Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

НИР. Современная коммуникативистика, 2019, № 5 (42)

Бесплатно
Основная коллекция
Количество статей: 15
Артикул: 434093.0033.99
НИР. Современная коммуникативистика, 2019, № 5 (42). - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1002495 (дата обращения: 04.05.2024)
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Содержание

СЛОВО ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА

Гойхман О.Я.
Коммуникация как способ трансформации 
действительности .................................................................................... 5

ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ КОММУНИКАТИВИСТИКИ

Бейлинсон Л.С., Карасик В.И. 
Осмысление сомнения в паремиологии и афористике ......8

РЕЧЕВАЯ И МЕЖКУЛЬТУРНАЯ 
КОММУНИКАЦИЯ

Миньяр-Белоручева А.П., Покровская М.Е.
Интерпретативный подход к переводу........................................ 13

Шидловская Д.Ю. 
Особенности перевода тропов и стилистических  
фигур в романе  «Полная иллюминация» ................................... 18

Шевченко Б.А.
О формировании учебного профессионального 
языкового дискурса будущих военных переводчиков ....... 26

Ахметова А.Р.   
Ассоциативное поле топонима УФА .............................................. 32

Юсупова С.М.   
Ценностная реализация идиом в контекстах:  
прагматический аспект ......................................................................... 38

КОММУНИКАТИВИСТИКА И ОБРАЗОВАНИЕ

Чернявская Я.Л. 
Использование аутентичного видеоматериала  
при обучении аудированию на занятии РКИ  
(на материале серии ситкома «Папины дочки») ......................43

Бердичевский В.А.  
Развитие коммуникативных умений студентов- 
иностранцев по русскому языку на основе средств  
наглядности ................................................................................................ 47

Присланные рукописи не возвращаются.

Точка зрения редакции может не совпадать с мнением 
авторов публикуемых материалов.

Редакция оставляет за собой право самостоятельно 
подбирать к авторским материалам иллюстрации, 
менять заголовки, сокращать тексты и вносить в рукописи необходимую стилистическую правку без 
согласования с авторами. Поступившие в редакцию 
материалы будут свидетельствовать о согласии авторов принять требования редакции.

Перепечатка материалов допускается с письменного 
разрешения редакции.

При цитировании ссылка на журнал «НИР. Современная 
коммуникативистика» обязательна.

Редакция не несет ответственности за содержание 
рекламных материалов.

Научный журнал

Выходит один раз в два месяца

С 20 июля 2017 г. журнал выходит как сетевое издание.
Свидетельство о регистрации средства массовой 
информации от 20 июля 2017 г. ЭЛ № ФС77-70443.
До 20 июля 2017 г. журнал выходил как печатное 
издание (свидетельство о регистрации средства 
массовой информации от 19 октября 2012 г. ПИ  
№ ФС77-51415).

Издатель: 
ООО «Научно-издательский центр ИНФРА-М»
127282, г. Москва, ул. Полярная, д. 31В, стр. 1
Тел.: (495) 280-15-96, 280-33-86 (доб. 501) 
Факс: (495) 280-36-29
E-mail: books@infra-m.ru
http://www.infra-m.ru

Главный редактор:
Гойхман О.Я., д-р пед. наук, профессор, 
заслуженный работник высшей школы РФ, 
Российский новый университет (Москва, Россия)
Ответственный секретарь:
Гончарова Л.М., канд. филол. наук, доцент,  
Российский новый университет (Москва, Россия)

Выпускающий редактор: 
Склянкина Д.С.

Доступ к электронной версии журнала можно 
приобрести на сайте http://znanium.com/ 
в разделе «Научная периодика»

Опубликовано 25.10.2019. 

САЙТ: www.naukaru.ru 
E-mail: mag10@naukaru.ru

© ИНФРА-М, 2019

ISSN 2587-9103
DOI 10.12737/issn2587-9103
НАУЧНЫЕ ИССЛЕДОВАНИЯ И РАЗРАБОТКИ
СОВРЕМЕННАЯ 
КОММУНИКАТИВИСТИКА

Издается с 2012 года
№ 5(42)/2019

Журнал «Современная коммуникативистика» включен в перечень ведущих научных журналов, в которых 
по рекомендации BAK РФ должны быть опубликованы 
научные результаты диссертаций на соискание ученых 
степеней кандидата и доктора наук, вступивший в силу 
с 01.12.2015.

Романенко Н.М., доктор педагогических наук, профессор, Московский государственный институт международных отношений (Университет) (Москва, Россия)
Семенова Л.М., доктор педагогических наук, профессор, 
Санкт-Петербургский государственный экономический 
университет (Санкт-Петербург, Россия)
Силантьева М.В., доктор философских наук, профессор, 
Московский государственный институт международных отношений (Университет) (Москва, Россия)
Шапошников В.Н., доктор филологических наук, профессор, Московский городской психолого-педагогический 
университет (Москва, Россия)
Щукин А.Н., доктор педагогических наук, профессор, 
заслуженный деятель науки РФ, Государственный 
институт русского языка им. А.С. Пушкина (Москва, 
Россия)

РЕДАКЦИОННАЯ КОЛЛЕГИЯ

Гойхман О.Я., доктор педагогических наук, профессор, заслуженный работник высшей школы РФ, 
Российский новый университет (Москва, Россия), 
главный редактор
Гончарова Л.М., кандидат филологических наук, 
доцент, Государственный институт русского языка 
им. А.С. Пушкина (Москва, Россия), ответственный 
секретарь
Бердичевский А.Л., доктор педагогических наук, 
профессор, Институт международных экономических связей (Айзенштадт, Австрия)
Блох М.Я., доктор филологических наук, профессор, 
Московский педагогический государственный 
университет (Москва, Россия)
Бобылев Б.Г., доктор педагогических наук, профессор, Орловский государственный университет им. 
И.С. Тургенева (Орел, Россия)
Воевода Е.В., доктор педагогических наук, доцент,
 
Московский государственный институт международных отношений (Университет) (Москва, Россия)
Голубева И.В., канд. филол. наук, доцент кафедры 
современных языков, лингвистики и межкультурной коммуникации Мэрилендского университетa 
в округе Балтимор (США)
Диденко В.Д., доктор философских наук, профессор, 
Государственный университет управления 
(Москва, Россия)
Добросклонская Т.Г., доктор филологических наук, 
профессор, Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова (Москва, Россия)
Ен Чоль Ко, доктор педагогических наук, ректор 
Института переводчиков (Сеул, Республика Корея)
Каргин Н.Н., доктор философских наук, доцент, 
Московский государственный университет транспорта (Москва, Россия)
Клюканов И.Э., доктор филологических наук, 
профессор, Восточный Вашингтонский университет (Вашингтон, США)
Комина Н.А., доктор филологических наук, профессор, Тверской государственный университет 
(Тверь, Россия)
Костикова Л.П., доктор педагогических наук, доцент, 
Рязанский государственный университет им.  
С.А. Есенина (Рязань, Россия)
Ларионова А.Ю., доктор филологических наук, профессор, Уральский федеральный университет им. 
Первого Президента России (Екатеринбург, Россия)
Махмуд А.Т., Ph.D. (Питтсбургский университет, США), 
профессор лингвистики, декан факультета, 
Ассьютский университет (Ассьют, Египет)
Нижнева Н.Н., доктор педагогических наук, профессор, академик Международной академии информационных технологий, Белорусский государственный университет (Минск, Республика Беларусь)
Нур-Ахмет Д., доктор философии, академик НАН,
 
Тюркско-словянская академия (Астана, Республика 
Казахстан)
Просвиркина И.И., доктор педагогических наук, 
доцент, Оренбургский государственный университет (Оренбург, Россия)

