Русские пословицы и поговорки и их турецкие аналоги
Покупка
Тематика:
Турецкий язык
Издательство:
КАРО
Год издания: 2006
Кол-во страниц: 352
Дополнительно
Вид издания:
Практическое пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 5-89815-768-9
Артикул: 081401.02.99
В данный сборник включены 900 турецких пословиц и их русские эквиваленты. Подобного рода книга впервые издается в России. Пословицы расположены в алфавитном порядке. Для каждой турецкой пословицы подобран один русский аналог. В основном, это близкие по смыслу русские пословицы, в отдельных случаях - поговорки и крылатые выражения.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.01: Филология
- 45.03.03: Фундаментальная и прикладная лингвистика
- ВО - Специалитет
- 45.05.01: Перевод и переводоведение
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
TURK ATAS0ZLER1
ТУРЕЦКИЙ ^ФАВИТ Аа ВЬ Се Q? Dd Ее П Gg Gg Hh Ii ii Jj Kk LI Mm Nn Oo Об Pp Rr Ss Ss Tt Uu Uu Vv Yy Zz
1. AbaniiikadriyacinurdabelHolur. /Ценубурки узнаешь в дождливую погоду/ Начто спргс,наьо и цена. 2. Acele bir agagtir, ineyvesi pisinaiiliktir. ИПгспешность — де.—в/.иод которого — сожшгсиге./ Асеро-негпоро. 3. AcblbiTme, dilnkisiaiHsm. /Ilkriieiiiii.HUHiKiipiiKvuiiini⁰/ Acepo пойдешь — Hoiy зашибешь. 4. Acele ileinen/ilaliiiniazi /Торопясу,колыц—гопупинеодолеешь./ Тише едешь, дальше будешь. 5. Acele ile yiiriiyen yolda kahr. /Кто идет быстро, тот в пути останется./ Быстрая лошадь скорее станет. 5
^3 6. Acele i§e §eytan kan.ir. /В поспешном делезамешан черт./ Поспешишь — людейнасмешишь. 7. Acikan doymam samr, susayan kanmam sanir. /Жаждущий думает,что нейапьется, голод -ный — что не насытится./ Брюхо не мешок, в запа/не поеше. 8. Acikan ne olsa yer, aciyaiineolsasoyler. /Голодный чего тольконтсъест. убиты⁰ горем чего только не сьажое./ Горе молчать не будет. 9. Acikli basta akilolmaz. /Голову того, кто убит го^тщокиоаст разует/ Счастье ума прибавляет,енсстеста/и ьес-ледний отнимает. 10. Aciyan сок аша, ектекте/еп уок. /Сочувствуют все, аелебе недасрникто.Н Голодного словами ненакормишь. 11. Aciyan uyumu§, acikan иуитаппс. /С горем уснешь, с голодом- нет.К Без ужина подушка под головой вертится. 12. Aciyi tatmayan tatliyi tamyamaz. /Кто не знал горечи, не познает и сладости./ Не отведав горького, не узнаешь и сладкого. 6
□ 13. Agayioynomaz. /Гйлоднкшмедведь не пляшет./ Соловьябоенямя некормят. 14. Ao'o<>POT^;u'TrIarg6ziinin /Откройглаза ил. тебеихоткроют./ Сляоив обя! 15. АдкбрткПи|Нкт(рййкс1апТкй1ктлт. /Голодная сти1Р1волкл(палки) не боится./ Солоиныйвоякниоьяеееытойсобаки. 16. АдТкрОйПе komgusunudplamao. /бокрда дшкеголодаыйиолк не кусает./ СодоеделояЯрдетососодо. 17. AgOKPenoy/morTasmdangeger. Иполодныйоол1 ПАСреди деревни пройдет./ ¹ кокрико/ка рзлно^оаро 18. Со tove., kendiinbupdiiy ainljarnida sanir. /Лалндагя курицаоклкаеоокйзаться в амбаРе спшеницей./ Аококройкурицепроейонится. 19. AgOavuk uykusunda dan goriir. Голодной курице просо снится. 20. Aq, tokun yiiziine bakmakla doymaz. /Голодный, глядя на сытого, сам сытым не станет./ 7
Е! С погляденья сыт небудешь. 21. Aga агра ekmegi ettentathgelir. /Голодному яч\1енны1ииоотвк\с1к/? мяса./ Съешь и ржаного, оольнооноканоио. 22. Ада dokuz yorgan ortmiigler, yine uyuyainainis. /Голодного хоть девятьюодеяламиукрой, все равно не заснет./ Без ужина подушка под /оловон вертится. 23. Ада kuru ekinek bal helvaai ail)i gelir. /Голодному сухой кгеб — кякмедоводхгк-ва./ Съешь и ржаного, иль наг никакого. 24. Agik уагауа tuz ekilmee. /Открытую рану сольюне пооыиают./ Где наболело, там не ьропв¹ 25. Agin halini tok bilmez, hastamn halini sag bilmez. /Сытый не поймет голдриоио,здолодыо — больного./ Сытый голодного ньрао^евь. 26. Agin karni doyar, gozii doymaz. /У голодного живот насытится, а глаза все не сыты./ Сам сыт, глаза голодны. 8
И 27. Acniuykusu gclinez. /Кголодному сон нейдет./ Без^кинаподуннаподголовой вертится. 28. Agma airrmi dostuna, <dostunun dostu vardir> о da soyler dostuna. /Ниоткрывай тайну другу, <y него тоже есть /р\т> oncMKBfo.'ipoiv еоросскажет./ ^озрееаоум.еноетд.меважена, а по ней иоиядиреиня. 29. AdaPiOrook, virdiHiyok. /(вещает дносо. дозу мозг./ Посулил сапоги, а дает пироги. 30. /oum ahtabindaebeHidiu. ^елодокапоододру^рддно./ Иоияи мне,ктотвой яруг, и я скажу, кто /Кг 31. АОот 1. ЬаноДа Оо1По1но. Человек познается в деле. ³³. /sum pglukesurcuz olmrz. /Не&оваео людей⁰гзнедостаоооо.0 Кеону оетнфео оаерв,даи тот спотыкается. 33. Adam olana bir soz yeter. /Понятливому одного слова достаточно./ Умный слышит вполслова. 9
□ 34. Adam sormakla alim olur. /Человек умнеет, спрашивая./ За спрос денег не берут 35. Adam yamlmakla alim olur. /Человек не раз ошибется,ппкапоумне-ет./ На ошибках учатся. 36. Adamak kolay, odeinekguctiir. /Обещать легко, платиие трудно./ Обещать-то легко, да .руеншиспшнить. 37. Adamakla (lafla) pilav pisse deniz kadar yagi benden. /Если он готовит плов из обещиний (из бо.т товни), то с меня — хоть море масла./ Что о том и говорить, ¹н^зе> не варить. 38. Adami parasiz mezara bilegotiirmezler. /Даром человека дажевмотилуне оене-сут./ И роди - платщи гарони -.„и. 39. Adamin adi gikacagmuonni aiksin. /Лучше потерять жнзни,ием имя./ За честь хоть голову снесть. 40. Adamin ahmagi malini over. /Глупец, кто свое добро хвалит./ Хвались, да не поперхнись. 10
ЕЙ 41. Adamin уеге bakanindan, suyun sessiz akainiidaukork /Опасайся бесшуинотекущейводыи чело-вепн.йояорыйнпподномает глаз./ Drara йена местт-аовесть нечиста. 42. AdeCinaanaBabiceolur. /ГЛнвычкастановктсена^рой человека./ ГПшвытка — еяераяпатура. 43. Agaaa baUa vurinuslac, sapi bendendir demi§. /Началсдсрсво^'.иаь, аоно/оворит: «То-пвртщо кедьиакеня оделано»./ АлиатншсаСагескорее скусия. 44. АпвсИишИонкигПуео. Д1ериа йочисдеревоизнуяри./ Аеиевегничаиениаии. 45. Ageei kuntinaaniHert yer. еДек>всз/ точит червь, человека — горе./ Нйгодр1аииряк,г/ре. ⁴6. Agac eakrder uzaca goge ermez. /пвс бы ркнсет нияянулось,до неба недостанет./ Выше головы не прыгнешь. 47. Agac уа§ iken egilir. /Дерево гнется пока молодо. — Т. е. учить человека следует в детском возрасте. / 11
IES Учи, пока поперек лавкиложится,а вовсю вытянется - ненаучошь. 48. Agir giden daglar а§аг. /Идущий медленно коры одолеет./ Тихий воз будетна чоре. 49. Agir git ki yol alasin. /Чтобы одолеть путь,тди нс спсшт.е Тише едешь, дтльшч будешь. 50. Agir kazan gee kaynar. /Тяжелый котел поздвю зактнгает.В Крупен дождь не ечор. 51. Agir otur ki bey dcsniler. /Сиди степенно, a теаю н/еокуг нэстидиневп/ Молчи, за умннго ечодешв. 52. Aglamak para ctincz. /От слез толку нет./ Слезами делу непоможушь. 53. Aglamayan cocuga тетсутттдюкг. /Ребенку, который неплаче/, грудь не дают./ Дитя не плачет — мать ни рвсует?и'д. 54. Aglarsa anam aglar, baskasi yalan aglar. /Искренне плачет лишь мать, остальные — для вида. / Чужое горе не плачет. 12