Сербские рассказы и сказки
Покупка
Тематика:
Другие европейские языки
Издательство:
КАРО
Сост. коммент. и словаря:
Дракулич-Прийма Драгана
Год издания: 2014
Кол-во страниц: 160
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9925-0999-1
Артикул: 600643.02.99
Предлагаемое учебное пособие предназначено для тех, кто овладел основами сербской грамматики и разговорной речи. В книгу включены народные сказки, рассказы, анекдоты, загадки, пословицы и поговорки, собранные знаменитым сербским филологом, историком и фольклористом Вуком Стефановичем Караджичем, а также рассказы, стихи и отрывки из прозаических произведений известных сербских писателей. К текстам прилагаются сербско-русский словарь, страноведческая информация и различные упражнения, закрепляющие пройденный грамматический и лексический материал и развивающие навыки перевода. Все тексты и отдельные упражнения записаны на компакт-диск носителями языка. Прослушивание диска будет полезно для развития и контроля навыков аудирования. В дополнение к книге можно приобрести тематический аудиоматериал на диске в формате МР3, подготовленный издательством.
Тематика:
ББК:
УДК:
- 373: Дошкольное воспитание и образование. Общее школьное образование. Общеобразовательная школа
- 81: Лингвистика. Языкознание. Языки
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 44.03.05: Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
СЕРБСКИЕ РАССКАЗЫ 1/1 СКАЗКИ СРПСКЕ ПРИЧЕ 1/1 5AJKE ЧИТАНКА СА ВЕЖБАМА Составление, задания, комментарии, словарь Д. Дракулич-Прийма ИЗДАТЕЛЬСТВО ШСР© Санкт-Петербург
УДК 373 ББК 81.2 Серб-9 С 32 Рецензенты: О. И. Трофимкина, И. Ф. Прийма С 32 Сербские рассказы и сказки: Тексты для комментированного чтения с упражнениями / Составление, задания, комментарии, словарь Д. Дракулич-Прийма. — СПб.: КАРО, 2014. — 160 c. — (Серия «Чтение с упражнениями»). ISBN 978-5-9925-0999-1. Предлагаемое учебное пособие предназначено для тех, кто овладел основами сербской грамматики и разговорной речи. В книгу включены народные сказки, рассказы, анекдоты, загадки, пословицы и поговорки, собранные знаменитым сербским филологом, историком и фольклористом Вуком Стефановичем Караджичем, а также рассказы, стихи и отрывки из прозаических произведений известных сербских писателей. К текстам прилагаются сербско-русский словарь, страноведческая информация и различные упражнения, закрепляющие пройденный грамматический и лексический материал и развивающие навыки перевода. Все тексты и отдельные упражнения записаны на компакт-диск носителями языка. Прослушивание диска будет полезно для развития и контроля навыков аудирования. УДК 373 ББК 81.2 Серб-9 В дополнение к книге можно приобрести тематический аудиоматериал на диске в формате МР3, подготовленный издательством ISBN 978-5-9925-0999-1 © Дракулич-Прийма Д., составление, задания, комментарии, словарь, 2014 © КАРО, 2014 Все права защищены
От автора Предлагаемое учебное пособие предназначено для тех, кто овладел основами сербской грамматики и разговорной речи. Учебное пособие состоит из пяти разделов, в которых представлены сербские народные сказки, рассказы, анекдоты, загадки, пословицы и поговорки, собранные Вуком Стефановичем Караджичем, а также рассказы, стихи и отрывки из прозаических произведений известных сербских писателей — Милована Глишича, Йована Дучича, Иво Андрича и Светланы Велмар-Янкович. К каждому тексту прилагаются сербско-русский словарь, страноведческая информация и десять различных упражнений, которые способствуют закреплению пройденного материала по грамматике сербского языка, усвоению новой лексики и фразеологии, развитию речевых навыков и навыков перевода. Наряду с экавс-ким, некоторые тексты в пособии даны на втором сербском литературном наречии — иекавском. Также в учебнике используются оба сербских письма — кириллица и латиница. Художественные тексты и упражнения данного пособия помогут вам не только усовершенствовать свои знания по сербскому языку, но и больше узнать о сербской истории и национальных традициях. Все тексты и отдельные упражнения записаны на компактдиск носителями языка. Желаю вам больших успехов в изучении сербского языка!
