Разговорный греческий в диалогах
Покупка
Тематика:
Древнегреческий и латинский языки
Издательство:
КАРО
Авт.-сост.:
Борисова Анна Борисовна
Год издания: 2008
Кол-во страниц: 112
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9925-0212-1
Артикул: 118673.02.99
Это пособие предназначено для тех, кто хочет овладеть греческой разговорной речью. Оно построено по коммуникативному принципу и знакомит с основными ситуациями повседневного общения как за рубежом, так и при приеме иностранных гостей у себя в стране. Тщательно отобранный и точный в плане выражения современный языковой материал, записанный на диск, делает диалоги живыми и удобными для непосредственного практического использования. Способ обучения разговорной речи через овладение диалогами-образцами и готовыми речевыми формулами помогает успешно общаться в иноязычной среде в стандартных ситуациях уже с самого начала обучения.
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
À.Á. ÁÎÐÈÑÎÂÀ
УДК 371 ББК 81.2 Гре9 Р17 Р17 Разговорный греческий в диалогах / Авторсоставитель А.Б. Борисова. — СПб.: КАРО, 2008. — 112 с. ISBN 9785992502121 Это пособие предназначено для тех, кто хочет овладеть греческой разговорной речью. Оно построено по коммуникативному принципу и знакомит с основными ситуациями повседневного общения как за рубежом, так и при приеме иностранных гостей у себя в стране. Тщательно отобранный и точный в плане выражения современный языковой материал, записанный на диск, делает диалоги живыми и удобными для непосредственного практического использования. Способ обучения разговорной речи через овладение диалогамиобразцами и готовыми речевыми формулами помогает успешно общаться в иноязычной среде в стандартных ситуациях уже с самого начала обучения. УДК 371 ББК 81.2 Гре9 ISBN 9785992502121 © КАРО, 2008
ПРЕДИСЛОВИЕ «Разговорный греческий в диалогах» поможет вам развить ваши разговорные навыки. Чтобы эффективно пользоваться этой книгой, необходимо предварительное знакомство с греческой грамматикой на базовом уровне. Данное пособие разделено на шесть тематических групп, в каждой из которых содержится от трех до восьми диалогов. Каждый диалог снабжен переводом на русский язык, комментарием грамматического, лексического или фактического характера. Диалоги не расположены по мере нарастания сложности. В каждой группе есть менее и более сложные с лексической и грамматической точки зрения диалоги. Работать с книгой можно поразному. Если вы работаете самостоятельно, то после того как вы подробно изучите диалог и убедитесь в том, что вы понимаете все грамматические формы и знаете перевод (возможно, также с помощью словаря), можно попробовать закрыть перевод и самостоятельно перевести с греческого на русский. Далее можно наоборот закрыть греческий текст и, пользуясь переводом, попробовать восстановить диалог погречески. Если вы работаете с преподавателем, то, помимо перечисленного выше, он может придумать дополнительные задания, основанные на материале диалогов.
При работе над книгой «Разговорный греческий в диалогах» был использован материал следующих учебников: 1) ΚλενθηΑρβανιτκη, Φρσω Αρβανιτκη. Επικοινωνστε ελληνικ3. Αθνα, 2000. 2) Δμητρα Μαριντα, Δμητρα Παπαχειμνα. Ελληνικτρα 1+1. Αθνα, 1991. Желаю удачи в освоении разговорного греческого языка! Авторсоставитель
Будни Καθημεριν
Καλσου επιτυχα! Этот диалог поможет всем учащимся чувствовать себя комфортно при беседе с греческими студентами на темы учебы. Κατερνα: Τι χει; Μου φανεσαι κουρασμνη. Ελνη: Εμαι, και πολμλιστα. χω διαγνισμα ελληνικαριο και διβαζα πντε ρεσυνχεια. Και ο καθηγητμαεναι ναγρουσοζηκαι μισ1. Κ.: ρα για διλειμμα, λοιπν. Θα φακτι; Ε.: Ναι. Πεινω πολ. Εσ; Κ.: Σαν λκο. Να πω να πρω κτι απ’ ξω; Ε.: Δε χρειζεται. Η μνα μου χει φρει σπανακπιτα. Στρσε εστο τραπζι, αν θλει, κι εγθα φτιξω μια σαλτα. Κ.: Ποεναι η σπανακπιτα; Ε.: Την φησε πνω στον παλιμπουφγιατβιαζταν. Εναι Успехов! Катерина: Что с тобой? Ты выглядишь усталой. Елена: Я очень устала. Завтра у меня сочинение по греческому, и я занималась пять часов подряд. А наш преподаватель — противный тип. К.: Тогда перерыв. Съешь чтонибудь? Е.: Да. Я очень голодна. А ты? К.: Как волк. Пойду куплю чтонибудь? Е.: Не нужно. Моя мама купила пирог со шпинатом. Накрой на стол, если хочешь, а я приготовлю салат. К.: Где пирог? Е.: Мама торопилась и оставила его на старом буфете. Он
σκεπασμνη μ’ να μεγλο πλαστικπιτο. Κ.: Πω να τη φρω... λα, στην υγεισου και καλεπιτυχα. Ε.: Ευχαριστ. Κ.: Και δε μου λε; Το διαγνισμα εναι πνω σε κποιον συγκεκριμνο συγγραφα; Ε.: Σε δο. Τον Κλβο2 και τον Παπαδιαμντη3. Κ.: Ωχ! Καθαρεουσα4, ε; Προσωπικ, δεν τα πω καθλου καλμε την κυρα. Ε.: ταν σπουδζειφιλολογα, πωεγ, εσαι υποχρεωμνη να καλψεικποια κεμενα που εναι γραμμνα στην καθαρεουσα. Κ.: Οι μπαμπδεμακαι οι μαμδεμαδεν εχαν πρβλημα. Ττε, μθαιναν και καθαρεουσα στο σχολεο. накрыт большой пластиковой тарелкой. К.: Пойду принесу… Ну, на здоровье, и успехов! Е.: Спасибо. К.: Скажика мне. Сочинение по какомуто конкретному писателю? Е.: По двум. По Калвосу и Пападиамандису. К.: Ой! Кафаревуса, да? Я лично не очень дружу с этой дамой. Е.: Когда изучаешь филологию, как я, ты вынужден проходить некоторые тексты, написанные на кафаревусе. К.: У наших пап и мам не было таких проблем. Тогда они учили и кафаревусу в школе.
Ε.: Και οι παπποδεμαμνο καθαρεουσα. Τι να γνει; Πντω, εδπου τα λμε5, δεν χει και τσο μεγαλδιαφοραπτη δημοτικ. Комментарий 1) ναγρουσοζηκαι μισ— досл. «злюка и недочеловек», зд. «противный тип». 2) ΑντραΚλβο— Андреас Калвос (1792–1869), греческий поэтромантик. 3) ΑλξανδροΠαπαδιαμντη— Александрос Пападиамандис (1851–1911), греческий писательреалист, автор многочисленных рассказов. 4) καθαρεουσα — кафаревуса (досл. «очищенный»), вариант греческого языка, компромисс между классическим греческим языком и разговорным (димотика). Был официальным языком государства и образования с момента обретения Грецией независимости в 1832 г. до 1976 г. 5) εδπου τα λμε — досл. «раз уж мы говорим об этом», зд. «по правде говоря». Συνντευξη С помощью этого диалога вы выучите лексику, необходимую для грамотного ведения интервью во время приема на работу. Διευθντρια προσωπικο: Λοιπν, για να δομε δεσποιν1 Κυριακκη... λπω τι τελεισατε το δετερο λκειο2 τηΘεσσαλονκη. Е.: А наши дедушки только кафаревусу. Что делать?! Хотя, по правде говоря, она не сильно отличается от димотики. Интервью Начальница отдела кадров: Так, посмотрим, госпожа Кириакаки… Как вижу, вы закончили Второй лицей Салоник.
ννα Κυριακκη: Το τρτο. Δ: Α, ναι. Συγνμη. .: Πρα το απολυτρι3 μου με μσο ρο 17. Δ: Μμ... πολκαλ. Μετπγατε στη σχολγραμματων ΕΡΜΗΣ. .: Ακριβ. Μλιτελεωσα το λκειο. Πρα το δπλωμ3 μου απτη σχολτο 1990. Δ: Το βλπω. Πσα χρνια κνατε στη σχολ; .: Τρα. Δ: Και στερα ρθατε στην Αθνα; .: Μλιστα. Δ: Γιαταυτ; .: πιασα δουλειστην εταιρεα ΚΥΡΙΑΚΑΚΗΣ Ο.Ε.4 Δ: Ωγραμματα; .: Μλιστα. Την εταιρεα, ξρετε, την χει ναθεομου. Анна Кириакаки: Третий. Н.: Ах, да. Простите. А.: Я получила аттестат со средним баллом 17. Н.: Мм… очень хорошо. Потом вы поступили на курсы секретарей ЭРМИС. А.: Именно так. Как только закончила лицей. Я получила диплом курсов в 1990 г. Н.: Я вижу. Сколько лет вы проучились на курсах? А.: Три. Н.: И потом вы поехали в Афины. А.: Да. Н.: Почему? А.: Меня взяли на работу в компании КИРИАКАКИС. Н.: Секретарем? А.: Да. Компанией, знаете ли, владеет мой дядя.
Δ: Αλθεια; Και δουλψατε εκε...ε... .: Δο χρνια περπου. Απτον Νομβριο του 91 μχρι τον Αγουστο του 93. Δ: Και γιατφγατε; .: Η εταιρεα ταν μικρκαι οι προοπτικταν πολπεριορισμνε. Καταλαβανετε… Δ: Καταλαβανω. Εστε παντρεμνη; .: Ναι. Δ: χετε παιδι; .: Μλιστα. να αγρι. Δ: λπω χετε συστσειαπδο τομα. .: Μλιστα. Απτον διευθυνττου Τρτου Λυκεου και απτον διευθυντπροσωπικοτηεταιρεαπου εργστηκα. Δ: Πολικανοποιητικλα αυτ. Πντω, για να σαπροσλβουμε στη θση αυτ, θα πρπει Н.: Правда? И вы проработали там… А.: Приблизительно два года. С ноября 1991го по август 1993го. Н.: А почему вы ушли? А.: Компания маленькая, и перспективы были очень ограниченные. Понимаете… Н.: Понимаю. Вы замужем? А.: Да. Н.: У вас есть дети? А.: Да. Мальчик. Н.: Как я вижу, у вас рекомендации от двух человек. А.: Да. От директора Третьего лицея и от начальника отдела кадров компании, в которой я работала. Н.: Все это очень хорошо. Однако чтобы мы приняли вас на эту должность, вы должны напи