «с помощью финансовых операций обратить деньги, полученные незаконным путем, превратить в законный доход» квалифицируется как жаргонный, но в русском языке нет синонима-эквивалента, поэтому его употребление можно признать оправданным. Аналогично употребление и следующего слова: Братва, которая здесь кормится, потеряет свою грядку (Комсомольская правда, 20.09.2002). Слово братва означает «члены группировок рэкетиров, криминальных структур». Стилистически оправданным может быть не только употребле ние отдельных жаргонных слов, но и фразеологизмов, напр.: Оформление – тягомотина на полмесяца. Можно быстрее, но ты должен знать, кому дать на лапу (Комсомольская правда, 20.09.2002). Дать на лапу значит «дать взятку». Выразительность жаргонной лексики и фразеологии проявляет ся в том, что они могут использоваться для создания стилистических фигур, напр.: Террористы подсели на российскую «Иглу» (Аргументы и Факты, 2002, № 36). Подсесть на иглу – «стать наркоманом». «Игла» – зенитно-ракетный комплекс. Здесь имеет место каламбур: игра с омонимами. Другой пример: У всех этих людей (психотерапевтов) крыша на месте не стоит. Но направление, в котором она едет, исключительно перспективно: это наша с вами душа, истерзанная терактами (Новая газета, 23–26.11.2000), ср.: крыша едет – «сходить с ума». Все эти употребления можно признать удачными, т. к. за ними не стоит нарушение этической нормы – оскорбление, цинизм и т. п. Оправданным можно признать также использование жаргонизмов, которые заполняют лексико-семантическую лакуну, расширяют эмоционально-оценочные