ВУК СТЕФАНОВИЪ КАРАЦИБ Вук СтефановиЬ КарациЬ (6.11.1787.-7.02.1864.) je био просветител, сакуплач српских народних умотворина, историограф, реформатор српског ]езика. Ро^ен je у сеоско) породици у селу ТршиЬ (Херцегови-на). Био jf самоук, кратко се школовао у манастиру Троно-ши, затим у Београду. Дуго година jf живео и радио у Бе-чу, где jf 1814. године обр.1вио збирку народних песама, први српски речник и српску граматику. Извршио jf реформу српског каижевног ]езика и пра-вописа. Увео jf фонетски принцип писма: „Пиши како го-вориш, пите) како jf написано“. Година 1847., када су на народном (езику изашли Вуков превод Новог завета, „Пе-сме“ Бранка РадичевиЬа, „Рат за српски ]език“ Ъуре Дани-чиЬа и „Горски ви]енац“ П. П. ^егоша, сматра се годином победе иегове ]езичке реформе. Био jf инициатор потписивгпвз Бечког кн.ижевног договора (1850. год.) о (единству српскохрватског ]езика: за каижевну норму узети су штокавски ди]алекат и два на-реч]а — екавско и щекавско. В. С. КарациЬ (е био члан Петроградске, Бечке и Бер-линске академще наука, научних друштава у Москви, Кракову, Паризу.
Из српске народне ризнице • 5 Преминуо je у Бечу. 1Ьегови посмртни остаци пренесе-ни су у Београд и сахрааени у порти Саборне цркве. Из српске народне ризнице Шаливе приче Звали магарца на свадбу Дремао магарац над празним jаслама, док неко заку-ца на врата обора. То ja долетела ластавица ко]а рече магарцу: — Брже! Послали су ме по тебе да идемо на свадбу. Упита магарца аегов син: — Зашто тебе зову стара а мене млада не? Ju бих боле и запевао и поиграо на свадби од тебе! — Вала да им je нестало дрва или воде — одговори стари магарац. Речник долетети, долетим — прилететь, долететь дремати, дремам — дремать закуцати, закуцам — 1) забить, вбить; 2) постучать ластавица, ж — ласточка магарац, м — осел обор, м — загон (для скота) праз||ан, -ни, -на, -но — 1) пустой, порожний; 2) опустошенный Како Циганин научи кожа гладовати Некакоме Циганину учини се тешко хранити коаа, те зато намисли да га научи гладовати и тако му преста
• Вук СтефановиЬ КарациЬ не давати ишта за jело. Кад коа после неколико дана цркне од глади, Циганин рече: „Е, несреЬе Moje! Таман га научих гладовати, а он црче!“ Речник гладовати, гладу]ем — голодать ]ело, с — еда, пища; блюдо, кушанье таман, нареч. — как раз, впору хранити, храним — кормить, питать цркнути, цркнем — околеть, сдохнуть Пустио бих ja жега, али неЬе он мене Некакав Турчин сврне с пута у поток да се нап^е воде, па га ухвати хаjдук, а он онда позове свога друга ко]и je био остао на путу и каже му: — Ходи, ухватио сам хаjдука! Друг му одговори: — Кад си га ухватио, а ти га поведи овамо. Онда му он каже: — Али неЬе да иде. Кад му друг на то рече: — Ако неЬе да иде, а ти га пусти. А он му одговори: — Пустио бих jа аега, али неЬе он мене! Речник поток, м — ручей сврнути, сврнем — свернуть, завернуть куда-л. xajgyk, м — 1) ист. гайдук (повстанец, боровшийся против турок); 2) разбойник
Из српске народне ризнице • 7 Крепао котао¹ Измисли jegaH прости селанин, како би преварио не-ког каматника трговца у вароши ко]и му je доста кривице урадио, те до^е jeдног дана код трговца молеЬи га: — Господару, молим те, узajми ми котао да нешто рак^е испечем, а ja Ьу ти га вратити и дати за аега та-ли]ер. Слакоми се трговац и узajми му котао, а селанин сед-ми дан по^е трговцу и однесе jeдaн мали котлиЬ гово-реЬи: — Знаш шта je, господару? — Шта? — запита трговац. — Окотио се твоj котао — одговори селанин — и ево сам ти ждр^ебе од аега донио, jeр je код мене ждр^е-бан и дошао, а ja твоjeгa неЬу. — Браво! Браво! — одговори трговац — по томе се види, да си човjeк поштен, хвала ти! — Него, молим те, господару — придода селанин, дозволи да jош ко]и дан код мене посго|и котао, jeр га онако болесна не могу справити. — Добро, — одговори му трговац. Посл^е десетак дана дотрчи уплашен селанин к тр-говцу, па му рече: — Господару, велика несреЬа! — Кор? — запита трговац. — Крепао котао. — Како крепао, нич^и сине! — продере се трговац — како може котао крепати? — Ето како — прихвати селанин — штого^ се коти, вала и да крепа. ¹ Обратите внимание на иекавский вариант говора.
• Вук СтефановиЬ КарациЬ Трговац nomjepa селанина на суд, а селанин у суду go6uje разлог и узме велики котао за мали. Речник варош, ж — город ждри)ебе, с — жеребенок каматник, м — ростовщик котао, м — котел котлиЬ, м — котелок крепати, крепам — издохнуть, околеть окотити се, окотим се — окотиться; ощениться прихватити, прихватим — 1) принять; 2) подхватить, схватить; 3) прихватить, пришить, подшить разлог, м — 1) причина, основание; 2) довод, мотив добити разлог — уст. получить оправдание раки|'а, ж — ракия (водка из фруктов или винограда) пеЬи раки]'у — гнать (варить) ракию селанин, м — крестьянин, сельчанин тали]ер, м — талер (старинная серебряная монета) уза]мити, уза]мим — 1) дать взаймы, одолжить; 2) взять взаймы, занять Еро и кади|'а Чувао Еро кад^ина говеда, па имао и своjу jедну кра-ву, те ишла с кад^иним говедима. }едном се догоди да се пободе кад^ина крава с Ерином, па Ерина крава убо-де кад^ну. Онда Еро брже-боле отрчи кад^и: — Честити ефенд^а, твоjа крава убола моjу краву. — Па ко jе крив, море! }е ли jе ко натерао? — Ни]е нико, него се поболе саме.
Из српске народне ризнице • 9 — Е, вала, море! Марви нема суда. Онда опет рече Еро: — Ама чу]еш ли ти, ефенди|а, што ja кажем: Moja кра-ва убола meojy краву. — А, а! Море, стани док погледам у Ьитап! Па хтеде да дохвати Ьитап, а Еро га ухвати за руку: — НеЬеш, Бог и Бoжja вера! Кад ниси гледао мojoj у Ьитап, неЬеш ни твojoj. Речник брже-боле нареч. — как можно раньше, скорее говедо, с — бык, корова (крупный рогатый скот) дохватити, дохватим (несов. дохватати, дохватам) — 1) схватить; 2) захватить, зачерпнуть; 3) принять (из рук); ~ се — 1) ухватиться за что-л.; 2) прикоснуться; 3) схватиться (с кем-л.) Ера или Еро — серб родом из Герцеговины или юго-западной Сербии (район г. Ужице); остроумный человек, прикидывающийся дурачком ефенди|'а, м — уст. господин крава, ж — корова крив, -и, -а, -о — 1) кривой; 2) ложный, неправильный; 3) виновный, виноватый марва, ж — скот море — межд. усилительное, выражает поощрение, побуждение xajge, море! — иди же! давай же! отрчати, отрчим — 1) убежать; 2) сбегать, побежать (за чем-л.) побости се, пободем се — 1) пободаться; 2) поколоть друг друга ножами (в драке)
• Вук СтефановиЬ КарациЬ human, м — уст. 1) книга; 2) коран убости, убодем (несов. убадати, убадам) — 1) вколоть; 2) уколоть; 3) укусить (о насекомых); ~ се — уколоться честит, -и, -а, -о — 1) честный, порядочный; 2) уважаемый, благородный (в обращении) чувати, чувам — 1) беречь, хранить; 2) сторожить, охранять, оберегать; ~ се — беречься, остерегаться чувати стоку — пасти скот Ера и Турчин Орао Турчин ралицом по страни изнад некакве Ьупри]е, а Ера путем терао неколико натоварених коша. Кад се Ера приближи, стаде Турчин викати: — Ба, шароша, ^а! И ти имаш памети, а Ера je нема! Уто Ера до^е на Ьупри]у, па натера коше да иду преко ше, а он стаде запомагати: — }ао, мени до Бога милога! Шта hy сад? А Турчин, кад то чу]е, брже-боше устави волове па до^е к шему: — Шта ja, море, Еро? Шта ja? — О, мени, до Бога милога! Ето, одоше ми коши, а jа остадох за водом. — Хаjдe, море, и ти за кошима. — Не смем jа туда за живот преЬи, господару, вере ми! — Бре, ‘а]де, море, не луду]! Како не смеш преЬи преко Ьупри]е куда иде свет и коши натоварени прелазе! А]а! НеЬе Ера нипошто, него ]еднако ]ауче и лелече. Онда Турчин рече: — ‘А]де, море, шта Ьеш дати да те ]а пренесем на лечима?