Арабская грамматика в таблицах и схемах
Покупка
Тематика:
Арабский и персидский языки
Издательство:
КАРО
Год издания: 2015
Кол-во страниц: 144
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9925-1007-2
Артикул: 092808.04.99
Предлагаемое издание представляет собой краткий справочник по грамматике современного арабского языка. Структурное изложение правил в виде схем и таблиц способствует комплексному восприятию материала и помогает быстро найти требуемую информацию.
Наряду с основными алгоритмами тех или иных морфологических моделей в пособии представлены примеры частных словообразовательных изменений (склонение имен со слитными местоимениями и т. д.). Предлагаемый в сборнике материал может быть использован на различных этапах изучения языка. Он предназначен как для студентов высших учебных заведений, так и для специалистов.
Тематика:
ББК:
УДК:
- 372: Содержание и форма деятельности в дошк. восп. и нач. образов-ии. Метод. препод. отд. учеб. предметов
- 811: Языки (искусственные и естественные)
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.01: Филология
- 45.03.03: Фундаментальная и прикладная лингвистика
- ВО - Специалитет
- 45.05.01: Перевод и переводоведение
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
О.А. Берникова АРАБСКАЯ ГРАММАТИКА В ТАБЛИЦАХ И СХЕМАХ
УДК 372.8 ББК 81.2Араб-9 Б51 Берникова О. А. Б51 Арабская грамматика в таблицах и схемах — СПб.: КАРО, 2015. — 144 с. ISBN 978-5-9925-1007-2. Предлагаемое издание представляет собой краткий справочник по грамматике современного арабского языка. Структурное изложение правил в виде схем и таблиц способствует комплексному восприятию материала и помогает быстро найти требуемую информацию. Наряду с основными алгоритмами тех или иных морфо логических моделей в пособии представлены примеры частных словообразовательных изменений (склонение имен со слитными местоимениями и т. д.). Предлагаемый в сборнике материал может быть использован на различных этапах изучения языка. Он предназначен как для студентов высших учебных заведений, так и для специалистов. УДК 372.8 ББК 81.2Араб-9 © Берникова О. А., 2007 © КАРО, 2007 Все права защищены ISBN 978-5-9925-1007-2
ПРЕДИСЛОВИЕ Предлагаемое издание представляет собой краткий справочник по грамматике современного арабского литературного языка. Структурное изложение правил в виде схем и таблиц способствует комплексному восприятию материала и помогает быстро найти требуемую информацию. Наряду с основными алгоритмами образования тех или иных морфологических моделей, в пособии представлены примеры частных словообразовательных изменений (склонение имени со слитными местомениями и т. д.). Специфика данного пособия состоит и в порядке изложения материала: парадигма глаголов и его производных классифицирована не по типам корней, а по глагольным категориям. Последнее с методической точки зрения придает справочнику учебный характер, так как позволяет в сравнительном плане проанализировать специфику тех или иных моделей. Перечень рассматриваемых грамматических вопросов соответствует реализующимся на кафедре арабской филологии СПбГУ учебным программам по арабскому языку. Данный материал и методика его изложения в течении нескольких лет апробировался автором в ходе курсов лекций по арабскому литературному языку. Предлагаемый в сборнике материал может быть использован на различных этапах изучения языка. Он предназначен как для студентов высших учебных заведений, так и для специалистов. доцент кафедры арабской филологии СПбГУ, к.ф.н. О. А. Берникова 3
букв. буквально в. п. винительный падеж д. з. действительный залог дв. ч. двойственное число ед. ч. единственное число ж. р. женский род и. п. именительный падеж косв. п. косвенный падеж л. лицо м. р. мужской род мн. ч. множественное число неопр. с. неопределенное состояние опр. с. определенное состояние пов. н. повелительное наклонение р. п. родительный падеж с. з. страдательный залог сосл. н. сослагательное наклонение 4
АЛФАВИТ Название буквы Знак транскрипции Название буквы Знак транскрипции Самостоятельное написание буквы Самостоятельное написание буквы ا ’alif æضšæd š بbæ’ bطƒæ’ ƒ تtæ’ tظøæ’ ø ث ½æ’ ½ع ‘ayn ‘ ج ™im ™غõayn õ ح …æ’ …فfæ’ f خ ¾æ’ ¾قqæf q دdæl dكkæf k ذ²æl ²لlæm l رræ’ rمmñm m زzain zنnýn n سsñn sہhæ’ h شãñn ãوwæw w/ý ص ‡æd ‡يyæ’ y/ ñ 5
Самостоятельное написание Название Транскрипция Пример Комментарии sayæratun ةта-марбута t ٌةَﺳَﻴﺎر Реализуется в конце слова; обычно является показателем ж. р. машина bad’un ءхамза ‘ ٌءْﺑَﺪ начало Реализация варьируется; правило правописания хамзы представлено на с. 9 ﻰًﻣُﺴْﺘَﺸْﻔ Реализуется в конце слова; при присоединении слитных местоимений или та-марбута переходит в алиф: mustaãfæn ىалиф - максура æ больница ُ— ﻣُﺴﺘَﺸْﻔﺎه mustaãfæhu его больница 6
ЗНАКИ Знак Название Обозначение ُдамма краткий гласный u ِкесра краткий гласный i َфатха краткий гласный а ْсукун отсутствие гласного ø ٓ اмадда соединение двух алифов ٌтанвин даммы -un ٍтанвин кесры -in ًтанвин фатхи -an ّташдид удвоение اвасла «слитное» чтение алифа 7
ВАСЛИРОВАНИЕ АЛИФА («СЛИТНОЕ» ЧТЕНИЕ АЛИФА) Алиф с васлой ٱупотребляется в следующих случаях: В ОПРЕДЕЛЕННОМ АРТИКЛЕ ’[ الal-] Пример Транскрипция Перевод в городе ِٱﻟْﻤَﺪﻳﻨَﺔ ﰲ fñ – l – madñnati вместо fñ – ’al – madñnati В СЛЕДУЮЩИХ ФОРМАХ ГЛАГОЛА И МАСДАРА: – перфект, д.з., с.з., VII–X – пов. н., I, VII–X – масдар VII–IX Пример Транскрипция Перевод Он сказал: «Пиши». ْٱﻛْﺘُﺐ ﻗﺎل qæla – ktub вместо qæla – ’uktub В СЛЕДУЮЩИХ ИМЕНАХ: ٌ’ — إﺑْﻦibnun сын ِ’ — إﺛْﻨﺎنi½næni два ٌ’ — إﺑْﻨَﺔibnatun дочь ِ’ — إﺛْﻨَﺘﺎنi½natæni две ٌ’ — إﻣْﺮؤimru’un мужчина ٌ’ — إﺳْﻢismun имя ٌ إﻣْﺮأة ’ —imra’atun женщина Пример Транскрипция Перевод Как тебя зовут? букв. Какое твое имя? َ ؟ ٱﺳْﻤُﻚ ﻣﺎ mæ – smuka? вместо mæ ’ismuka 8
ПРАВИЛО ПРАВОПИСАНИЯ ХАМЗЫ В зависимости от положения в слове подставкой для хамзы может быть إ ( اили ,) أа также )ئ( ىи .)ؤ( وКроме того, хамза может быть реализована и без подставки (.)ء В НАЧАЛЕ СЛОВА Написание хамзы Условия Пример Перевод أ если хамза огласована фатхой (َ-) или дамой (ُ-) ُأﻛْﺘُﺐ ’aktubu я пишу сядь (пов.н.) إ если хамза огласована кесрой (ِ-) ْ إﺟْﻠِﺲ ’i™lis В СЕРЕДИНЕ СЛОВА П о с л е к р а т к о г о г л а с н о г о Написание хамзы Условия Пример Перевод ئ ، ؤ، أПодставка для хамзы соответствует огласовке, выбирамой по правилу старшинства его спросили вопрос (ед.ч.) вопросы (мн.ч.) он спросил огласовок (-ِ ،ُ ،َ ،ْ ). При этом сравнивается огласовка самой хамзы с огласовкой предшествующего слова: ُِ ء- : ِ- > ُ- => ُ ﺌـَُ ء- : َ- < ُ- => َُ ؤِْ ء- : ِ- > ْ- => ْ ﺌـََ ء- : َ- = َ- => َ أَﺌِﻞُ ﺳsu’ila ٌﺆَالُ ﺳsu’ælun ٌﺌِﻠَﺔْ’ أﺳas ’ilatun َﺄلَ ﺳsa’ala 9
П о с л е д о л г о г о г л а с н о г о Написание хамзы Условия Пример Перевод ئесли хамза огласована кесрой (ِ ) ٌ ﺑﺎﺋِﻊbæ’i‘un продавец ؤесли хамза огласована дамой (ُ ) ٌ ﺗَﻔﺎؤُلtafæ’ulun оптимизм ءесли хамза огласована фатхой (َ-) ٌ ﻗِﺮاءَةqiræ’atun чтение В КОНЦЕ СЛОВА начинать быть медленным Написание хамзы Условия Пример Перевод ، ئ ؤ، أ быть невиновным Подставка для хамзы соответствует огласовке предшествующего слогаأَ ﺑَﺪbada’a َﺆُ ﺑَﻄbaƒu’a َئِ ﺑَﺮbari’a начало невиновный ءХамза пишется без подставки после долгого гласного и сукуна ٌءْ ﺑَﺪbad’un ٌ ﺑَﺮِيءbarñ’un 10