Японский язык для всех. Функциональный подход к ежедневному общению
Покупка
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
КАРО
Год издания: 2016
Кол-во страниц: 512
Возрастное ограничение: 16+
Дополнительно
Вид издания:
Учебник
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9925-0138-4
Артикул: 123179.03.99
Этот учебник является новым уникальным курсом, предназначенным как для преподавания в учебных группах, так и для самостоятельного изучения японского языка. Курс содержит диалоги, обиходные выражения на японском языке, а также полезную информацию о культуре Японии. Изучив материал учебника, студент сможет изъясняться на японском языке так, как это делал бы носитель языка в соответствующей ситуации. Основной задачей учебника является развитие навыков использования японского языка как средства общения. Курс, в основе которого лежит отвлечённо-функциональный подход, является структурированной программой, предназначенной для методичного развития языковых навыков у студентов. Кроме того, неотъемлемой частью каждого урока в этом учебнике является возможность практики как письменного, так и устного японского языка. Каждый урок начинается с очередного сюжета продолжающейся истории и сопровождается объяснениями и упражнениями, которые дают студентам возможность принимать активное участие в уроке.
Тематика:
ББК:
УДК:
- 372: Содержание и форма деятельности в дошк. восп. и нач. образов-ии. Метод. препод. отд. учеб. предметов
- 8115: Урало-алтайские языки. Японский язык. Корейский язык. Дравидийские языки. Китайско-тибетские языки
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 44.03.04: Профессиональное обучение (по отраслям)
- 44.03.05: Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
л японский ЯЗЫК ДЛЯ ВСЕХ ФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ подход К ЕЖЕДНЕВНОМУ ОБЩЕНИЮ КАРО Санкт-ПетерВург Издание второе, исправленное
УДК 372.8 ББК 81.2 Яп-9 Я69 Авторы Д-р филологических наук, Почётный профессор, Университет штата Мичиган, Сусуму НАГАРА профессор по международным исследованиям, Университет Гифу Сётоку Яэко НАКАНИСИ Доцент японского языка, Университет Доккё Ацуо ИГУТИ Доцент японского языка, Университет Доккё Наоко ТИНО Доцент японского языка, Софийский Университет Акико СИМОМУРА Доцент японского языка, Софийский Университет Хисаё ЁКОБАЯСИ Профессор Школы Международных Исследований, Университет г. Каго- сима «Дзюнсин Дзёси Дайгаку» Ёити ЯМАУРА Доцент японского языка, Софийский Университет Синъити ХАЯСИ Профессор японского языка, Университет Ямагути Нобуко ХАЯСИ Преподаватель японского языка, ORBIS Акира САЙТО Консультант по образованию на отделении японского языка, Японский Колледж Иностранных Языков Предисловие Эдвард ЗЕЙДЕНШТИКЕР, Почётный профессор японского языка, Колумбийский Университет Консультант отдела фонетики Дзюнко ХИБИЯ, доцент японского языка, Университет Кэйо Иллюстрации Энди БЁРГЕР Маюми ТАКАНО Редакционный совет Тосио ИТИКАВА Саёми НИСИ JAPANESE FOR EVERYONE All rights reserved, including the right to reproduce this book or portions Thereof in any form without the written permission of the publisher. First published in Japan 1990 by Gakken Co., Ltd. Russian translation rights arranged with Gakken Marketing Co., Ltd. Я69 Японский язык для всех. Функциональный подход к ежедневному общению. — 2-е изд., испр. — Токио: GAKKEN Со Ltd., Санкт-Петербург: КАРО, 2016. — 512 с.: ил. ISBN 978-5-9925-0138-4. Этот учебник является новым уникальным курсом, предназначенным как для преподавания в учебных группах, так и для самостоятельного изучения японского языка. Курс содержит диалоги, обиходные выражения на японском языке, а также полезную информацию о культуре Японии. Изучив материал учебника, студент сможет изъясняться на японском языке так, как это делал бы носитель языка в соответствующей ситуации. Основной задачей учебника является развитие навыков использования японского языка как средства общения. Курс, в основе которого лежит отвлечённо-функциональный подход, является структурированной программой, предназначенной для методичного развития языковых навыков у студентов. Кроме того, неотъемлемой частью каждого урока в этом учебнике является возможность практики как письменного, так и устного японского языка. Каждый урок начинается с очередного сюжета продолжающейся истории и сопровождается объяснениями и упражнениями, которые дают студентам возможность принимать активное участие в уроке. Все диалоги, тексты для аудирования и упражнения на понимание текста записаны на компакт-диск, что позволяет студентам слушать живую японскую речь, совершенствовать свое произношение и приобретать навыки детального понимания прослушанного материала. УДК 372.8 ББК 81.2 Яп-9 ISBN 978-5-9925-0138-4 © 1990 by GAKKEN Со., Ltd. © КАРО, 2009 Все права защищены
СОДЕРЖАНИЕ Вступительное слово.................4 Предисловие.........................— Введение............................5 Структура японского языка...........7 Урок 1 Пожалуйста, предъявите Ваш паспорт..................20 Урок 2 Где находится банк?..........33 Урок 3 Сколько ехать отсюда до гостиницы?................50 Урок 4 Хорошо бы немного отдохнуть..66 Урок 5 Я бы выпил пива..............81 Урок 6 Сколько это стоит?...........97 Урок ? Бывали ли Вы когда-нибудь в районной администрации?...115 Урок 8 Что быстрее, автомобиль или поезд?..................128 Урок 9 Разрешите подарить Вам марку 148 Урок 10 Добро пожаловать!...........164 Урок 11 Здравствуйте! Можно мне поговорить с господином Китамура?......180 Урок 12 Меня зовут Майкл Уэбб........193 Урок 13 Я иду отправить бандероль....210 Урок 14 Она сказала, что купила их в Гонконге..................224 Урок 15 Извините, можно Вас на минутку, я бы хотел спросить Вас....240 Урок 16 Китамура сейчас на месте нет.256 Урок 1? Я бы хотел, чтобы Вы поехали в Осаку....................269 Урок 18 Смотрим телевизор, слушаем радио..............280 Урок 19 Что такое О-Бон?.............296 Урок 20 Давай, Майкл! Давай!.........313 Урок 21 Где я могу за это заплатить?.328 Урок 22 Кажется, Вы простудились.....341 Урок 23 Вам нужно отдохнуть..........353 Урок 24 Мы получили выговор от полицейского............369 Урок 25 Я позвоню Вам в офис.........383 Урок 26 Будет ли правильно дать госпоже Сайто самой выбрать?.............397 Урок 2? Прощайте, господин и госпожа Уэбб!............412 Приложения...................427 Приложение 1.................— Приложение 2...............429 Приложение 3...............430 Приложение 4...............431 Приложение 5...............432 Ключи к аудированию..........433 Ответы к упражнениям.........441 Словарь......................475 3
ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО Данный учебник кажется мне удачным, поскольку в нём не утверждается, что японский — лёгкий язык, и его можно выучить за какие-нибудь 30 часов, как пестрят заглавия многих учебных пособий. В данном учебнике представлены различные советы и рекомендации по изучению японского языка. Японским языком нельзя овладеть легко, как это представлено во многих учебниках, где сложность японской письменности как будто не замечается. Авторы данного учебника с самого начала постепенно вводят слоговую азбуку «кана» и начинают знакомить с китайскими иероглифами, тем самым вовлекая студента в работу. Все языки сложны, но каждый из них сложен по-своему. В японском языке наиболее серьёзной проблемой является сложная система письменности. Нечестно притворяться, словно этой проблемы не существует. Честно было бы не раздувать её до огромных размеров, но пытаться справиться с ней постепенно, шаг за шагом. Я думаю, мои собственные неудачи были бы гораздо меньше, если бы у меня был такой учебник. Мы, изучавшие японский язык во время войны, почти полвека назад, были брошены в воду и вынуждены плыть самостоятельно. За годы, прошедшие с тех пор, стало очевидно, что студент подвергается гораздо меньшему стрессу, если ему объяснить некоторые вещи. Этот учебник даёт объяснения в ненавязчивой, располагающей манере, постепенно переходя от вопроса к вопросу. Профессор Нагара — мой старый друг и человек, обладающий всеми необходимыми навыками, чтобы качественно написать учебник. Мы несколько лет работали вместе в Университете штата Мичиган. Он неизменно помогал мне, когда у меня возникали сложности с языком. Такие сложности есть у меня до сих пор. Думаю, так часто бывает. Некоторые другие соавторы тоже мои старые друзья. Я рад, что сделал этот маленький вклад в книгу, потому что это хорошая книга, и ещё потому, что это своего рода воссоединение. Эдвард Зейденштикер (Почётный профессор японского языка, Колумбийский университет) ПРЕДИСЛОВИЕ Неуклонное увеличение количества учебников японского языка базового уровня наблюдается с конца семидесятых годов, когда внезапная волна интереса к изучению этого языка стала очевидна. У нас есть масса оправданий тому, что к этому постоянно увеличивающемуся количеству учебных пособий мы добавили ещё одно. Целью этого учебника является развитие разговорных навыков японского языка с помощью отвлеченно-функционального подхода. В каждом уроке рассказывается о молодой американской паре, Майкле и Барбаре Уэбб, которые в Уроке 1 прилетают в аэропорт Нарита. Вы продвигаетесь в изучении японского языка по мере того, как они приобретают жизненный опыт в разных ситуациях в последующих уроках. Лексика к каждому уроку была тщательно подобрана таким образом, чтобы обеспечить уровень знания японского языка, необходимый как новоприбывшему иностранному бизнесмену, так и начинающему учащемуся. Функциональные задания и сопровождающие их грамматические упражнения, подобранные для каждого урока, имеют отношение к ситуации, с которой сталкиваются молодые люди. Особое внимание было уделено тому, чтобы учебник отвечал потребностям и тех, кто изучает язык самостоятельно, и тех, кто занимается в аудитории. Чтобы освободить себя от настойчивых обвинений, что учебники японского языка скудны в количестве и разнообразии упражнений, мы постарались предоставить большое количество таких материалов, которые можно применять в различных сферах. Также предоставлены упражнения на диске. Сусуму Нагара 4
ВВЕДЕНИЕ I. Структура книги Учебное пособие состоит из 27 уроков. Уроки с 1 по 26 содержат следующие разделы: 1. Диалоги на японском языке; 2. Лексика; 3. Упражнения на понимание диалогов; 4. Диалоги на русском языке; 5. Функциональные объяснения с упражнениями; 6. Примечания по грамматике (когда это необходимо); 7. Упражнения на понимание текста; 8. Аудирование. l. Bce диалоги составлены на разговорном японском языке. Они немного длиннее и более насыщены по содержанию, чем диалоги в большинстве других учебников. Их цель — познакомить вас с естественным речевым поведением в различных ситуациях. Вместо того чтобы заучивать диалоги целиком, лучше сконцентрироваться на запоминании выражений, наиболее нужных для общения. 2. В этом учебнике представлено около 2500 слов и выражений. Перевод новых слов, встречающихся в диалогах, дан в разделе «Лексика». Также в этом разделе даны музыкальные ударения, помогающие правильно читать существительные, прилагательные, наречия и глаголы. Перевод новых слов, которые появляются в других разделах каждого урока, дан в дополнительных словарных вставках («Словарик»). Все слова приведены в словаре в конце книги. 3. Чтобы проверить, как вы поняли диалоги, выполните упражнения на понимание текста прежде, чем смотреть перевод на русский язык. 4. В переводах диалогов на русский язык, насколько это возможно, мы стремимся сохранить структуру и стиль оригинального японского текста и уделяем особое внимание тому, чтобы и по-русски эти диалоги звучали естественно. 5. и 6. Функциональные и грамматические объяснения даны достаточно подробно и подходят для самостоятельного изучения. Функции для каждого урока выбраны в соответствии с контекстом. Так как в этом учебнике акцент сделан на отношения между людьми и на степени вежливости, а не на формальную грамматику, в уроках приведены выражения, необходимые для общения в определённых ситуациях и предназначенные для дальнейшего продвижения в изучении материала. Например, в Уроке 1, Функция 5 (стр.29) приведены выражения для высказывания просьб и ответов на них. Вам рекомендуется выбрать несколько форм, наиболее подходящих для ваших целей, и выучить их. В большинстве случаев подходящие формы приводятся в вежливоразговорном стиле. 7. В отличие от разговорного языка диалогов, тексты для чтения предназначены для того, чтобы дать вам представление о книжной речи. Как и в диалогах, вам нужно понять основной смысл текста, даже если вы не уверены в значении некоторых слов. Здесь приведены различные типы письменных текстов, включая дневники, квитанции, личные записи, необходимые для того, чтобы подготовить вас к ситуациям, которые могут возникнуть во время вашего путешествия в Японию, и в которых вам, скорее всего, понадобятся полученные знания. 8. Очень важно с самого начала изучения японского языка слушать естественную японскую речь. Чем больше вы слушаете, тем легче вам будет понять то, что вам говорят другие. Для тех, кому сложно воспринимать тексты на слух, в конце книги в письменном виде приведены все материалы, представленные на диске. Попросите носителя языка прочесть их для вас или тренируйтесь в чтении с другом. 5
II. Рекомендации по использованию учебника Сначала прослушайте запись на диске, не глядя в текст. Когда вы сделаете это несколько раз и почувствуете, что можете ясно различать звуки, прочитайте текст одновременно с записью. Когда вы будете уверены в том, что распознаёте звуки диалога, попробуйте произносить фразы по-японски вслед за записью на диске. Далее попробуйте понять основной смысл диалога, проверяя значения слов, приведённых в лексическом разделе. Когда вы начнёте понимать общий смысл диалога, проверьте себя, выполнив задание на понимание диалога. Вы можете пользоваться приведённым переводом диалога на ранних стадиях изучения языка. Однако после Урока 8 следует пробовать понимать содержание диалогов, пользуясь контекстом как ключом к пониманию, а не русским переводом. III. Особенности учебника 1. Минимальное использование латинской транскрипции (romaji-ромадзи) Любой, кто поедет в Японию, изучив только латинскую транскрипцию, убедится в её минимальном использовании в реальной жизни. Кроме того, было немало примеров, когда знание латинской транскрипции в самом начале изучения языка оказывалось препятствием к приобретению навыков хорошей японской речи. Для успешного использования данного учебника вы должны с самого начала овладеть азбуками Хирагана и Катакана. Сначала прочитайте объяснения по японской системе письменности на стр. 11—12. Все примеры предложений, начиная с первого урока, написаны каной. Латинская транскрипция приведена только до Урока 3. 2. Коммуникативные цели В данном учебнике мы попытались использовать преимущества как функционального, таки структурного подходов. Соответственно, объяснения разработаны с позиции функции, а окончания и другие грамматические особенности, которые невозможно классифицировать как функцию, рассматриваются в грамматических примечаниях. 3. В отличие от учебников, изданных ранее, мы старались отказаться от формальных грамматических упражнений. Вместо этого мы включили в учебник упражнения, которые нужно выполнять с учётом межличностных отношений и ситуаций, представленных на иллюстрациях. В этих упражнениях акцент делается на уровень формальности и стили предложений. Сокращения и символы гл. на ---у глагол, основа которого ---। акцентуальный контур оканчивается на согласную г J японские скобки гл. на ---ру глагол, основа которого ---га глагол, который образуется оканчивается на гласную от приведённого существи- неперех. гл. непереходный глагол тельного путём прибавления перех. гл. переходный глагол глагола rTSj «делать» прил. прилагательное пример сущ. существительное ---> (сущ.) «учёба» (*) прилагательное на -& ---* (гл.) [romaji] латинская транскрипция «учиться» 6
СТРУКТУРА ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА Прежде чем вы начнёте изучение японского языка, настоятельно рекомендуем вам ознакомиться с особенностями японского произношения, письменности и грамматики. Пояснения, которые даны далее — это вводная часть, предназначенная для того, чтобы помочь вам найти правильный подход к изучению языка, но они не дают исчерпывающей информации. У вас, возмож но, возникнет много вопросов, а некоторые очевидные вещи могут вам показаться неясными. Порядок, в котором мы преподносим материал, отличается от того, которому следуют другие учебники. Мы специально выбрали именно этот порядок, так как уверены, что это наилучший способ преподнесения учебного материала изучающим японский язык. I. Произношение в японском языке А. Ритм Наибольшую сложность в изучении японской разговорной речи представляет не столько произношение отдельных звуков, сколько ритм. Многие языки можно охарактеризовать как «языки рассчитанных ударений». Ударные слоги распределяются в речи равномерно и таким образом, что между ними может располагаться некоторое количество безударных слогов. Отдельные слоги могут произноситься длиннее, если они стоят под ударением и короче, если они безударные, в результате чего речь звучит, как музыка, состоящая из целых, половинных, четвертных, восьмых и шестнадцатых нот. В отличие от западных языков, японский язык изосиллабический. Основным фонетическим правилом японского языка является произнесение всех слогов одинаково длинными, слоги никогда не удлиняются и не укорачиваются из-за ударения. В музыкальных терминах японский язык — это мелодия, полностью состоящая из четвертных нот, где каждая нота находится под ударением. Поэтому японский язык кажется монотонным и режет слух. С другой стороны, японцам также режет слух, когда японские слова произносятся с акцентированным ударением на одном слоге. Ниже приведён разбор фразы Гwatakushi waj «что касается меня», произнесённой в соответствии с русским и японским ритмами. Русский ритм: wa ta kushi wa i—i i________________i i_i i____i (вторая гласная произносится как ударная и произносится длиннее, чем остальные слоги, a ku и shi втиснуты в один слог) Японский ритм: wa ta ku shi wa (нет ударения, все гласные одинаковой длины) Б. Звуки и слоги 1. ЗВУКИ а. Гласные В японском языке пять гласных, которые произносятся следующим образом: [а] как в слове «папа» [о] как в «кошка» [е] как в «Петя» [и] как в «ухо» [i] как в «кино» Предупреждение: 1) Всегда чётко произносите гласные и всегда произносите их одинаковой длины. 2) Не сворачивайте губы трубочкой, когда произносите [и] и [о], как это делается в русском языке. Тренируйтесь произносить эти звуки, поддерживая пальцами губы, чтобы они не соприкасались. 7
wa ta ku 3) Когда [i] и [и] находятся между любой парой согласных [р, t, ts, ch, к, s, sh, h] или [f], они редуцируются, то есть произносятся очень кратко. Потренируйтесь произносить редуцированные [i ] и [й] в следующих словах: shi я семь ki сукияки tsu карандаш shi chi su ki ya e n pi б. Согласные Большинство согласных звуков произносятся так же, как и в русском языке, и произнесение этих звуков не должно представлять большой проблемы. Это видно на примерах слов, написанных Хираганой в следующем разделе. Однако ниже приведены звуки, которые иногда могут вызвать сложности в произнесении и требуют некоторых разъяснений. [ts] как в «цапля». В японском языке [ts] обычно стоит только перед гласной [и]. [g] как в «гора». Иногда произносят звук [g], находящийся в середине слова, как [ng], В целом, произнесение этого звука не должно вызывать трудностей. [w] в русском языке отсутствует, произносится как в английском «want». Потренируйтесь произносить [wa] без округления губ, так же, как гласные звуки [и] и [о]. [h/f] f стоит перед [u], h - перед [a, i, е, о] и [у]. При произнесении [f] верхняя и нижняя губа лишь слегка соприкасаются. Избегайте произнесения звука [f] как в русском языке, с помощью трения верхних зубов и нижней губы. [г] японское [г] создаётся с помощью лёг кого касания кончиком языка верхнего нёба, примерно так же, как в звуке [I]. В случае с [I] язык мгновен но касается верхнего нёба, тогда как воздух выталкивается изо рта. При произнесении японского [г] прикосновение такое быстрое, что давление воздуха не успевает сформироваться, подобно тому, как движется язык при игрека духовых инструментах. 2. СЛОГИ а. Слоги состоят из одиночной гласной, из сочетания гласного и согласного звуков или из согласной, сопровождаемой звуком [у]. В следующем разделе книги вы найдёте полный список слогов двух японских буквенных азбук: Хираганы и Катаканы. Часто подряд идут две и более гласных. Помните, что очень важно чётко произносить каждую гласную. Когда в слове подряд идут две и более гласных, старайтесь произнести нужное число ударений. Их. i е ДОМ ha i да а о i синий С Ф ju u ga tsu октябрь о ka a sa n мама i i e нет о о i много о ji i sa n дедушка Есть два исключения к вышесказанному. Когда нужно произнести последовательность гласных [ei] и [ои], современные японцы часто не утруждают себя чётким произнесением второй гласной. Вместо этого звук [ei] произнося как [ее], а [ои] как [оо]. Поэтому при написании транскрипции слова латиницей, мы транслителируем такую последовательность гласных как [ее] и [оо]. [keezai] экономика [otoosan] отец 8
Потренируйтесь в чтении и произношении следующих последовательностей слогов: ХЛЧее] fat^nee] 4э9[оо] ©■э[поо] •ttV'Isee] ухИ|Нее| Ш'[гее] Zld [коо] ЙЭ [hoo] 3d[roo] TV'» [tee] ЙЯ^тее] ^d[soo] йд [moo] б. Слоговые согласные В некоторых случаях согласные звуки выступают в качестве отдельных слогов и произносятся под ударением. Слоговые согласные обозначаются маленькой r^j в азбуке Хирагана (в азбуке Катакана ГУ_1) и произносятся с удвоением (рр, tt, tts, tch, kk, ss, ssh, dd, gg). Посмотрите различия между обычными согласными звуками и слоговыми согласными в следующих парах: i ta i t i chi i t x.if e do be d ni sa i s i ko ni k был здесь ta шёл один chi совпадать Эдо (Старое название Токио) do кровать i два года ¹—¹ (о возрасте) sa i один год о пойдём ко о солнечный I_। ।_। свет в. Слоговые назальные звуки Слоговой назальный звук — Хирагана ГЛ/J (Катакана ) — представляет собой ударный назальный звук. В этом учебнике он транскрибируется [п], но его произнесение зависит от того, какой звук следует за ним. Он произносится: [т] перед р, Ь, т {пример enpitsu, произносится е т pi tsu) [n] [ng] перед t, ts, ch, s, d,j, z, n , r {пример OA/fe* nonda, произносится no n da) перед k, g, ng {пример nihongo, произносится ni ho ng go) Перед гласными [у], [w] или в конце слова ГЛ/J произносится почти как [ng], но кончик языка не касается нёба и не даёт воздуху выходить. Если при произнесении [ng] воздух выдыхается только через нос, то при произнесении ГЛ<] перед гласными [у], [w] и в конце слова, воздух выдыхается и через рот, и через нос. (После того как вы сможете свободно произносить этот звук, попробуйте произнести его перед звуками s, z, и г). В латинской транскрипции слоговой назальный 1”Л<1, стоящий перед гласной, пишется как п’, чтобы отличить его от обычного согласного п. Потренируйтесь в произношении следующих слов, не забывая о том, что ГА/j произносится под ударением: ki ne n празднование сгЛ/Х. К/ ki n’ e n не курить sa n ne n три года J сГЛ/Х.Л/ sa n e n три йены В. Словесное ударение В разных языках принята разная система акцентуации. В русском языке ударные слоги произносятся громче, длиннее и чище безударных. В японском языке ударение не имеет ничего общего с громкостью, длительностью или чистотой произнесения. Скорее, оно включает изменения в тоне голоса. Японские слова произносятся в двух тонах: низком и высоком. Первый слог произносится в низком тоне, а второй и последу 9
ющие слоги — в высоком. Последний ударный слог произносится в высоком тоне, и в этом учебнике он отмечен —|. Все слоги после ударения и до конца слова произносятся в низком тоне. В разных словах ударение падает на разные слоги. В словах, в которых ударение стоит на первом слоге, первый слог произносится высоко, а последующие — низко. Если в слове ударение падает на финальный слог, первый слог следующего слова произносится низко. Некоторые слова не имеют ударения. В таких случаях нет перехода от высокого тона к низкому, а первый слог следующего слова продолжает произноситься в высоком тоне. Ниже представлена схема, отображающая различные варианты ударений в словах из одного, двух, трех и четырех слогов. Маркером О обозначен первый слог следующего слова. Схема ударений в слове Номер ударного слога kaki устрица Tnochi жизнь tengoku рай 2-й kaki забор jitensha велосипед 3-й 4-й безударный hi солнце otoko¹ мужчина sakura сакура mizuumi озеро imooto¹ младшая сестра watakushi я Г. Интонация предложения и ударения Интонация и ударения играют в японском языке такую же важную роль, как и в русском. Наилучший способ научиться правильно пользоваться ими — внимательно слушать предложения на диске и стараться добиться схожести вашего произношения и записи. 10