Эва Чиллик  
От принципов к практике в образовании  
для межкультурного гражданствa .................................................. 50

КОММУНИКАТИВНЫЙ ТЕКСТ

Гнездилова Е.В.  
Медиадискурс и коммуникация в социуме ............................... 53

Шетэля В.  
Коммуникативный аспект обращения в текстах  
исторического романа  Г. Сенкевича в переводе  
на русский язык ........................................................................................ 57

РЕКЛАМНАЯ, ИМИДЖЕВАЯ 
И БИЗНЕС-КОММУНИКАЦИЯ

Аксенова О.Н., Скрипникова Н.Н., Швец Е.В. 
Self-PR и его влияние на качество деловых  
коммуникаций ........................................................................................... 60

Ефанов А.А.  
Медиаобраз и политический имидж: закономерности 
корреляции двух конструктов .......................................................... 63

НОВОСТИ КОММУНИКАТИВИСТИКИ

Иванова О.Ю 
Перевод как культурная деятельность ........................................ 69

Информация для авторов ............................................................... 70

Contents 

ADDRESS OF EDITOR-IN-CHIEF

Goykhman O.Ya.
Communication as a Way of Transforming Reality ........................ 5

COMMON PROBLEMS OF THE THEORY 
OF COMMUNICATION

Beilinson L.S., Karasik V.I. 
Conceptualization of Doubt in Proverbs and Aphorisms ........... 8

SPEECH AND CROSS-CULTURAL COMMUNICATION

Minyar-Beloroutcheva A.P., Pokrovskaya M.E. 
Interpretative Approach to Translation ........................................... 13

Shidlovskaya D.Yu.   
Translation of Tropes and Stylistic Devices in Jonathan  
Safran Foer’s Novel “Everything Is Illuminated” .............................18

Shevchenko B.A. 
Developing Professional Discourse of Future Military 
Interpreters in the Process of Foreign Language Teaching  
and Learning  ............................................................................................... 26

Akhmetova A.R.  
The Associative Field of the Name Ufa ............................................. 32

Yusupova S.M.   
Value Realization of Idioms in Contexts: Pragmatic Aspect.....38

COMMUNICATION SCIENCE AND EDUCATION

Cherniavskaya Ya.L. 
Using the Authentic Video Materials in Teaching Listening 
Skills Lesson of Russian as a Foreign Language (Based  
On the Series of Sitcom «Daddy’s Daughters») .............................43

Berdichevsky V.A. 
Development of Communicative Skills of Foreign Students  
in the Russian Language Based on Visual AIDS ............................47

Eva Csillik 
From Principles to Practice in Education for Intercultural 
Citizenship ..................................................................................................... 50

R&D ‘Modern Communication Studies’ does not return 
submitted manuscripts.

Statements of opinion in the articles in ‘Modern Communication 
Studies’ are those of the respective authors and not of the 
Editors.

The Editors reserve the right to supply materials with 
illustrations, change headlines, streamline texts and make 
necessary stylistic editing without the consent of the authors.
Submission of materials indicates that the author accepts 
the demands of the Publisher. 

No part of this publication may be reproduced without the 
written permission of the Publisher. Paper citing requires 
proper reference to the Journal. 

The Editor cannot be held accountable for the content of 
the advertising.

Scientific journal

Bimonthly publication

Since July 20, 2017, the journal is published as online 
edition.
Registration mass-media license EL № FS77-70443, July 20, 
2017
Till July 20, 2017, the journal was published as print 
edition (Registration mass-media license PI № FS77-51415, 
October 19, 2012)

Publishing office: 
Scientific and Publishing Center “INFRA-M”,
31B, Building 1, Polyarnaya st., Moscow, 127282, Russia
Tel.: (495) 280-15-96, 280-33-86; Fax: (495)280-36-29.
e-mail: books@infra-m.ru
http://www.infra-m.ru
Editor-in-Chief
Goykhman O.Ya.
Doctor of Pedagogy, Professor
Honored Worker of Higher Education of Russia
Russian New University
Moscow, Russia
Chief editor of the magazine
Goncharova L.M. 
Ph.D. in Philology, Associate Professor
Russian New University
Moscow, Russia
Executive Secretary of the magazine
Production Editor
Skliankina D.S.

Access to electronic versions of the journal’s issues can be purchased 
on the website http://znanium.com in the section «Scientific 
journals» 

Published 25.10.2019
Format 60×90/8, circulation 700 copies 

www.naukaru.ru 
E-mail: mag10@naukaru.ru

© ИНФРА-М, 2019

SCIENTIFIC RESEARCH AND DEVELOPMENT
MODERN COMMUNICATION 
STUDIES

Рublished since 2012
№ 5(42)/2019

ISSN 2587-9103
DOI 10.12737/issn2587-9103

EDITORIAL BOARD

Goykhman O.Ya., Doctor of Pedagogy, Professor, 
Honored Worker of Higher Education of Russia, 
Russian New University (Moscow, Russia), 
 
Chief editor of the magazine
Goncharova L.M., Ph.D. in Philology, Associate 
Professor, State Institute of Russian Language 
named after A. Pushkin (Moscow, Russia)
 
Executive Secretary of the magazine
Berdichevskiy A.L., Doctor of Pedagogy, Professor, 
The Institute of International Economic Relations 
(Eisenstadt, Austria)
Blokh M.Ya., Doctor of Philology, Professor, Moscow 
Pedagogical State University (Moscow, Russia)
Bobylev B.G., Doctor of Pedagogy, Professor, Orel 
State University named after I.S. Turgenev (Orel, 
Russia)
Voevoda E.V., Doctor of Pedagogy, Associate 
Professor, Moscow State Institute of International 
Relations (University) (Moscow, Russia)
Golubeva I.V., Dr. , Ph.D. Associate Professor in 
Intercultural Communication Department of 
Modern Languages, Linguistics, and Intercultural 
Communication University of Maryland Baltimore 
County
Didenko V.D., Doctor of Philosophy, Professor, State 
University of Management (Moscow, Russia)
Dobrosklonskaya T.G., Doctor of Philology, Professor,
 
Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia)
Young Cheol Ko, Doctor of Pedagogy, Professor, 
Rector of the Institute of Translators (Seoul, 
Republic of Korea)
Kargin N.N., Doctor of Philology, Associate Professor, 
Moscow State University of Transport (Moscow, 
Russia)
Klykanov I.E., Doctor of Philology, Professor, Eastern 
Washington University (Washington, USA)
Komina N.A., Doctor of Philology, Professor, Tver 
State University (Tver, Russia)
Kostikova L.P., Doctor of Pedagogy, Professor, Ryazan 
State University named after S. Yesenin (Ryazan, Russia)
Larionova А.Yu., Doctor of Philology, Professor,
 
Ural Federal University named after First President 
of Russia (Ekaterinburg, Russia)
Mahmoud A.T., Ph.D. (U. of Pittsburgh, USA), 
Professor of Linguistics, Vice-Dean for Graduate 
Studies and Research & Director of the English 
Language Center Faculty of Arts (Assiut, Egypt)
Nizhneva N.N., Doctor of Pedagogy, Professor, 
Academician of the International Academy of 
Information Technology Belarusian State University
 
(Minsk, Republic of Belarus)
Nur-Ahmet Dosmuhamet, Ph.D., Doctor of 
Philosophy, Academician The first Vice-President of 
the International Turkic Academy (Astana, 
Kazaxstan)
Prosvirkina I.I., Doctor of Pedagogy, Associate 
Professor Orenburg State University (Orenburg, 
Russia)

COMMUNICATIVE TEXT

Gnezdilova E.V.  
Mediadiscourse and Communication in Society ..........................53

Szetela V.  
The Communicative Aspect of Treatment in the  Texts  
of  the Historical Novel H. Sienkiewicz, Translated Into  
Russian Language ...................................................................................... 57

IMAGE-BASED, ADVERTISING AND BUSINESS 
COMMUNICATION

Aksenova О.N., Skripnikova N.N., Shvets Е.V. 
Self-PR as a Business Promotion Tool ................................................ 60

Yefanov A.A. 
Media Image and Political Image: Patterns of Two  
Constructs Correlation ............................................................................. 63

COMMUNICATION SCIENCE NEWS

Ivanova O.Yu. 
Translation as a Cultural Activity ......................................................... 69

Information for authors .......................................................................70

Romanenko N.M., Doctor of Pedagogy, Professor, 
Moscow State Institute of International Relations 
(University) (Moscow, Russia)
Semenova L.M., Doctor of Pedagogy, Professor, St. 
Petersburg State University of Economics (St. 
Petersburg, Russia)
Silantyeva M.V., Doctor of Philosophy, Professor, Moscow 
State Institute of International Relations (University)
 
(Moscow, Russia)
Shaposhnikov V.N., Doctor of Philology, Professor, 
Moscow City University of Psychology and Pedagogy
 
(Moscow, Russia)
Shchukin A.N., Doctor of Pedagogy, Professor, State 
Institute of Russian Language named after A. Pushkin
 
(Moscow, Russia)

СЛОВО ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА

Слово главного редактора

Один из законов коммуникации утверждает: 
«Коммуникация возможна лишь при несовпадении 
(неполном совпадении) информационных потенциалов взаимодействующих систем, поэтому полное 
совпадение обесценивает какой-либо обмен информацией между коммуникантами». Значит, все средства 
коммуницирования — и сомнения, и межкультурное 
и деловое взаимодействие, и, конечно, обучение 
теории коммуникации и речевой практике — имеют 
значение. 
Очередной номер нашего журнала начинает статья 
докторов филологических наук Л.С. Бейлинсон и 
В.И. Карасика, посвященная проблеме сомнения в 
языковом сознании и коммуникативной практике. 
Сомнение, как мне представляется, — один из основных критериев экспертирования и оппонирования. Но не ради отрицания либо дискредитации,  
а как средство выявления истины. Установив двойственное отношение к сомнению, которое оценивается «положительно в качестве познавательного 
ориентира и отрицательно с точки зрения эмоционально-волевого преобразования действительности», 
авторы приходят к выводу, что «амбивалентная природа сомнения отражает антиномичность двух основных модусов миропонимания — рационального 
и эмоционального» [3].
Третья часть опубликованных статей посвящена 
проблемам переводоведения и переводчиков. 
Актуальность этой коммуникативной, по сути, социально-культурной деятельности мне видится в том, 
что возникают мнения о вытеснении ее в будущем 
электронными программами. В виртуальном пространстве — может быть, но не в реальной действительности. Можно и дальше продолжить подобного 
рода высказывания. Зачем, к примеру, томиться несколько часов, порой под дождем, чтобы посмотреть 

выставку одной картины, привезенной из Эрмитажа 
или Лувра и выставленной на месяц в местном музее? 
Не проще ли дома по компьютеру посмотреть этот 
шедевр и даже, более того, получить о нем максимум 
информации. Основа виртуальной / роботизированной личности — программа, основа человека — картина мира. Проблемам перевода был посвящен круглый 
стол, который прошел 27 июня 2019 г. в Москве в 
Президентской библиотеке имени Б.Н. Ельцина. Об 
этом — сообщение президента СПР О.Ю. Иванова [7].
Перевод — это сложный процесс «переключения 
с одного языка на другой», механизмы которого 
стремятся понять представители разных наук. В теории и практике перевода разработаны многочисленные модели. Так, на смену доминирующему в течение 
долгого времени лингвистическому подходу стали 
приходить новые. Одним из наиболее обоснованных, 
по мнению д.ф.н. А.П. Миньяр-Белоручевой и к.ф.н. 
Л.С. Покровской, считается интерпретативный перевод, модель которого рассматривается в данной 
статье [8]. 
Но где вряд ли когда-нибудь электронная программа заменит переводчика, так это в переводе 
художественного текста. Одними из основных компонентов любого художественного текста являются 
тропы и стилистические фигуры, которые служат, по 
мнению Д.Ю. Шидловской, «не только для передачи 
мыслей и идей автора, но также используются для 
создания эмоционального фона произведения и могут выступать в качестве компонентов его индивидуального стиля» [12]. Целью ее статьи как раз и 
является изучение стратегий перевода, которые могут быть использованы для воссоздания авторских 
образов в рамках иноязычной культуры. 
В статье к.ф.н. В. Шетэля предпринята попытка 
описания способов перевода с польского языка на 

Коммуникация как способ трансформации 
действительности

Communication as a Way of Transforming Reality

О.Я. Гойхман 
Д-р пед. наук, профессор,
Российский новый университет,
Россия, 105005, Москва, ул. Радио, 22,
e-mail: aan1234569@yandex.ru

O.Ya. Goykhman 
Doctor of Pedagogy, Professor,
Russian New University,
22, Radio St., Moscow, 105005, Russia,
e-mail: aan1234569@yandex.ru 

Литература

1. Аксенова О.Н. Self-PR и его влияние на качество деловых 
коммуникаций [Текст] / О.Н. Аксенова, Н.Н. Скрипникова, 
Е.В. Швец // Современная коммуникативистика. — 2019. —  
№ 5.
2. Ахметова А.Р. Ассоциативное поле топонима Уфа [Текст] / 
А.Р. Ахметова // Современная коммуникативистика. — 
2019. — № 5.
3. Бейлинсон Л.С. Осмысление сомнения в паремиологии и 
афористике [Текст] / Л.С. Бейлинсон, В.И. Карасик // 
Современная коммуникативистика. — 2019. — № 5.
4. Бердичевский В.А. Развитие коммуникативных умений 
студентов-иностранцев по русскому языку   на основе 
средств наглядности [Текст] / В.А. Бердичевский // Современная коммуникативистика. — 2019. — № 5.

5. Гнездилова Е.В. Медиадискурс и коммуникация в социуме [Текст] / Е.В. Гнездилова // Современная коммуникативистика. — 2019. — № 5.
6. Ефанов А.А. Медиаобраз и политический имидж: закономерности корреляции двух конструктов [Текст] / А.А. Ефанов // Современная коммуникативистика. — 2019. —  
№ 5.
7. Иванова О.Ю. Перевод как культурная деятельность 
[Текст] / О.Ю. Иванова // Современная коммуникативистика. — 2019. — № 5.
8. Миньяр-Белоручева А.П. Интерпретативный подход к 
переводу [Текст] / А.П. Миньяр-Белоручева, М.Е. Покровская // Современная коммуникативистика. — 2019. —  
№ 5.
9. Чернявская Я.Л. Использование аутентичного видеоматериала при обучении аудированию на занятии РКИ  

НИР. Современная коммуникативистика (№ 5, 2019). 70:5–7

русский язык такой коммуникативно значимой формы этикета, как обращение. Путем сопоставления 
фрагментов польского (авторского) и русского текстов с участием таких единиц показано, как переводились на русский язык конструкции и термины 
данной коммуникативной группы [11].
Наконец, в статье Б.А. Шевченко рассматривается содержание учебного профессионального языкового дискурса переводчиков на примере военных 
переводчиков. Подчеркивается, что для достижения 
запланированных результатов обучения при отборе 
содержания учебного профессионального языкового дискурса будущего военного переводчика «необходимо учитывать его специфические свойства, которые определяются профессиональной средой военнослужащих» [10].
Что касается рубрики «Коммуникативистика  
и образование», то и здесь немаловажным явля- 
ется межкультурный аспект. Так, в статье к.ф.н.  
Я.Л. Чернявской исследуется порядок организации 
работы с художественным фильмом при обучении 
аудированию на занятиях по русскому языку как 
иностранному и приводится комплекс упражнений, 
который можно использовать в иностранной аудитории [9]. Продолжается эта тема в статье В.А. Бердичевского, в которой рассматривается применение 
наглядных средств обучения русскому языку студентов-иностранцев, преимущественно из Китая и ЮВА, 
с учётом особенностей менталитета представителей 
этих стран [4]. 
В статье к.ист.н. О.Н. Аксеновой, д.ф.н. Н.Н. Скрипниковой и к.ф.н Е.В. Швец описывается технология 
создания и продвижения личного бренда, стадии 
его развития. Авторы выделяют четыре этапа процесса формирования и продвижения личного бренда: определение стратегии бренда, создание основных его атрибутов, выбор средств продвижения 
личного бренда, определение ключевых каналов 
коммуникации [1].

В статье к.ф.н. Е.В. Гнездиловой рассмотрены 
типологические особенности медиатекста, проанализирована его роль в формировании картины мира 
современного человека. Выявление языковых средств 
и приемов, используемых при создании медиатектов, 
их систематизация позволяют понять «специфику 
формировании истинной картины мира человека, 
влияющей на коммуникацию в социуме» [5].
Продолжает эту тему статья к.соц.н. А.А. Ефанова, 
в которой изучены феномены медиаобраза и политического имиджа. Автор приходит к выводу о существовании «взаимозависимости и условной тождественности явлений политического имиджа и 
медиаобраза», которые оказывают влияние на конструирование друг друга. При этом чрезмерная медиатизированность политических акторов приводит 
«к их самодискредитации — утрате “кредита доверия” 
как потенциального, так и реального электората» [6].
В номере опубликованы исследования наших 
коллег из республик России. Так, в статье А.Р. Ахметовой (Башкирский государственный педагогический 
университет имени М. Акмуллы) представлены результаты ассоциативного эксперимента с топонимом 
УФА. Ассоциаты распределены по семантическим 
группам (понятийные, образные и интерпретационные), рассмотрены их гендерные, возрастные и географические особенности [2].
В статье к.ф.н. С.М. Юсуповой (Чеченский государственный университет) приводятся результаты 
исследования, проведенного на примере немецкого 
языка, которые позволили автору выявить «роль и 
влияние пресуппозиции на семантику идиом в языковом пространстве» [13].
Отдельно остановлюсь на факте, который делает 
честь любому научному журналу. Ученый из Кембриджа 
Эва Чиллик выразила желание опубликовать в нашем 
журнале рецензию на книгу об образовании в межкультурной сфере [14], что мы с удовольствием и 
интересом делаем.

Слово главного редактора

(на материале серии ситкома «Папины дочки») [Текст] / 
Я.Л. Чернявская // Современная коммуникативистика. — 
2019. — № 5.
10. Шевченко Б.А. О формировании учебного профессионального языкового дискурса будущих военных переводчиков [Текст] / Б.А. Шевченко // Современная коммуникативистика. — 2019. — № 5.
11. Шетэля В. Коммуникативный аспект обращения в текстах 
исторического  романа  Г. Сенкевича в переводе на русский язык [Текст] / В. Шетэля // Современная коммуникативистика. — 2019. — № 5.
12. Шидловская Д.Ю. Особенности перевода тропов и стилистических фигур в романе «Полная иллюминация» [Текст]  /  
Д.Ю. Шидловская // Современная коммуникативистика. — 
2019. — № 5.
13. Юсупова С.М. Ценностная реализация идиом в контекстах: 
прагматический аспект [Текст] / С.М. Юсупова // Современная коммуникативистика. — 2019. — № 5.
14. Eva Csillik. From Principles to Practice in Education for Intercultural Citizenship // Современная коммуникативистика. — 
2019. — № 5.

References

1. Aksenova O.N. Self-PR i ego vliyanie na kachestvo delovyh 
kommunikacij [Tekst] / O.N. Aksenova, N.N. Skripnikova, 
E.V. Shvec // Sovremennaya kommunikativistika. — 2019. — № 5.
2. Ahmetova A.R. Associativnoe pole toponima Ufa [Tekst] /  
A.R. Ahmetova // Sovremennaya kommunikativistika. — 2019. —  
№ 5.
3. Bejlinson L.S. Osmyslenie somneniya v paremiologii i aforistike 
[Tekst] / L.S. Bejlinson, V.I. Karasik // Sovremennaya kommunikativistika. — 2019. — № 5.
4. Berdichevskij V.A. Razvitie kommunikativnyh umenij studentovinostrancev po russkomu yazyku na osnove sredstv naglyad
nosti [Tekst] / V.A. Berdichevskij // Sovremennaya kommunikativistika. — 2019. — № 5.
5. Gnezdilova E.V. Mediadiskurs i kommunikaciya v sociume  
[Tekst] / E.V. Gnezdilova // Sovremennaya kommunikativistika. — 2019. — № 5.
6. Efanov A.A. Mediaobraz i politicheskij imidzh: zakonomernosti korrelyacii dvuh konstruktov [Tekst] / A.A. Efanov // 
Sovremennaya kommunikativistika. — 2019. — № 5.
7. Ivanova O.Yu. Perevod kak kul’turnaya deyatel’nost’ [Tekst] / 
O.Yu. Ivanova // Sovremennaya kommunikativistika. — 2019. —  
№ 5.
8. Min’yar-Belorucheva A.P. Interpretativnyj podhod k perevodu 
[Tekst] / A.P. Min’yar-Belorucheva, M.E. Pokrovskaya // 
Sovremennaya kommunikativistika. — 2019. — № 5.
9. Chernyavskaya Ya.L. Ispol’zovanie autentichnogo videomateriala pri obuchenii audirovaniyu na zanyatii RKI (na materiale 
serii sitkoma «Papiny dochki») [Tekst] / Ya.L. Chernyavskaya // 
Sovremennaya kommunikativistika. — 2019. — № 5.
10. Shevchenko B.A. O formirovanii uchebnogo professional’nogo 
yazykovogo diskursa budushchih voennyh perevodchikov 
[Tekst] / B.A. Shevchenko // Sovremennaya kommunikativistika. — 2019. — № 5.
11. Szetela V. Kommunikativnyj aspekt obrashcheniya v tekstah 
istoricheskogo romana G. Senkevicha v perevode na russkij 
yazyk [Tekst] / V. Shetelya // Sovremennaya kommunikativistika. — 2019. — № 5.
12. Shidlovskaya D.Yu. Osobennosti perevoda tropov i stilisticheskih 
figur v romane «Polnaya illyuminaciya» [Tekst] / D.Yu. Shidlovskaya // Sovremennaya kommunikativistika. — 2019. — № 5.
13. Yusupova S.M. Cennostnaya realizaciya idiom v kontekstah: 
pragmaticheskij aspekt [Tekst] / S.M. Yusupova // Sovremennaya 
kommunikativistika. — 2019. — № 5.
14. Eva Csillik. From Principles to Practice in Education for Intercultural 
Citizenship // Sovremennaya kommunikativistika. — 2019. —  
№ 5.

Осмысление сомнения в паремиологии и афористике1

Conceptualization of Doubt in Proverbs and Aphorisms

DOI: 10.12737/article_5d775e2634a868.50119320              Получено: 13 июля 2019 г. / Одобрено: 18 июля 2019 г. / Опубликовано: 25 октября 2019 г.

Л.С. Бейлинсон 
Д-р филол. наук, профессор,
Волгоградский государственный социально- 
педагогический университет,
Россия, Волгоград, проспект имени В.И. Ленина, 27, 
e-mail: lbeilin@yandex.ru 

В.И. Карасик  
Д-р филол. наук, профессор,
Государственный институт русского языка имени  
А.С. Пушкина,
Россия, 17485, г. Москва, ул. Академика Волгина, 6,
e-mail: vkarasik@yandex.ru

L.S. Beilinson 
Doctor of Philology, Professor,
Volgograd State Socio-Pedagogical University,
27, V.I. Lenin Avenue, Volgograd, Russia,
e-mail: lbeilin@yandex.ru

V.I. Karasik 
Doctor of Philology, Professor,
Pushkin State Russian Language Institute,                 
6 Academician Volgin St., Moscow, 17485, Russia,
e-mail: vkarasik@yandex.ru

Аннотация
Рассматривается концептуализация сомнения в языковом сознании 
и коммуникативной практике на материале пословиц и афоризмов. 
Установлено двойственное отношение к сомнению, которое оценивается положительно в качестве познавательного ориентира и отрицательно с точки зрения эмоционально-волевого преобразования 
действительности. Амбивалентная природа сомнения отражает антиномичность двух основных модусов миропонимания – рационального 
и эмоционального. Сомнение представляет собой балансирование 
между знанием и верой, и является одним из индикаторов личности, с 
одной стороны, и определяет тип дискурса, с другой.

Abstract
The paper deals with conceptualization of doubt in linguistic consciousness 
and communicative practice on the material of proverbs and aphorisms. 
Doubt is reflected as an ambiguous entity. It is approved as a cognitive 
orientation and disapproved as an obstacle which hinders taking a decision. Its ambivalent nature reflects its contradictory essence comprising 
rational and emotional attitudes to the world. Doubt makes people oscillate 
between knowledge and faith and determines types of personalities, on the 
one hand, and types of discourse, on the other hand.

Ключевые слова: сомнение, концепт, оценка, пословица, афоризм.
Keywords: doubt, concept, value, proverb, aphorism.

ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ КОММУНИКАТИВИСТИКИ

Сомнение является разновидностью квалификации реальности по отношению к истинности чеголибо. Такая квалификация имеет градуальную природу и представляет собой шкалу уверенности / 
неуверенности. Сомнение учитывает возможность 
ошибок на пути к истине, базируется на опыте человека и тесно связано с феноменами веры и знания. 
Различные аспекты сомнения не раз освещались в 
лингвистической литературе [2–5; 8; 9; 13–17]. 
Установлено, что сомнение имеет рациональное и 
эмоциональное измерение. В дискурсивном плане 
это состояние специфически проявляется и по-разному оценивается применительно к обиходным ситуациям, к осмыслению и пониманию теоретических 
проблем, к постижению и переживанию чудес.
Отношение к сомнению отражает противоречивый 
характер этого феномена. В этом плане представляет интерес квалификации сомнения в пословицах и 
афоризмах, в концентрированном виде выражающих 

опыт людей. Такой аспект описания сомнения, по 
нашим данным, еще не был предметом специального лингвистического анализа.
Осмысление сомнения в виде лингвокультурного 
концепта предполагает выделение и описание понятийных, образных и ценностных характеристик этого ментального образования [1; 6; 7; 10–12].
В толковом словаре сомнение объясняется так: 
«1. Неуверенность в истинности, возможности чегол., отсутствие твердой веры в кого-, что-л. 2. Затруднение, 
неясность, возникающие при разрешении какого-л. 
Вопроса» (БТС). Отсюда вытекают возможные направления оценки сомнения как ментального состояния: наличие трудностей в понимании чего-либо, возможность ошибочного знания или неверного 
решения, недостаточная уверенность субъекта в чемлибо. Как известно, обычно отрицательно оцениваются крайности в квалификации реальности: осуждается как безосновательная уверенность в чем
НИР. Современная коммуникативистика (№ 5, 2019). 70:8–12

1 Исследование выполнено при финансовой поддержке РФФИ, научный проект № 19-012-00609 А «Современная российская аксиосфера: 
семантическая и прагматическая трансформация русского культурного кода».

Общие проблемы коммуникативистики

рых показано преимущество уверенности над сомнением: Уверенность гору с места сдвинет (рус.); 
Уверенность в бою выигрывает (рус.); Не думайте, 
что непроходим хребет; скажите, что он проходим, и 
вы перевалите (бурят.); Кому что нужно, тот всегда 
это найдет (чуваш.); Нет ничего невыполнимого, надо 
только верить в себя (удм).
Сомнения разрушают любовь: Ревность подпитывается сомнением (фр.).
Отсюда вытекает вывод о значимости сомнения 
в интеллектуально-познавательном освоении мира 
и нежелательности такого отношения к действительности при принятии решений. Противопоставляются 
рационально-созерцательный и эмоционально-деятельностный типы мировосприятия. Эти два вектора оценочного отношения к сомнению вариативно 
уточняются в афористике.
Сначала приведем речения, в которых показаны 
положительные стороны сомнения.
Следует знать, что сомнения благотворны, поскольку направлены на поиск истины: Через сомнения 
приходим к истине (Марк Туллий Цицерон); Сомнение 
— один из видов преклонения перед истиной (Эрнест 
Ренан); Сомнение — полпути к мудрости (Публий 
Сир); Благодаря твоим сомнениям совершенствуется 
мир (Ауробиндо Гхош); Путем сомнений человечество 
освобождается от ложного представления о том, что 
истинно все, что выгодно человечеству (Лев Толстой); 
Не позволяйте умирать своему сомнению. Это самое 
драгоценное, что у вас есть, поскольку когда-нибудь 
сомнение поможет вам открыть истину (Ошо); Если 
вы хотите стать настоящим искателем истины, 
необходимо хоть раз в жизни усомниться во всем (Рене 
Декарт); Сила познания — в сомнении (Максим Горький); 
Там, где кончаются сомнения, кончается наука (Петр 
Капица); Преклоняйтесь перед духом сомнения (Луи 
Пастер); Даже самое убедительное доказательство 
должно оставлять за собою сомнение; в то же время 
самый спорный аргумент достоин терпеливого испытания; особенно никто не должен никогда отказываться от права собственного решения, хотя бы в 
угоду величайшему авторитету (Макс Нордау); Философия 
идет не дальше вероятностей, и в каждом утверждении сохраняет в запасе сомнение (Зигмунд Фрейд).
Следует знать, что сомнения благотворны, поскольку свидетельствуют о знаниях: Мы знаем точно, 
если знаем мало, чем больше знаний, тем сомнений 
больше (Иоганн Гете); Тот, кто ничего не знает, ни в 
чем не сомневается (Георг Герберт); Полную уверенность 
может дать только полное невежество (Леопольд 
Новак); Магистры и аспиранты всегда уверены, профессора уже сомневаются (Дино Комеросси); Сомнение 
есть правило, которого следует часто придерживаться в истории, как и в философии (Вольтер); Сомнение 

либо, так и чрезмерная неуверенность, которая парализует волю и не дает возможности выполнить то 
или иное действие. Эта общая установка конкретизируется в тех ситуациях, которые уточняют характеристики феномена. 
Внутренняя форма этого слова в русском языке 
прозрачна: со-мнение, т.е. дополнительное мнение, 
которое расходится с исходным. Идея двойственности сомнения четко прослеживается в немецком 
слове Zweifel — сомнение скепсис, недоумение (zwei — 
два). Английское слово doubt восходит к латинскому 
dubitare — выбирать между двумя вещами. В семитских 
языках консонантный корень [sfk], выражающий 
исходный образ сомнения, связан, по-видимому,  
с идеей добавления. 
Семантическое поле «сомнение» связано с идеями, которые передаются глаголами «раздумывать», 
«ждать», «медлить», «недоумевать», «колебаться», 
«подозревать». Можно заметить, что в основу номинации сомнения положен внешний признак отсутствия 
действия, когда оно должно иметь место. В качестве 
объяснительных ассоциаций закономерно появляются смыслы, указывающие на причину такого бездействия (затруднение, препятствие, необходимость 
выбора) и отрицательную эмоциональную реакцию 
субъекта и его окружения на такое бездействие.
В качестве материала для анализа рассматривались 
пословицы и афоризмы, опубликованные в сборниках и размещенные в сети Интернет. Обращает на 
себя внимание то, что количество афоризмов о сомнении в 10 раз превосходит число пословиц и поговорок на эту тему, это свидетельствует о том, что 
осмысление сомнения не столь значимо для обиходного и практического поведения, но существенно 
для понимания нашего отношения к миру и себе. 
В паремиологическом списке выделяются следующие ориентиры поведения применительно к осмыслению сомнения.
Сомнения — свидетельство опыта и мудрости: 
Большие сомнения — большая мудрость. Малые сомнения — малая мудрость (кит.); Чем больше слушаешь, 
тем больше места отдаешь сомнению (монг.); Тот, 
кто верит, счастлив, тот, кто сомневается, мудр 
(венг.).
Сомнения — свидетельство стремления к знаниям: Желание знать есть желание сомневаться (фр.); 
Сомнение — ключ к знаниям (перс.); Чтобы наверняка 
поверить, нужно начать с сомнения (польск.).
Сомнения мешают действовать: Потерявший веру 
человек жизни не найдет (осет); Если есть сомнение, 
ответ очевиден (евр.); Если сомневаешься, не обвиняй 
(исп.).
Соответственно, критике сомнения как осуждению 
неуверенности противопоставлены речения, в кото
доставляет мне не меньшее наслаждение, чем знание 
(Данте Алигьери).
Следует знать, что сомнения благотворны, поскольку позволяют личности развиваться: Подвергайте 
все сомнению. Найдите свой собственный свет (Будда 
Шакьямуни); Иду вперед силой веры своей в лучшее,  
а путь расчищаю сомнением (Михаил Пришвин); 
Сомнение порождает изобретения (Галилео Галилей); 
Существуют сомнения, отсутствие которых есть 
трусость (Рабиндранат Тагор); Сомнение — это коридор, через который все должны пройти на пути в 
храм мудрости (Чарльз Коттон); Умеренность необходима, а сомнения полезны (Генрих Манн); Я не стыжусь, что ярый скептик и на душе не свет, а тьма; 
сомненье — лучший антисептик от загнивания ума 
(Игорь Губерман); Приучи свой разум к сомнению,  
а сердце к терпимости (Георг Лихтенберг); Жизнь есть 
сомнение, а вера без сомнения — это смерть (Мигель 
де Унамуно); По-моему, сомнение делает нас людьми. 
Без сомнения даже праведник потеряет не только чувство реальности, но и чувство самого себя. В отсутствии 
сомнения есть что-то безумное (Тильда Суинтон).
Следует знать, что сомнения свидетельствуют об 
уме: Человек, не допускающий сомнений, ставит предел своему уму (Клод Гельвеций); Разума лишает не 
сомнение, а уверенность (Фридрих Ницше); Увы, 
так уж устроен свет: тупоголовые твердо уверены в 
себе, а умные полны сомнений (Бертран Рассел); 
Материалисты и сумасшедшие не знают сомнений 
(Гилберт Честертон).
Следует знать, что сомнения раскрывают суть 
человека: Проверь себя на человечестве. Сомневающегося 
оно заставляет сомневаться, верящего — верить (Франц 
Кафка); Когда мы правы, мы часто сомневаемся, но 
ошибаемся мы обычно с полной уверенностью (Бенджамин 
Дизраэли); Как правило, чем талантливее человек, 
тем сильнее он сомневается в своей одаренности и 
наоборот (Карлос Руис Сафон); Цивилизованность 
человека определяется не способностью уверовать, но 
готовностью усомниться (Генри Менкен); Сомнение 
в своих принципах — знак цивилизованного человека 
(Оливер У. Холмс); Кто сомневается потому, что не 
знает оснований достоверности, тот простой невежда. 
Настоящий скептик тот, кто подсчитал и взвесил 
основания (Дени Дидро); Слабый человек сомневается 
перед тем, как принять решение. Сильный — после 
(Карл Краус); Великий человек велик даже в сомнении, 
в слабости, в нерешительности (Генрих Манн); По 
мере того как я становлюсь старше, я начинаю сомневаться во всем (Вольтер); Невротик пребывает в 
сомнении и боится людей и вещей; психотик уверен в 
своих убеждениях и прямо заявляет о них. Короче говоря, у невротика есть проблемы, у психотика есть 
решения (Томас Сас).

Можно выделить высказывания, раскрывающие 
противоречивые качества сомнения.
Должна быть мера в сомнении: Те, кто мучаются 
сомнениями, да возрадуются от того, что несомненно 
(Авраам ибн Эзра); Сомневайтесь во всем, а потом 
сомневайтесь в самом сомнении (Будда Шакьямуни); 
Сомнение всегда должно быть только осторожностью, 
иначе оно может стать опасным (Георг Лихтенберг); 
Колебание оправданно, когда медлительность опирается на осторожность (Мартин Хайдеггер); Сомне- 
ние — это начало, а не завершение мудрости (Джордж 
Айлз); Несомненно только одно: что нет ничего несомненного, поэтому можно сомневаться и в том, что 
нет ничего несомненного (Сэмюэл Батлер); Попытавшийся усомниться во всем не дошел бы до сомнения в 
чем-то. Игра в сомнение уже есть уверенность (Людвиг 
Витгенштейн); Существуют два рода глупцов: те, кто 
не сомневается ни в чем, и те, кто во всем сомневается (Шарль-Жозеф де Линь); Сомневаться во всем 
и всему верить — две одинаково удобные позиции, которые равно избавляют от необходимости думать 
(Анри Пуанкаре).
Следует знать, что сомнение и вера тесно связаны: 
Кто начинает с уверенности, закончит тем, что усомнится; а кто начинает с сомнения, закончит уверенностью (Фрэнсис Бэкон); Уверенность рождается от 
сомнения — более того, сомнение ведет к уверенности 
(Морис Мерло-Понти); Сомнение — это критерий 
веры (Иоганн Зойме); Сомневаться в Боге — значит, 
верить в него (Оноре де Бальзак); Сомнение — граница человеческого познания, которую преступает лишь 
слепая вера (Адельберт Шамиссо); Если нет сомнений, 
то нет и потребности в вере. Болезни нет, лекарства 
не требуются (Ошо); В честном сомнении больше веры, 
чем в половине всех вероучений (Альфред Теннисон); 
По утрам всегда представляются наивными сомнения 
сумерек (Леонид Леонов); Тот, кто никогда не сомневался, никогда и не верил. Где сомнение, там и истина, 
в его тени (Филип Бейли); Сомнение — это уже частица веры (Даниил Хармс); Всякое знание начинается с сомнения и кончается верой (Мария ЭбнерЭшенбах); Сомнение должно быть целиком направлено на то, чтобы достичь уверенности, отметая зыбкую 
почву и песок, чтобы найти гранит и твердую почву 
(Рене Декарт); Верующий всегда чуть-чуть сомневается в своей вере; неверующий твердо уверен в своих 
сомнениях (Хенрик Ягодзиньский); Скептики и циники легче других становятся пророками (Даниил 
Гранин); Я уважаю веру, но образованными нас делает 
сомнение (Уилсон Мизнер); Скептицизм — начало 
веры (Оскар Уайльд).
Следует знать, что сомнения могут быть неподконтрольны человеку: Сомнение порождает сомнение 
(Франц Грильпарцер); Последняя степень отчаяния — 

НИР. Современная коммуникативистика (№ 5, 2019). 70:8–12

когда сомневаешься даже в том, что ты есть (Эмиль 
Мишель Чоран); Сомнением легче заразить, чем верой 
(Леонид Андреев); Когда дух колеблется, можно любой малостью склонить его в ту или иную сторону 
(Публий Теренций Афр).
Следует знать, что есть способы преодоления 
сомнений: Истинный скептик так же недоверчиво 
относится к своим сомнениям, как и к философским 
сочинениям (Дэвид Юм); Скептик — не тот, кто 
сомневается, а тот, кто проверяет (Шарль де СентБев); Те сомнения, которые не разрешает теория, 
разрешит тебе практика (Людвиг Фейербах); При 
поверхностном изучении философия умножает сомнения, при глубоком — устраняет их (Фрэнсис Бэкон); 
Когда сомневаетесь, говорите правду (Марк Твен); В 
экспериментальных работах надо сомневаться до тех 
пор, пока факты не заставят отказаться от всяких 
сомнений (Луи Пастер); Доказательство подсказывает нам, на чем следует сосредоточить наши сомнения 
(Сэмюэль Джонсон); Если ты раздумываешь, делать 
это или не делать, то, как правило, бывает лучше 
этого не делать (Кэнко-Хоси); Если сомневаешься и 
не знаешь, как поступить, представь себе, что ты 
умрешь к вечеру, и сомнение тотчас же разрешается: 
тотчас же ясно, что дело долга и что личные желания 
(Лев Толстой); Если сомневаетесь — идите на компромисс (Сэмюэл Хантингтон); Если есть сомнения, 
следует убивать (Эрнесто Че Гевара).
Следует знать, что сомнение несовместимо с магией: Все, что мы должны сделать, чтобы позволить 
магии овладеть нами, — это изгнать из нашего ума 
сомнения. Как только сомнения изгнаны, — становится возможным все что угодно (Карлос Кастанеда); Для 
избавившегося от сомнений небеса ближе, чем земля 
(Тиру-Валлювар); Никогда не подвергай сомнению 
чудеса, когда они происходят (Рэй Брэдбери); Я сомневаюсь в явном, верю чуду (Франсуа Вийон).
В афористике детально представлены речения, 
подчеркивающие отрицательные стороны сомнения.
Следует знать, что сомнения доставляют боль: 
Сомнение неприятно, но состояние уверенности абсурдно (Вольтер); Сомнение — отчаяние мысли; отчаяние — сомнение личности (Серен Кьеркегор); Как 
несчастен тот, кто сомневается! Ум его бросает в 
разные стороны, точно при килевой и боковой качке… 
И только одно лекарство есть против этого: противопоставить действительность натиску воображения 
(Фрэнсис Бэкон); Быть человеком — это значит 
терзаться сомнениями и, преодолевая их, все-таки 
следовать своим путем (Пауло Коэльо).
Следует знать, что сомнения вредоносны для любви: Любовь и сомнение никогда не уживутся друг с 
другом (Джебран Джебран); Любящие часто сомневаются в том, во что верят больше всего (Стендаль); 

Когда человек любит, он часто сомневается в том, во 
что больше всего верит (Франсуа де Ларошфуко); 
Ревнивец сомневается на самом деле не в своей жене, 
а в себе самом (Оноре де Бальзак); Когда тебя любят, 
не сомневаешься ни в чем. Когда любишь сам, во всем 
сомневаешься (Сидони-Габриэль Колетт).
Следует знать, что сомнения могут быть губительными: Солнце, знай оно сомненья, не светило б и мгновенья (Уильям Блейк); Сомнение может разрушить 
любое лечение (Парацельс); Бог войны ненавидит тех, 
кто колеблется (Еврипид); Себя сомненьями не береди — изверившись во всем, потерпишь крах (Абуль 
Аль-Маари); Часто человек сам губит свою надежду 
мнимыми и бессмысленными сомнениями (Вильгельм 
Виндельбанд); Сомнение — это злейший враг человеческого знания (Стефан Цвейг); Сомневающийся подобен человеку, который вступил в ряды своих врагов 
(Александр Дюма); Наши сомнения — это наши предатели (Марк Аврелий).
Следует знать, что сомнения вредны, когда нужно действовать: Сомнению любого рода может положить 
конец лишь действие (Томас Карлейль); Сомненье 
устраняется действием (Иоганн Гете); Наши сомнения 
заставляют нас терять то, что мы могли бы обрести, 
если бы не испытывали страха (Уильям Шекспир); 
Сомнения — предатели: заставляя бояться попытки, 
они лишают нас и того добра, которое часто мы могли 
бы приобрести (Уильям Шекспир); Если вы решили 
действовать, закройте двери для сомнений (Фридрих 
Ницше); Человек с верою и присутствием духа побеждает даже в самых трудных предприятиях, но стоит ему поддаться самому ничтожному сомнению, и он 
погибнет (Иоганн Гете); Сомнение — помеха успеху 
(Бион Борисфенит); Усомниться — значит утратить 
силу (Оноре де Бальзак); Если ты сомневаешься, ты 
слаб (Кира Найтли); Те, кто так боится делать чтото неправильно, обычно вообще редко что-то делают 
(Вовенарг Люк де Клапье); Не тратьте попусту 
жизнь на сомнения и страхи (Ральф У. Эмерсон); 
Скептицизм всегда отличался бесплодностью и бессилием (Иван Тургенев); Единственной преградой осуществлению наших планов на завтра могут быть наши 
сегодняшние сомнения (Франклин Рузвельт); Если 
начнешь сомневаться в себе, действительность съест 
тебя заживо (Генри Роллинз).
Вместе с тем следует знать, что вредно запрещать 
сомнения: То, что не подлежит сомнению, сомнения 
не победит (Станислав Ежи Лец); Где запрещены сомнения, там все сомнительно (Аркадий Давидович).
Таким образом, противоречивость в оценке сомнения отражает взаимосвязь и антиномичность двух 
основных модусов миропонимания — рациональносозерцательного и эмоционально-волевого, или,  
в традиционном выражении, ума и сердца. С позиций 

Общие проблемы коммуникативистики

рационального познавательного освоения действительности сомнение осознается как безусловное благо, позволяющее избежать ошибок, выработать правильную стратегию и уверенно двигаться вперед.  
С позиций эмоционально-волевого импульсивного 
отношения к миру сомнение осмысливается как помеха, препятствующая достижению цели. Сомнение 
как реакция человека на неопределенность, необходимость делать выбор причиняет страдания, парали
зует волю и ассоциируется с нерешительностью, неприятным качеством характера, свойственным слабым 
людям. К этой двойственной оценке сомнения прибавляется его возрастная специфика: присущее молодежи нетерпение и свойственное пожилым людям 
трезвое и в ряде случаев горькое принятие реальности. 
Вместе с тем в афоризмах о сомнении четко прослеживается идея взаимодополнительности знания и 
веры, которые позволяют людям постигать мир и себя.

Литература

1. Воркачев С.Г. Воплощение смысла: conceptualia selecta 
[Текст]: монография / С.Г. Воркачев. — Волгоград: Парадигма, 2014. — 331 с.
2. Гуцу Е.Г. Функционально-семантическое микрополе предположительно-вероятной модальности и средства ее выражения в современном французском языке [Текст]: автореф. 
дис. … канд. филол. наук / Е.Г. Гуцу. — М., 1975. — 27 с.
3. Дмитровская М.А. Знание и достоверность [Текст] /  
М.А. Дмитровская // Прагматика и проблемы интенсиональности: сб. науч. тр. Моск. пед. ин-т им. Потемкина, 
1988. — С. 166–188.
4.  Емельянова Л.Ю. Прагмасемантический аспект высказываний сомнения [Текст]: автореф. дис. … канд. филол. наук / 
Л.Ю. Емельянова. — Тверь, 2010. — 15 с.
5.  Ильчук Е.В. Некоторые типы эпистемической модальности 
в английском языке [Текст]: автореф. дис. … канд. филол. 
наук / Е.В. Ильчук. — М., 1990. — 24 с.
6.  Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс  
[Текст] / В.И. Карасик. — Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.
7.  Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и 
русской лингвокультурах [Текст]: монография / Н.А. Красавский. — Волгоград: Перемена, 2001. — 495 с.
8. Никольская И.Г. Семантика сомнения и способы ее выражения в русском языке [Текст]: автореф. дис. … канд. 
филол. наук / И.Г. Никольская. — СПб., 2009. — 24 с.
9.  Селезнева Е.С. О некоторых особенностях средств выражения 
модальности сомнительной оценки (на материале английского, 
французского и русского языков) [Текст] / Е.С. Селез- 
нева // Теоретическая и прикладная лингвистика. — Воронеж: 
Изд-во ВГТУ, 1999. — Вып. 1. Проблемы философии языка 
и сопоставительной лингвистики. — С. 74–80.
10. Слышкин Г.Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты [Текст]: монография / Г.Г. Слышкин. — Волгоград: 
Перемена, 2004. — 340 с.
11. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. 
Опыт исследования [Текст] / Ю.С. Степанов. — М.: Школа 
«Языки русской культуры», 1997. — 824 с.
12. Стернин И.А. Описание концепта в лингвоконцептологии 
[Текст] / И.А. Стернин // Лингвоконцептология. — Вып. 1 / науч. 
ред. И.А. Стернин. — Воронеж: Истоки, 2008. — С. 8–20.
13. Тарасенко В.Н. Структурно-семантические свойства высказываний со значениями сомнения, неуверенности, колебания в современном английском языке [Текст]: дис. … канд. 
филол. наук / В.Н. Тарасенко. — Пятигорск, 1998. — 176 с.
14. Шмелев А.Д. «Хоть знаю, да не верю» [Текст] / А.Д. Шмелев // 
Логический анализ языка. Ментальные действия. — М.: 
Наука, 1993. — С. 164–169.
15. Щелканова Л.В. Модальная организация предложений с 
глаголами сомнения в современном английском языке 
[Текст]: дис. … канд. филол. наук / Л.В. Щелканова. — 
Иркутск, 2001. — 131 с.
16. Юровицкая Л.Н. Английский лингвокультурный концепт 
«сомнение» и способы его языковой манифестации [Текст]: 
автореф. дис. … канд. филол. наук / Л.Н. Юровицкая. — 
Самара , 2005. — 24 с.

17. Якубова Н.М. Дискурс человека сомневающегося и его 
репрезентация в современном английском языке [Текст]: 
автореф. дис. … канд. филол. наук / Н.М. Якубова. — Уфа, 
2016. — 25 с.

References

1. Vorkachev S.G. Voploshchenie smysla: conceptualia selecta: 
monografiya. Volgograd: Paradigma. 2014. 331 s.
2. Gucu E.G. Funkcional’no-semanticheskoe mikropole 
predpolozhitel’no-veroyatnoj modal’nosti i sredstva ee vyrazheniya v sovremennom francuzskom yazyke: avtoref. dis. 
… kand. filol. nauk. M., 1975. 27 s.
3. Dmitrovskaya M.A. Znanie i dostovernost’ // Pragmatika i 
problemy intensional’nosti: sb. nauch. tr. Mosk. ped. in-t im. 
Potemkina, 1988. S. 166–188.
4. Emel’yanova L.Yu. Pragmasemanticheskij aspekt vyskazyvanij 
somneniya: avtoref. dis. … kand. filol. nauk. Tver’, 2010.  
15 s.
5. Il’chuk E.V. Nekotorye tipy epistemicheskoj modal’nosti v 
anglijskom yazyke: avtoref. dis. … kand. filol. nauk. M., 1990. 
24 s.
6. Karasik V.I. Yazykovoj krug: lichnost’, koncepty, diskurs. 
Volgograd: Peremena, 2002. — 477 s.
7. Krasavskij N.A. Emocional’nye koncepty v nemeckoj i russkoj 
lingvokul’turah: Monografiya. Volgograd: Peremena, 2001.  
495 s.
8. Nikol’skaya I.G. Semantika somneniya i sposoby ee vyrazheniya v russkom yazyke: avtoref. dis. … kand. filol. nauk. SPb., 
2009. 24 s.
9. Selezneva E.S. O nekotoryh osobennostyah sredstv vyrazheniya modal’nosti somnitel’noj ocenki (na materiale anglijskogo, 
francuzskogo i russkogo yazykov) // Teoreticheskaya i prikladnaya lingvistika. Voronezh: Izd-vo VGTU, 1999. Vyp. 1. Problemy 
filosofii yazyka i sopostavitel’noj lingvistiki. S. 74–80.
10. Slyshkin G.G. Lingvokul’turnye koncepty i metakoncepty: 
Monografiya. Volgograd: Peremena, 2004. 340 s.
11. Stepanov Yu.S. Konstanty. Slovar’ russkoj kul’tury. Opyt issledovaniya. M.: Shkola «Yazyki russkoj kul’tury», 1997. 824 s.
12. Sternin I.A. Opisanie koncepta v lingvokonceptologii // 
Lingvokonceptologiya. Vyp.1. / Nauch. red. I.A. Sternin. Voronezh: 
Istoki, 2008. S. 8–20.
13. Tarasenko V.N. Strukturno-semanticheskie svojstva vyskazyvanij 
so znacheniyami somneniya, neuverennosti, kolebaniya v 
sovremennom anglijskom yazyke: dis. … kand. filol. nauk. 
Pyatigorsk, 1998. 176 s.
14. Shmelev A.D. «Hot’ znayu, da ne veryu» // Logicheskij analiz 
yazyka. Mental’nye dejstviya. M.: Nauka, 1993. S. 164–169.
15. Shchelkanova L.V. Modal’naya organizaciya predlozhenij s 
glagolami somneniya v sovremennom anglijskom yazyke: dis. 
… kand. filol. nauk. Irkutsk, 2001. 131 s.
16. Yurovickaya L.N. Anglijskij lingvokul’turnyj koncept «somnenie» 
i sposoby ego yazykovoj manifestacii: avtoref. dis. … kand. 
filol. nauk. Samara, 2005. 24 s.
17. Yakubova N.M. Diskurs cheloveka somnevayushchegosya i 
ego reprezentaciya v sovremennom anglijskom yazyke: avtoref. 
dis. … kand. filol. nauk. Ufa, 2016. 25 s.

НИР. Современная коммуникативистика (№ 5, 2019). 70:8–12