Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Русско-литовский разговорник

Покупка
Артикул: 092831.03.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Разговорник, который вы держите в руках, призван познакомить вас с литовским языком, одним из интереснейших языков Европы. С его помощью вы сможете попробовать разобраться в надписях на литовском языке и пообщаться с литовцами на бытовые темы, а также расширить свой лексический запас, если уже немного говорите по-литовски. Он предназначен для носителей русского языка, не владеющих литовским языком или изучающих его. Разговорник будет полезен всем, кто едет в Литву отдыхать или по делам. Разговорник состоит из нескольких тематических разделов. В каждом из них вы найдёте список частотных слов (обычно в алфавитном порядке) и простых выражений на данную тему по-русски, их перевод на литовский язык и практическую транскрипцию.
Алексеева, Н.А. Русско-литовский разговорник : разговорник / Н. А. Алексеева. - Санкт-Петербург : КАРО, 2012. - 288 с. - ISBN 978-5-9925-0789-8. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.ru/catalog/product/1049265 (дата обращения: 24.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Составитель 
Н. А. Алексеева

РУССКОЛИТОВСКИЙ
РАЗГОВОРНИК

УДК 
808.2 – 3 = 945.51
ББК 
81.2 Лит-4
 
Р 50

ISBN 978-5-9925-0789-8
© «КАРО», 2007

Алексеева Н. А.
Р 50 
 Русско-литовский разговорник. — СПб.: КАРО, 
2012. — 288 с.

ISBN 978-5-9925-0789-8
УДК 808.2 — 3 = 945.51
ББК 81.2 Лит-4

Содержание

О ПОЛЬЗОВАНИИ 
РАЗГОВОРНИКОМ ...............5
Адреса консульских служб 
Литовской Республики 
в Российской Федерации ........11
Немного о Литве.......................13
Достопримечательности Литвы ..17
Курорты Литвы.........................25
ОБЩЕНИЕ. .............................30
Знакомство. ...............................30
Национальность, язык .............33
Семья ..........................................37
Возраст .......................................39
Профессия, работа ...................40
ГОСТИНИЦА. ........................46
В гостинице. ..............................46
В поисках гостиницы. ..............47
В регистратуре. .........................48
Обслуживание. .........................51
Отъезд. .......................................54
УСЛУГИ СВЯЗИ....................56
Почта. Телеграф. ......................56
Телефон. .....................................58
Мобильная связь. ......................60
Интернет. Компьютер. ............63
БЫТОВЫЕ УСЛУГИ. ...........67
Парикмахерская. ......................67
Салон красоты. .........................69
Прачечная. .................................71
Ателье. ........................................72
Ремонтная мастерская. ...........73

МЕДИЦИНСКАЯ 
ПОМОЩЬ. ...............................76
Части тела и органы .................76
Болезни. .....................................79
Первая помощь. ........................82
У врача ........................................85
У стоматолога ...........................89
В аптеке ......................................90
В оптике .....................................92
РЕСТОРАН. КАФЕ. БАР. ....94
В ресторане. ..............................94
Меню. .........................................95
Традиционные литовские 
блюда. .......................................111
За столом. ................................113
ГОРОД. ...................................119
В городе. ...................................119
Общественный транспорт. ...121
Такси. .......................................126
ПУТЕШЕСТВИЕ. ................128
Путешествие на поезде .........128
Путешествие на самолёте. ....133
Путешествие на корабле. ......136
Путешествие на автомобиле. ..138
Путешествие автостопом. ....142
НА ГРАНИЦЕ. ......................144
Пограничный контроль. ........144
Таможня. ..................................147
РЕЧЕВОЙ ЭТИКЕТ............150
Обращение. .............................150
Приветствие. ...........................151
Прощание. ...............................152

Просьба. ...................................153
Благодарность.........................154
Извинение. ..............................155
Согласие. ..................................156
Отказ.Несогласие. .................157
Поздравления.Пожелания. ..158
КУЛЬТУРА. РАЗВЛЕЧЕНИЯ ..161
Кино. .........................................161
Концерт. ...................................163
Театр. ........................................165
Музей. .......................................169
Экскурсия по городу. ............174
На природе. В деревне. .........178
Радио. Телевидение. ..............185
РАЗНООБРАЗНЫЕ 
СВЕДЕНИЯ. ..........................188
Полезные слова и выражения. .188
Вывески и надписи. ................191
Свойства. .................................194
Цвет. Оттенок. ........................198
Вопросы. ..................................200
Местоимения. .........................200
Время. .......................................203
Дни. ...........................................204
Месяцы. ....................................206
Год. ............................................207
Литовские праздники. ...........208
Единицы измерения. ..............211
Числительные.Счёт.  ..............211
Погода. .....................................216
ГЕОГРАФИЯ. .......................218
Страны и части света. ............218
Города Литвы ..........................220

Иностранные города. ............221
Географические термины. ....223
Некоторые географические 
объекты. ...................................225
ПОКУПКИ. ............................228
В магазине. ..............................228
Одежда. ....................................230
Бельё. Галантерея. ..................233
Ткани. .......................................236
Обувь. .......................................239
Парфюмерия, косметика. .....241
Часы. .........................................244
Ювелирные изделия. ..............244
Товары для детей. ...................246
Книжный магазин. .................248
Канцелярские товары. ...........252
Газетный киоск. ......................253
Табачные изделия...................255
Товары для спорта, охоты 
и рыбалки. ................................256
В отделе музыки. ....................258
Фотосалон. ..............................261
Аудио-, видео- и бытовая 
техника. ....................................263
Посуда. .....................................265
Мебель. .....................................267
Сувениры, подарки. ...............268
Цветочный магазин. ..............270
Продовольственный магазин ..273
ЭКОНОМИКА. .....................280
Экономические термины. .....280
В банке. ....................................285
Пункт обмена валюты. ..........287

О ПОЛЬЗОВАНИИ РАЗГОВОРНИКОМ

Литовский и латышский языки являются единственными сохранившимися до наших дней языками балтийской группы индоевропейской семьи, в которую 
входят также группы славянских, германских, романских, иранских и других языков. Среди живых языков 
этой семьи литовский выделяется удивительной архаичностью — в нём сохранились многие явления, давно 
утраченные другими индоевропейскими языками. 
Благодаря этой уникальной особенности литовский 
язык является предметом неослабевающего интереса 
языковедов всего мира.
Балтийские языки и народы — самые близкие родственники и соседи славянских языков и народов. В строе 
языка, лексике, фольклоре и традиционной культуре 
литовцев и русских наблюдается очень много общего 
(хотя, конечно, есть и яркие различия). Например, 
словами общего происхождения являются старославянское око и литовское aks, русское сын и литовское sūnùs. 
Постоянные контакты, обусловленные географическим 
соседством, объясняют немалое число заимствований 
из славянских языков в балтийские и наоборот. Русское 
дёготь — это заимствованное литовское слово degùtas, 
янтарь (лит. giñtaras) — слово, пришедшее из точно не 

установленного балтийского языка. Славянскими заимствованиями в литовском являются, например, stklas 
(стекло) и vyšnià (вишня). Немало в литовском языке и 
международных слов, например autobùsas (автобус), 
хотя литовцы чаще вводят вместо иностранных слов 
литовские соответствия: сравните лит. vadýbininkas и рус. 
менеджер от англ. manager.

Разговорник, который вы держите в руках, призван 
познакомить вас с литовским языком, одним из интереснейших языков Европы. С его помощью вы сможете 
попробовать разобраться в надписях на литовском 
языке и пообщаться с литовцами на бытовые темы, а 
также расширить свой лексический запас, если уже немного говорите по-литовски. Он предназначен для носителей русского языка, не владеющих литовским 
языком или изучающих его. Разговорник будет полезен 
всем, кто едет в Литву отдыхать или по делам. 
Разговорник состоит из нескольких тематических 
разделов. В каждом из них вы найдёте список частотных 
слов (обычно в алфавитном порядке) и простых выражений на данную тему по-русски, их перевод на литовский язык и практическую транскрипцию.
Литовцы используют для письма латинский алфавит, 
дополненный буквами с надстрочными и подстрочными 
значками (всего 32 буквы). Литовская грамматика до
вольно сложна: в языке семь падежей, два рода — мужской и женский, два числа, четыре грамматических 
времени, разветвлённая система причастий, обозначение определённости при помощи местоименных элементов у прилагательных. 
Описать грамматическую систему в данном разговорнике не представляется возможным. Здесь вы найдёте 
только самые необходимые сведения о конкретных 
словах литовского языка. Для существительных i основы указывается род и окончание родительного падежа 
единственного числа, а для исключений — и множественного, например, žąss (-iẽs, -) m. (гусь). В неочевидных случаях и для возвратных существительных указана форма родительного падежа единственного числа. 
Род указан для несклоняемых слов и в тех случаях, когда определить его по приводимой форме невозможно.
В разговорнике используются такие грамматические 
пометы:
v. — слово мужского рода;
m. — слово женского рода;
dgs. — слово, употребляющееся только во множественном числе;
nkt. — несклоняемое существительное.
Приводятся также сведения о склонении местоимений, согласовании числительных и для некоторых 

глаголов — три основные формы (неопределённая и 
3-го лица ед. и мн. числа настоящего и прошедшего 
однократного времени). Для прилагательных и причастий даются формы мужского и женского родов, для 
существительных, обозначающих людей, — названия 
как мужчин, так и женщин.
Для людей, пытающихся говорить по-литовски, 
самую большую трудность представляет расстановка 
ударений. Ударение в литовском языке (как и в русском) может падать на любой слог слова и в большинстве случаев перемещается в процессе словоизменения. 
Поэтому в данном разговорнике поставлены ударения 
во всех словах, даже если в потоке речи они безударны. Если у слова есть равноценные варианты ударения, то они тоже обозначены. У существительных, 
прилагательных, местоимений, числительных и причастий, не включённых во фразы, указывается номер 
акцентной парадигмы (если слово её имеет), т. е. 
правила, по которому происходит перемещение ударения. Это помогает при переносе ударений тем, кто 
имеет начальные представления о литовском языке. 
Звуки литовского языка во многом похожи на русские 
и особых затруднений не вызывают. Наибольшей фонетической сложностью является то, что литовские 
гласные бывают долгие и краткие независимо от ударе
ния. Долгие монофтонги — y, į, ė, ę, ą, ū, ų и o в исконно 
литовских словах, а также а и е с восходящей интонацией (ã, ẽ). К долгим относятся и дифтонги, которые состоят из двух гласных или гласного и согласного l, m, n, 
r. Ударение на кратких гласных обозначается значком 
( ` ). На долгих ударение музыкальное, т. е. они могут 
произноситься с восходящей (обозначается  ˜ ) или 
нисходящей ( ´ ) интонацией. В дифтонгах при этом 
подчёркивается соответственно второй или первый 
элемент; в данном разговорнике ударение ставится на 
подчёркиваемый элемент дифтонга, но при этом следует произносить составляющие дифтонга слитно, как 
один гласный.
Используемая в разговорнике практическая транскрипция представляет собой предельно упрощённый 
вариант передачи литовской речи русскими буквами 
и не претендует на научную точность. Долгие и краткие гласные не различаются. Озвончение и оглушение 
согласных не фиксируется, поскольку они такие же, 
как в русском языке. Согласные перед гласными и, е, 
ю, ё, я всегда мягкие, в том числе и ж, ш, ц; перед э, а, 
о, у и в конце слова всегда твёрдые, даже ч. Группа 
согласных перед и, е, ю, ё, я в литовском смягчается 
целиком; в русской транскрипции это указывается 
только для л, напр., вальстибе. 

Обратите внимание на обозначение следующих звуков:
γ — звук, встречающийся в заимствованных словах; 
он такой же, как в экспрессивном русском произношении слов ага, Бога, Господи;
е — узкий долгий гласный е в исконно литовских словах (пишется ė) или краткий э в международных словах, 
а также второй элемент дифтонга ie и первый элемент 
дифтонга ei в начале корня после приставки на согласный;
я — долгий или краткий широкий э после мягких согласных в исконных словах (или старых заимствованиях), в том числе в составе дифтонгов и в сочетании 
гласных ia (не дифтонг).
э — долгий или краткий широкий э в начале слова или 
после гласного.

И последнее. У литовского языка множество диалектов, которые прекрасно сохранились в небольших городках и деревнях Литвы. Поэтому не удивляйтесь, 
услышав где-нибудь речь, для понимания которой вам 
не поможет этот разговорник, составленный на литературном варианте языка. Ведь даже коренные литовцы 
зачастую не до конца понимают диалекта соседней этнографической области!

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину