Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Разговорный шведский в диалогах

Покупка
Артикул: 118675.02.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Это пособие предназначено для тех, кто хочет овладеть шведской разговорной речью. Оно построено по коммуникативному принципу и знакомит с основными ситуациями повседневного общения как за рубежом, так и при приеме иностранных гостей у себя в стране. Тщательно отобранный и точный в плане выражения современный языковой материал, записанный на диск, делает диалоги живыми и удобными для непосредственного практического использования. Способ обучения разговорной речи через овладение диалогами-образцами и готовыми речевыми формулами помогает успешно общаться в иноязычной среде в стандартных ситуациях уже с самого начала обучения. Поэтому, в первую очередь, пособие может быть рекомендовано тем, кто собрался за рубеж.
Жукова, Н.И. Разговорный шведский в диалогах : практическое пособие / Н. И. Жукова, Л. С. Замотаева, Ю. В. Перлова. — Санкт-Петербург : КАРО, 2008. - 176 с. - ISBN 978-5-9925-0177-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1049293 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
РАЗГОВОРНЫЙ ШВЕДСКИЙ
В ДИАЛОГАХ

УДК
371
ББК
81.2 Шве9
Ж86
Жукова Н. И., Замотаева Л. С., Перлова Ю. В.
Ж86
Разговорный шведский в диалогах. — СПб.: КАРО,
2008. — 176 с.
ISBN 9785992501773

Это пособие предназначено для тех, кто хочет овладеть шведской
разговорной речью. Оно построено по коммуникативному принципу
и знакомит с основными ситуациями повседневного общения как за
рубежом, так и при приеме иностранных гостей у себя в стране.
Тщательно отобранный и точный в плане выражения современный
языковой материал, записанный на диск, делает диалоги живыми и
удобными для непосредственного практического использования.
Способ обучения разговорной речи через овладение диалогамиобразцами и готовыми речевыми формулами помогает успешно
общаться в иноязычной среде в стандартных ситуациях уже с самого начала обучения. Поэтому, в первую очередь, пособие может
быть рекомендовано тем, кто собрался за рубеж.
УДК 371
ББК 81.2 Шве-9

©
Жукова Н. И., Замотаева Л. С.,
Перлова Ю. В., 2008
©
КАРО, 2008
ISBN 9785992501773

Оптовая торговля:

в Москве:
ул. Краснобогатырская, 31
тел./факс: (495) 964-02-10, 964-08-46
е-mail:
moscow@karo.net.ru

в Санкт-Петербурге:
ул. Бронницкая, 44
тел./факс: (812) 575-94-39, 320-84-79
е-mail:     karo@peterstar.ru
www.karo.spb.ru

Жукова Нина Ипполитовна
Замотаева Лариса Сергеевна
Перлова Юлия Витальевна

РАЗГОВОРНЫЙ ШВЕДСКИЙ В ДИАЛОГАХ

Ответственный редактор В. А. Шачнева
Технический редактор Ю. В. Гадаева

Издательство «КАРО», ЛР № 065644
195027, Санкт-Петербург, Свердловская наб., д. 60, (812) 570-54-97

Гигиенический сертификат
№ 78.01.07.953.П.004019.03.07 от 22.03.2007

Подписано в печать 15.05.2008. Формат 84 х 108 1/32 . Бумага офсетная.
Печать офсетная. Усл. печ. л. 9,24. Тираж  3000 экз. Заказ № 05.29

Отпечатано по технологии CtP в ОАО «Печатный двор» им. А.М. Горького
197110, Санкт-Петербург, Чкаловский пр., 15.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Данное пособие предназначено для тех, кто имеет
базовые знания грамматики шведского языка и хочет
расширить словарный запас и овладеть современной
шведской разговорной речью с помощью диалогов,
построенных на наиболее вероятных разговорных ситуациях, в которых живо моделируется реальное языковое общение. Пособие представляет собой тренировочный материал, в который включены и простые
короткие диалогиреплики, и развернутые полилоги
(разговоры с несколькими участниками).
Разговорные ситуации разбиты на 22 раздела, охватывающие самые разнообразные стороны жизни современного человека со всеми его проблемами, и маленькими, и большими. Тщательно отобранный и конкретный в плане выражения языковой материал делает
диалоги живыми и удобными для непосредственного
практического использования.
Основная задача пособия – через овладение диалогамиобразцами и готовыми речевыми формулами
способствовать умению успешно общаться в иноязычной среде в разнообразных (стандартных и нестандартных) ситуациях уже с самого начала изучения языка.
Работа над диалогами не только увлекательна, но
и чрезвычайно полезна, так как расширяет кругозор
обучаемых, побуждает их искать ответы на многие
вопросы, связанные с культурными и бытовыми реалиями, которые, возможно, раньше не возникали,

разнообразием социальных, экономических и психологических проблем.
Надеемся, что изучение шведского языка доставляет вам удовольствие и радость, и что наше
пособие привнесет свою скромную лепту в осознание
этой радости.

ЗНАКОМСТВА
И ВСТРЕЧИ

PRESENTATIONER
OCH MÖTEN

Vad heter du?

1.

— Vad heter du?

— Jag heter Selma
Ögren.

— Var bor du,
Selma?

— Jag bor i Nyköping.
Och du, vad heter du?

— Jag heter Olof Persson.

— Förlåt, var det Petersson?

— Nej, Persson.

— Var bor du, Olof?

— Jag bor i Luleå.

2.

— Vad heter du?

— Kumara Jasekara.

— Det låter konstigt.
Kommer du från
Mongoliet?

— Nej, från Sri-Lanka.

— Är det i Sydamerika?

— Nej, i södra Asien.

Как тебя зовут?

— Как тебя зовут?

— Меня зовут Сельма
Эгрен.

— Где ты живешь,
Сельма?

— Я живу в Нючепинге. А как тебя звать?

— Меня зовут Улуф
Персон.

— Прости, Петерссон?

— Нет, Персон.

— Где ты живешь,
Улуф?

— Я живу в Лулео.

— Как вас зовут?

— Кумара Йасекара.

— Звучит необычно.
Вы из Монголии?

— Нет, из ШриЛанки.

— Это в Южной Америке?

— Нет, в Южной
Азии.

— Förlåt, jag är svag i
geografi.

Är du rikssvenk?

Sergej: Förlåt, är det
ledigt här?

Lars: Ja, slå dej ner
bara.

S.: Är det självbetjäning här på kafeet
eller är det bordsservering?

L.: Det är bäst att du
själv hämtar något.
Annars får du ingenting.

S.: Får jag titta på din
meny?

L.: Var så god.

S.: Är du rikssvensk?

L.: Ja, det är jag.

S.: Varifrån i Sverige
kommer du?

L.: Från Linköping.

S.: Hur länge tänker du
stanna här i SanktPetersburg?

L.: Ett par dagar.

— Простите, я не силен в географии.

Вы швед?

Сергей: Извините, здесь
свободно?

Ларс: Да, присаживайтесь, пожалуйста.

С.: Здесь самообслуживание или столики
обслуживаются
официантом?

Л.: Будет лучше, если
вы сами возьмете
чтото. Иначе вряд
ли вам чтонибудь
достанется.

С.: Можно я взгляну на
меню?

Л.: Да, пожалуйста.

С.: Вы швед?

Л.: Да.

С.: Где вы живете в
Швеции?

Л.: В Линчеппинге.

С.: Как долго вы планируете пробыть в
СанктПетербурге?

Л.: Пару дней.

S.: Vad ska du göra här i
stan?

L.: Jag har tänkt besöka
Eremitaget och
Ryska Museet.

S.: Vart ska du resa från
S:t Petersburg?

L.: Till Moskva.

S.: Vill du ha några bra
tips för resten av
resan?

L.: Tack, jättegärna!

Glad att se
dig

1.

— Nej, men hej, Martin,
det var så länge.

— Tjänare, Roger.
Jobbar du ännu här i
centrum?

— Ja.

— Hur kommer du till
jobbet?

С.: Чем вы собираетесь
заняться?

Л.: Я думал посетить
Эрмитаж, Русский
музей.

С.: Куда вы поедете
после СанктПетербурга?

Л.: В Москву.

С.: Хотите, я дам вам
несколько добрых
советов на оставшуюся часть путешествия?

Л.: Да, c большим удовольствием!

Рад тебя
видеть

— Мартин, ба, сколько
лет, сколько зим.

— Здорово, Рогер. Ты
все еще работаешь
здесь в центре?

— Да.

— Как ты добираешься
до работы?

— Jag åker buss. Jag har
inte bil.

2.

Rolf: Hej Sergej och
välkommen till
Sverige.

Sergej: Goddag Rolf.
Så vänligt av dej att
komma och möta
mej.

R.: Får jag presentera.:
min vän Sergej, min
hustru Maja.

S.: Förlåt, hur var namnet?

Maja: Hej, jag heter
Maja. Hur var resan?

S.: Mycket bra. Det var
ett direkt flyg från
Moskva till Stockholm.

M.: Är din fru kvar i
Ryssland?

S.: Ja, men hon kommer
om ett par månader.
Vår flicka ska sluta
skolan i juni.

— Езжу на автобусе.
У меня нет машины.

Рольф: Привет, Сергей,
добро пожаловать в
Швецию!

Сергей: Добрый день,
Рольф. Так любезно
с твоей стороны, что
ты приехал встретить меня!

Р.: Позволь представить: мой друг
Сергей, моя жена
Майя.

С.: Извините, как вас
зовут?

Майя: Привет, я —
Майя! Как прошла
поездка?

С.: Очень хорошо.
Я летел прямым
рейсом из Москвы
в Стокгольм.

М.: Ваша жена осталась
в Москве?

С.: Да, но она приедет
через пару месяцев.
Наша дочка заканчивает школу в
июне.

M.: Jaså, har ni en sådan
stor dotter?

S.: Javisst, hon fyller
sjutton år i höst. De
kommer hit med
båt.

M.: Så trevligt! Jag
tycker också om att
resa med båt.

R.: Om vädret är bra.

S.: Det håller jag med
om. Men det tar tid.

R.: När väntar du
Oleg?

M.: Vem är det?

R.: Det är Sergejs
bror.Jag känner
honom från Moskva.

S.: Han kommer en
annan gång när han
kan stanna längre.

R.: Hur länge stannar
du i stan den här
gången?

S.: Tyvärr bara fem
dagar.

М.: Вот как! У вас такая
взрослая дочь?

С.: Конечно, этой осенью ей будет семнадцать. Они приедут сюда на пароме.

М.:Чудесно! Я тоже
очень люблю путешествовать на пароме.

Р.: Если погода хорошая.

С.: Я согласен. Но путешествие на пароме занимает очень
много времени.

Р.: А когда приедет
Олег?

М.: Кто это?

Р.: Это брат Сергея.
Я познакомился с
ним в Москве.

С.: Он приедет в другой
раз, когда сможет
побыть здесь подольше.

Р.: А ты надолго приехал в наш город на
этот раз?

С.: К сожалению, только на пять дней.

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину