Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Дорога

Покупка
ФПУП
Артикул: 475870.02.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Предлагаемое учебное пособие содержит неадаптированные фрагменты повести выдающегося испанского писателя XX века Мигеля Делибеса «El camino», а также небольшой отрывок из его повести «Viejas historias de Castilla la Vieja». Целью данного пособия является развитие навыков чтения оригинальных текстов на испанском языке. Сопровождающие текст лексико-грамматические комментарии призваны обеспечить полноту и точность его понимания, а послетекстовые упражнения — способствовать расширению лексического запаса и набора языковых средств выражения. К пособию прилагается испанско-русский словарь, а упражнения, содержащие задания на обнаружение в тексте автора эквивалентов русскому языку, имеют ключи. Прослушивание диска будет полезно для развития и контроля навыков аудирования. Данное учебное пособие предназначено для студентов, изучающих испанский язык на продвинутом уровне, а также может быть рекомендовано широкому кругу лиц, овладевших нормативной грамматикой и желающих углубить свои знания испанского языка.
Делибес, М. Дорога: пособие по чтению : учебное пособие / сост., задания, коммен. словарь Л. П. Кузнецовой. — Санкт-Петербург : КАРО, 2014. — 160 с. - (Lectura у ejercicios). - ISBN 978-5-9925-0953-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1053590 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
МИГЕЛЬ ДЕЛИБЕС




                ДОРОГА





MIGUEL DELIBES

EL CAMINO

(Л □
u
u a ш
ш
>
< a □ i-□ ш

Составление, задания, комментарии, словарь Л. П. Кузнецовой

ИЗДАТЕЛЬСТВО ШСР© Санкт-Петербург

УДК 373 ББК 81.2 Исп-92
       Д29







     Делибес М.
Д 29     Дорога: Пособие по чтению / Составление, задания, коммен     тарии, словарь Л. П. Кузнецовой. — СПб.: КАРО, 2014. — 160 с. (Серия «Lectura у ejercicios»)

     ISBN 978-5-9925-0953-3.
         Предлагаемое учебное пособие содержит неадаптированные фрагменты повести выдающегося испанского писателя XX века Мигеля Делибеса «Е1 camino», а также небольшой отрывок из его повести «Viejas historias de Castilla la Vieja». Целью данного пособия является развитие навыков чтения оригинальных текстов на испанском языке. Сопровождающие текст лексико-грамматические комментарии призваны обеспечить полноту и точность его понимания, а послетекстовые упражнения — способствовать расширению лексического запаса и набора языковых средств выражения.
         К пособию прилагается испанско-русский словарь, а упражнения, содержащие задания на обнаружение в тексте автора эквивалентов русскому языку, имеют ключи.
         Прослушивание диска будет полезно для развития и контроля навыков аудирования.
         Данное учебное пособие предназначено для студентов, изучающих испанский язык на продвинутом уровне, а также может быть рекомендовано широкому кругу лиц, овладевших нормативной грамматикой и желающих углубить свои знания испанского языка.

УДК 373
ББК 81.2 Исп-92


В дополнение к книге можно приобрести тематический аудиоматериал на диске в формате MP3, подготовленный издательством


ISBN 978-5-9925-0953-3

© Кузнецова Л. А., составление, задания, комментарии, словарь, 2014

© КАРО, 2014
  Все права защищены

            Miguel Delibes (1920-2010)







    Miguel Delibes nacid el 12 de octubre de 1920 en Valladolid. De joven participo en la guerra civil сото marino en el crucero Canarias. Terminada la guerra, estudio Derecho у Co-mercio. Desde 1941 a 1944 trabajo en un banco. En 1944 gano una catedra en la Escuela de Comercio de Valladolid. Al mis-mo tiempo empezo a colaborar, primero сото caricaturista у despues сото periodista, en El Norte de Castilla. En 1946 se caso con una estudiante de Filosofia у Letras, Angeles Castro, con la que tuvo siete hijos.
    Se dio a conocer сото novelista con La sombra del cipres es alargada, 1947. Su extensa obra literaria (El camino, Aun es de dia, Mi idolotrado hijo Sisi, Diario de un cazador, Viejas historias de Castilla la Vieja, Diario de un emigrante, Cinco horas con Mario, Elprincipe destronado, Lasguerras de nues-tros antepasados, Senora de rojo sobrefondogris, Diario de un jubilado, El hereje, etc.) Ie valid numerosos galardones, entre ellos el Nacional de Literatura (1955), el Premio Nacional de las Letras (1991) у el Premio Cervantes (1993). En 1973 fue elegido miembro de la Real Academia.
    Profesor, periodista, novelista, padre de famila numerosa, Delibes era tambien un gran cazador de caza menor. Un critico lo califico no сото “un escritor que caza” sino сото “un cazador que escribe” у Delibes apreciaba mucho esta definition.
    Buena parte de la obra del escritor esta dedicada a la Castilla rural. El autor se caracteriza por el retrato sobrio у realista

• Miguel Delibes

de las costumbres, paisajes у caracteres Castellanos. No se ima-ginaba su vida fuera de Castilla. “Valladolid, mas exactamente Castilla, es una presencia constante en mi obra. No en balde he dicho siempre que yo soy сото los arboles: crezco donde me plantan, hasta tai punto que si un dia me alejaran de Castilla, no acertaria a vivir”. Decia que “habia tratado de reflejar la naturaleza у la vida dura, que habia buscado en el campo у en sus hombres la esencia de lo humano”.
    Delibes, Castellano de tierra adentro, viajo mucho, tanto por Americas сото por Europa. Todos aquellos viajes hallaron eco en sus libros. Miguel Delibes murio en 2010 en Valladolid.
    El protagonista de El camino, Daniel, el Mochuelo, un chico de once anos, tiene que abandonar la aldea en la que vive con su familia porque su padre “aspira a hacer de ё1 algo mas que un quesero” “algo muy grande en la vida” у lo envfa a la ciudad a estudiar el Bachillerato. Daniel no quiere irse, pero, siendo un nino, no esta en condiciones de decidir у tiene que obedecer, aunque intuye que su camino esta aqui, en la aldea. Le duele dejarla, porque la historia de la aldea ya ha llegado a ser parte de su vida; por sus calles “pasaron hombres honorables, que hoy eran sombras, pero que dieron al pueblo у al valle un sentido, una armonia, unas costumbres, un ritmo, un modo propio у peculiar de vivir”.
    En lo que se refiere al lenguaje de la novela, esta “demues-tra un esfuerzo del autor por alejarse del idioma traditional de la novela del siglo XIX. El lenguaje casi deja de ser culto convirtiendose en un lenguaje hablado. Lo que aparece mas cambiado es la sintaxis: las frases son cortas у no presentan complicaciones que no pudieran ser habladas. Sin embargo, hay una clara diferencia entre las partes dialogadas у las na-rrativas. En las partes dialogadas, que reflejan la personalidad de los personajes у su condition social, el vocabulario у la sin-

Miguel Delibes • 5

taxis son familiares, mientras que en las partes narrativas el vocabulario culto del autor у su compleja sintaxis estan siem-pre presentes. Ademas, el lenguaje hablado de El camino es un lenguaje que, digamos, Simula el habla de la gente sencilla. О sea, ha creado Delibes un lenguaje tai que, si la gente del pueblo hablara un castellano gramatical usando solo las ex-presiones idiomaticas que se entienden facilmente, hablaria сото habla en la novela. No es una crftica, es una alabanza del escritor que supo ocultar el artificio para crear una impresion tan grande de autenticidad у naturalidad”¹.

¹ Pauk Edgar. Miguel Delibes. Desarrollo de un estilo. Madrid, 1975

            EL CAMINO I







   Las cosas podian haber acaecido de cualquier otra mane-ra¹ y, sin embargo, sucedieron asi. Daniel, el Mochuelo, desde el fondo de sus once anos, lamentaba el curso de los aconte-cimientos, aunque lo acatara сото una realidad inevitable² у fatal. Despues de todo, que su padre aspirara a hacer de el algo mas que un quesero³ era un hecho que honraba a su padre. Pero por lo que a el afectaba...⁴
   Su padre entendia que esto era progresar; Daniel, el Mochuelo, no lo sabia exactamente. El que el estudiase el Bachillerato en la ciudad⁵ podia ser, a la larga⁶, efectivamente, un progreso. Ramon, el hijo del boticario, estudiaba ya para abogado en la ciudad у cuando les visitaba, durante las vaca-ciones, venia empingorotado сото un pavo real у les miraba a todos por encima del hombro; incluso al salir de misa los

   ¹ Las cosas podfan haber acaecido de cualquier otra manera. — Все, наверное, могло сложиться (букв, произойти) и как-то по-другому. Конструкция poder + infinitive compuesto передает предположение.

   ² aunque lo acatara сото una realidad inevitable (aunque lo aca-taba сото una realidad inevitable) — хотя он принимал это как неизбежность. Времена modo subjuntivo с союзом aunque могут передавать реальное действие, что характерно для разговорного стиля.

   ³ Despuds de todo, que su padre aspirara a hacer de dl algo mas que un quesero — В конце концов, тот факт, что отец стремился сделать из него нечто большее, нежели простой сыровар

   ⁴ Pero рог lo que a dl afectaba... — зд. Но что касалось его...

   ⁵ El que dl estudiase el Bachillerato en la ciudad — Тот факт, что он будет учится в средней школе в городе

   ⁶ a la larga разг, (con el tiempo) — со временем

Miguel Delibes. El camino • 7

domingos у fiestas de guardar¹, se permitia corregir las pala-bras que don Jose, el cura, que era un gran santo, pronunciara desde el pulpito². Si esto era progresar, el marcharse a la ciu-dad a iniciar el Bachillerato constituia, sin duda, la base de este progreso.
    Pero a Daniel, el Mochuelo, le bullian muchas dudas en la cabeza a este respecto³. El creia saber cuanto puede saber un hombre⁴. Leia de corrido, escribia para entenderse у conocia у sabia aplicar las cuatro reglas⁵. Bien mirado⁶, pocas cosas mas cabian en un cerebro normalmente desarrollado. No obstante, en la ciudad, los estudios de Bachillerato constaban, segiin decian, de siete anos y, despues, los estudios superiores, en la Universidad, de otros tantos anos, por lo menos. ^Podria existir algo en el mundo cuyo conocimiento exigiera catorce anos de esfuerzo, tres mas de los que ahora contaba Daniel?⁷ Seguramente, en la ciudad se pierde mucho el tiempo —pensaba el Mochuelo— y, a fin de cuentas, habra quien, al cabo

    ¹ fiestas de guardar — церковные праздники

   ² las palabras que don Jose, el cura, pronunciara desde el pulpito. (las palabras que don Josd, el cura, habia pronunciado desde el pulpito) — слова, которые дон Хосе, священник, произносил с кафедры. Imperfecto de subjuntivo на -га может выступать в качестве контекстуального синонима pluscuamperfecto de indicative, preterite indefinido и даже preterite imperfecto de indicative; индикативное -га используется в художественной литературе, прессе и ораторских выступлениях.

   ³ a ese respecto — по этому поводу, в этом отношении

   ⁴ El creia saber cuanto puede saber un hombre — El creia que sabia todo lo que puede saber un hombre Глагол creer, и некоторые другие (parecer, esperar, temer, sentir=lamentar, negar, recordar, deccir) могут образовывать конструкцию с инфинитивом (nominative con infinitive) при наличии одного субъекта действия.

   ⁵ las cuatro reglas — основные арифметические действия

   ⁶ Bien mirado — Если разобраться

   ⁷ tres mas de los que ahora contaba Daniel — на три года больше, чем сейчас было Даниэлю

• Miguel Delibes. El camino

de catorce anos de estudio, no acierte a distinguir¹ un rendajo de un jilguero о una boniga de un cagajon. La vida era asf de rara², absurda у caprichosa. El caso era trabajar³ у afanarse en las cosas inutiles о poco practicas.
    Daniel, el Mochuelo, se revolvio en el lecho у los muelles de su camastro de hierro chirriaron desapaciblemente. Que el recordase⁴, era esta la primera vez que no se dormia tan pronto⁵ caia en la cama. Pero esta noche tenia muchas cosas en que pensar. Manana, tai vez, no fuese ya tiempo⁶. Por la manana, a las nueve en punto, tomaria el rapido ascendente⁷ у se des-pediria del pueblo hasta las Navidades. Tres meses encerrado en un colegio. A Daniel, el Mochuelo, le parecio que le faltaba aire у respiro con ansia dos о tres veces. Presintio la escena de la partida у penso que no sabria contener las lagrimas, por mas que su amigo Roque, el Monigo, le dijese que un hombre bien hombre no debe llorar ni ante la muerte del padre. Y el Monigo tampoco era cualquier cosa, aunque contase dos anos mas que el у aun no hubiera empezado el Bachillerato⁸. Ni lo empezaria nunca, tampoco. Paco, el herrero, no aspi
    ¹ y... habrd quien... no acierte a distinguir (y... uno no acertard a distinguir I y... no acertaras a distinguir) — зд. и ты уже не сумеешь отличить acertar — попадать в цель (по) acertar а + infinitive — (не) удаваться сделать (что-л.)

    ² La vida era asi de rara разг. — La vida era tan rara

    ³ El caso era trabajar — зд. Приходилось работать

    ⁴ Que 61 recordase — Насколько он помнил

⁵ tan pronto (tan pronto que I tan pronto сото) — как только

    ⁶ Manana, tai vez, ya no fuese tiempo. — Завтра, возможно, будет уже не до этого.

    ⁷ tomaria el rapido ascendente — он сядет на скорый поезд столичного направления

    ⁸ aunque contase dos anos mas que 61 у aun no hubiera empezado el Bachillerato (aunque contaba dos anos mas que 61 у aun no habia empezado el Bachillerato) — хотя он был старше его на два года, он все еще не перешел в среднюю школу (см. сноску 2 стр. 6)

Miguel Delibes. El camino • 9

raba a que su hijo progresase; se conformaba con que fuera Herrero сото el у tuviese suficiente habilidad para someter el Hierro a su capricho. jEse si que era un oficio bonito!¹ Y para ser herrero no hacia falta estudiar catorce anos, ni trece, ni doce, ni diez, ni nueve, ni ninguno. Y se podia ser un hombre membrudo у gigantesco, сото lo era el padre del Monigo.
   Daniel, el Mochuelo, no se cansaba nunca de ver a Paco, el herrero, dominando el hierro en la fragua². Le embelesaban aquellos antebrazos gruesos сото troncos de arboles, cubier-tos de un vello espeso у rojizo, erizados de musculos у de ner-vios. Seguramente Paco, el herrero, levantaria la comoda de su habitation con uno solo de sus imponentes brazos у sin resen-tirse. Y de su torax, <j,que? Con frecuencia el herrero trabajaba en camiseta у su pecho herculeo subia у bajaba, al respirar, сото si fuera el de un elefante herido. Esto era un hombre. Y no Ramon, el hijo del boticario, emperejilado у tieso у palido сото una muchacha morbida у presumida. Si esto era pro-greso, el, decididamente, no queria progresar. Por su parte³, se conformaba con tener una pareja de vacas, una pequena queseria у el insignificante huerto de la trasera de su casa. No pedia mas. Los dias laborables fabricaria quesos, сото su padre, у los domingos se entretendria con la escopeta, о se iria al rio a pescar truchas о a echar una partida al corro de bolos.
   La idea de la marcha desazonaba a Daniel, el Mochuelo. Por la grieta del suelo se filtraba la luz de la planta baja у el haz lu-minoso se posaba en el techo con una fijeza obsesiva. Habrian

   ¹ jEse si que era un oficio bonito! (jEse era un oficio bonito!) — Вот это действительно было замечательным занятием (ремеслом, профессией)!

   ² no se cansaba nunca de ver a Paco, el herrero, dominando el hierro en la fragua — no se cansaba nunca de ver сото Paco, el herrero, dominaba el hierro en la fragua

   ³ Por su parte — Что касается его

• Miguel Delibes. El camino

de pasar tres meses¹ sin ver aquel hilo fosforescente у sin oir los movimientos quedos de su madre en las faenas domesticas; о los grunidos asperos у secos de su padre, siempre malhumorado; о sin respirar aquella atmosfera densa, que se adentraba ahora por la ventana abierta, hecha de aromas de heno recien segado у de resecas bonigas. jDios mio, que largos eran tres meses!
   Pudo haberse rebelado² contra la idea de la marcha, pero ahora era ya tarde. Su madre lloriqueaba unas horas antes al hacer, junto a el, el inventario de sus ropas.
   —Mira, Danielin, hijo, estas son las sabanas tuyas. Van marcadas con tus iniciales. Y estas tus camisetas. Y dstos tus calzoncillos. Y tus calcetines. Todo va marcado con tus letras. En el colegio sereis muchos chicos у de otro modo es posible que se extraviaran³.
   Daniel, el Mochuelo, notaba en la garganta un volumen in-usitado, сото si se tratara de un cuerpo extrano. Su madre se paso el enves de la mano por la punta de la nariz⁴ remangada у sorbio una moquita. «Е1 momento debe de ser muy especial cuando la madre hace eso que otras veces me prohfbe hacer a mi», penso el Mochuelo. Y sintio unos sinceros у apremiantes deseos de llorar.
   La madre prosiguio:
   —Cuidate у cuida la гора, hijo. Bien sabes lo que a tu padre le ha costado todo esto. Somos pobres. Pero tu padre quiere que seas algo en la vida. No quiere que trabajes у padezcas сото ё1. Til —le miro un momento сото enajenada— puedes

¹ Habrian de pasar tres meses — Должны будут пройти три месяца

   ² Pudo haberse rebelado — Он, наверное, мог бы взбунтоваться (см. сноску 1 на стр. 6)

   ³ de otro modo es posible que se extraviaran (de otro modo es posible que se extravien) — зд. иначе они могут потеряться

   ⁴ se pas6 el envds de la mano por la punta de la nariz — она вытерла кончик носа тыльной стороной руки

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину