Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Японский язык в ситуациях межкультурного общения

Покупка
Артикул: 414321.02.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Пособие по межкультурному общению на японском языке предназначено для студентов, изучающих японский язык как второй иностранный после английского» а также для широкого круга лиц на начальном и среднем этапах обучения японскому языку. Пособие основано на большом количестве специально отобранных аутентичных ситуаций межкультурного общения, богато иллюстрировано и снабжено лингвострановедческими комментариями и рекомендациями по осуществлению общения на японском языке. Тексты на трех языках, созданные носителями японского, английского и русского языков соответственно, а также разнообразные задания, направленные на формирование лексико-грамматических навыков и коммуникативных умений в разных видах речевой деятельности на японском языке, содержат интересную и полезную информацию о традициях Японии, России и США.
Иванова, Н.С. Японский язык в ситуациях межкультурного общения : учебное пособие для изучающих японский язык как второй иностранный после английского / Н. С. Иванова. — Санкт-Петербург : КАРО, 2012. - 276 с. - ISBN 978-5-9925-0681-5. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1048695 (дата обращения: 30.04.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов. Для полноценной работы с документом, пожалуйста, перейдите в ридер.
Учебное пособие

Допущено Учебно-методическим объединением 
по направлениям педагогического образования 
Министерства образования и науки РФ 
в качестве учебного пособия для студентов 
высших учебных заведений, 
обучающихся по направлению 050300 
Филологическое образование

 
 
Иванова Н. С.
И 21  
Японский язык в ситуациях межкультурного общения. Учебное пособие для изучающих японский язык как второй иностранный после английского. — СПб.: КАРО, 2012. — 
276 с.: ил.

 
 
 
ISBN 978-5-9925-0681-5.

Пособие по межкультурному общению на японском языке предназначено для студентов, изучающих 
японский язык как второй иностранный после английского, а также для широкого круга лиц на начальном и 
среднем этапах обучения японскому языку.
Пособие основано на большом количестве специально отобранных аутентичных ситуаций межкультурного 
общения, богато иллюстрировано и снабжено лингвострановедческими комментариями и рекомендациями 
по осуществлению общения на японском языке. Тексты на трех языках, созданные носителями японского, 
английского и русского языков соответственно, а также разнообразные задания, направленные на формирова ние лексико-грамматических навыков и коммуникативных умений в разных видах речевой деятельности 
на японском языке, содержат интересную и полезную информацию о традициях Японии, России и США.

УДК 372.8
ББК 81.2 Яп-9

Иллюстрации художника
С. И. В а щ е н о к

Печатается по рекомендации кафедры восточных языков и кафедры 
методики преподавания иностранных языков РГПУ им. А. И. Герцена

Рецензенты: д-р пед. наук, проф. Г. В. Елизарова (РГПУ им. А. И. Герцена); канд. 
пед. наук, доцент каф. восточных языков М. В. Аракава (РГПУ им. А. И. Герцена); 
учитель высшей категории школы Розы (Бара-но гакко), преподаватель Японского 
центра в Санкт-Петербурге Е. В. Юрчук 

Научный редактор: канд. пед. наук, проф. каф. методики преподавания иностранных 
языков М. К. Колкова (РГПУ им. А. И. Герцена)

УДК 372.8
ББК 81.2 Яп-9
 
И 21

© Иванова Н. С., 2011
© КАРО, 2011
Все права защищены
ISBN 978-5-9925-0681-5

В дополнение к книге можно приобрести 
тематический аудиоматериал на диске в формате МР3, 
подготовленный издательством

Ñîäåðæàíèå

От автора . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  6
Предисловие . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  7
Введение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  8
Сводная таблица «Хирагана + Катакана + Ромадзи» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  12
Сводная таблица формообразования японских глаголов  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  15
Список условных сокращений . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  16
Характеристика персонажей  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  17

ÌÎÄÓËÜ 1  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18

Грамматика.  
この方は…です。
Тема.  
Знакомство.
Диалог.  
Представление людей друг другу в неофициальной обстановке.
Невербальные 
средства общения. 
Жесты приветствия.
Этикет.  
Правила вручения и получения визитной карточки.

ÌÎÄÓËÜ 2  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

Грамматика.  
これは…です。…じゃありません。
Тема.  
На улице. 
Диалог.  
Запрос и предоставление информации. Уточнение неверной 
информации. 
Невербальные 
средства общения.  Жесты указания. Жесты, сопровождающие переспрос.
Этикет.  
Правила запроса информации у незнакомых людей на улице.

ÌÎÄÓËÜ 3  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Грамматика.  
NOUN1はNOUN2がADJです。…し、…です。…ですから、…です。
Тема.  
Хобби. 
Диалог.  
Запрос мнения собеседника. Выражение несогласия 
с мнением собеседника.
Невербальные 
средства общения.  Жесты несогласия и неодобрения.
Этикет.  
Правила поведения на горячих источниках, в бане и сауне.

ÌÎÄÓËÜ 4  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Грамматика.  
このNOUNはADJです。…円です。…にあります。
Тема.  
Магазины и покупки.
Диалог.  
Запрос и предоставление информации о товарах 
и услугах (покупатель — продавец).
Невербальные 
средства общения.  Жесты подзывания.
Этикет.  
Правила поведения в магазине.

Ñ î ä å ð æ à í è å

ÌÎÄÓËÜ 5  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 

Грамматика.  
…たい・たくないです。VERBとき、…。VERBて、VERB2ます·ません。
Тема.  
Работа в компании.
Диалог.  
Запрос и предоставление совета (подчиненный — начальник). 
Невербальные 
средства общения.  Жесты сомнения. Жесты, обозначающие размышление.
Этикет.  
Правила поведения на рабочем месте.

ÌÎÄÓËÜ 6  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Грамматика.  
…に…があります。NOUN1やNOUN2などです。…に…がいます。VERB
ています。
Тема.  
Семья. Жилище.
Диалог. 
Запрос и предоставление информации личного характера.
Невербальные 
средства общения.  Жесты восхищения, удивления.
Этикет.  
Правила рассказа о членах своей семьи и расспроса 
о семье собеседника.

ÌÎÄÓËÜ 7  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 

Грамматика.  
…VERB2ました。VERBとき、VERBて、VERB2ました・ませんでした。
Тема.  
В гостях.
Письменная речь.  
Предоставление и запрос фактической информации в письме к 
другу.
Этикет.  
Правила поведения в доме.

ÌÎÄÓËÜ 8  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 

Грамматика.  
VERB PASTとき、PERS1はPERS2に…をあげます(ました)・PERS2は
PERS1…をもらいます(ました)・PERSNは私に…をくれます(ました)。
NOUN1とか、NOUN2とか、NOUN3などです。
Тема.  
Подарки. 
Диалог.  
Извинение. Дарение подарков.
Невербальные 
средства общения.  Жесты извинения.
Этикет.  
Правила поведения на свадьбе.

ÌÎÄÓËÜ 9  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 

Грамматика.  
…へ行きます。VERB2に行きます(ました)。…に行きます(ました)。_時
に行きます(ました)。…で行きます(ました)。
Тема.  
Музеи.
Диалог.  
Разговор по телефону. Приглашение. 
Отказ от приглашения.
Невербальные 
средства общения.  Жесты и мимика, сопровождающие общение.
Этикет.  
Особенности поведения в путешествии (в случае, если путешествуют группой).

ÌÎÄÓËÜ 10  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 

Грамматика.  
あの人は…から来ました(…の方です)。VERB PASTことがあります。
…そうです・ないそうです。VERB2ながら、VERB2ました。
Тема.  
Общение без границ.
Диалог.  
Общение ради общения. Знакомство с людьми.
Невербальные 
средства общения.  Жесты, обозначающие «разговор». Значение улыбки.
Этикет.  
Правила общения с незнакомыми людьми.

Ñ î ä å ð æ à í è å

ÌÎÄÓËÜ 11. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 

Речевые образцы 
(грамматика).  
VERB PASTり、VERB PASTりしている。…のいけんによると、…。…でしょう。
Тема.  
Учеба. 
Диалог.  
Комплименты и реакции на них.
Невербальные 
средства общения.  Жесты отказа от комплимента, выражения скромности.
Этикет.  
Правила поведения учащихся и учителей.

ÌÎÄÓËÜ 12  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147 

Грамматика.  
NOUN1はNOUN2よりADJです。NOUN1とNOUN2では、NOUN 2 / 3
のほうがADJです。NOUN1とNOUN2とNOUN3では、NOUN 1 / 2 / 3が一
番ADJ・NOUNです。
Тема.  
Большие города.
Письменная речь.  
Сравнение двух и более объектов в сочинении.
Этикет.  
Правила поведения в больших городах.

ÌÎÄÓËÜ 13  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 

Грамматика.  
VERBてください。VERBと、VERB2ます。
 
まず、…つぎは、…それから、…さいごは、…
Тема.  
Транспорт.
Диалог.  
Просьба. Инструкция.
Невербальные 
средства общения.  Жесты, выражающие просьбу дать пройти. Жесты, выражающие 
просьбу.
Этикет.  
Правила поведения в транспорте.

ÌÎÄÓËÜ 14  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169 

Грамматика.  
VERBてしまって、しっぱいしました。VERBのは、おかしいです。
Тема.  
Еда. 
Диалог.  
Извинение. Выражение недовольства.
Невербальные 
средства общения.  Жесты подзывания официанта.
Этикет.  
Правила поведения за столом.

ÌÎÄÓËÜ 15  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 

Грамматика.  
A(VERB PAST)ら、B(VERB PAST / VERB1ない)ほうがいいです・でし
ょう・じゃありませんか。
Тема.  
У врача.
Диалог.  
Запрос и предоставление совета (пациент — врач).
Невербальные 
средства общения.  Жесты запрета. Жесты успокаивания.
Этикет.  
Правила поведения при посещении врача.

ÌÎÄÓËÜ 16  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 190

Грамматика. 
PERS1にPERS2VERBてもらいました・いただきました。PERS1は私に
(VERBて)くれました・くださいました。
Тема.  
Новый год. 
Письменная речь. 
Открытка-поздравление с Новым годом.
Этикет. 
Правила дарения и получения подарка.

Карточки для ролевых игр . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .200
Тексты для аудирования . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .208
Ключи к упражнениям  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .210

Îò àâòîðà

Автор выражает искреннюю благодарность всем, кто участвовал в создании данного пособия: Ольге Владимировне Олянюк, Валентине Александровне Калининой, Ричарду Янсону, Энтони Смиту, Марии Таруми, 
Марии Аракаве, Александре Сперанской.
Особая признательность кафедре методики обучения иностранным 
языкам РГПУ им. А. И. Герцена, и в особенности профессору кафедры 
Маргарите Кузминичне Колковой, за научное сопровождение проекта, 
г-же Ямамото Таэ за внимательную редактуру японской части пособия, 
а также Виктору Михайловичу Зелко, заведующему кафедрой восточных 
языков Лингвистического центра РГПУ им. А. И. Герцена, за помощь 
и поддержку. Спасибо талантливым художницам Дарье и Наталье Михайловым, Диане Ковалевой и Елене Михайлишиной за создание прекрасных эскизов рисунков для пособия.

Ïðåäèñëîâèå

Иностранный язык можно изучать для разных целей: кому-то достаточно 
уметь читать и переводить со словарем иноязычные тексты, кто-то считает необходимым овладеть языком на разговорном уровне. Сегодня чаще всего люди 
обращаются к изучению иностранного языка, если они хотят научиться общаться на этом языке. 
Что значит общаться? Это значит понимать и быть понятными для других, 
уметь правильно высказать свое намерение и достичь коммуникативной цели, 
правильно понять и отреагировать на намерения собеседника. Общение на иностранном языке осложнено тем, что человек сталкивается с качественно иным 
мировосприятием и миропониманием, его речевые и неречевые действия толкуются собеседником с точки зрения норм и представлений, принятых в иноязычной 
культуре. Соответственно в процессе межкультурного общения оказывается недостаточным знать лексику и грамматику иностранного языка, уметь правильно 
оформлять высказывание на иностранном языке и понимать речь партнера как 
сумму значений слов и выражений. Необходимым становится знание культурного 
фона: реалий, традиций, норм поведения в стране изучаемого языка. 
Японский язык, как никакой другой, связан с культурой народа — носителя 
этого языка. И любой человек, приступающий к его изучению, должен как можно 
чаще задаваться вопросом «почему?». Почему японцы говорят так, а не иначе? 
Почему они постоянно извиняются? Почему они улыбаются, когда им неприятно? 
Почему японцы при еде иногда издают неприличные звуки и нисколько не смущаются? Ответы на эти и другие не менее интересные вопросы можно найти 
в предлагаемом пособии.
Еще одной отличительной особенностью пособия является то, что оно предназначено для студентов, изучающих японский язык как второй иностранный. 
Такая направленность дает возможность сопоставлять и анализировать явления 
трех языков — японского, русского и английского, а также трех культур. Это позволяет лучше понять особенности изучаемого языка, тренироваться в общении 
на нем в разнообразных ситуациях межкультурного общения, участниками которого становятся японцы, русские и американцы. Выбор американской культуры 
в качестве объекта изучения обусловлен тем, что в настоящее время особенно развиваются межкультурные контакты между США и Японией, а также тем, что 
большинство заимствований в японском языке именно из американского варианта английского языка. 
Автор надеется, что данное учебное пособие поможет вам в изучении культуры 
Страны восходящего солнца.

Ââåäåíèå

Пособие состоит из 16 модулей. Особенность модульного построения учебника заключается в том, что модули можно изучать в любой последователь ности. 
Каждый модуль, за исключением модулей 7, 12, 14 и 16, имеет следующую 
структуру: 1. Введение слов и выражений, а также речевых образцов модуля. 2. Узнавание и понимание речевых образцов и слов в потоке японской речи. 3. Аудирование мини-текстов о реалиях культуры Японии, России и США, соотнесение их 
с соответствующими картинками и чтение мини-текстов. 4. Речевая практика в составлении мини-диалогов и мини-текстов с опорой на наглядность. 5. Аудирование 
и чтение диалогов или письменных текстов на русском и английском языках, соотнесение диалогов с моделями, передающими коммуникативные намерения говорящих. 6. Анализ диалогов или письменных текстов с точки зрения правил 
общения в Японии и США, заполнение таблиц о правилах общения в двух странах. 
7. Чтение диалога или письменного текста на японском языке, соотнесение его 
с моделями коммуникативных намерений, анализ с точки зрения правил общения 
в японской культуре. 8. Знакомство с жестами, используемыми японцами, русскими и американцами в процессе общения. 9. Составление диалога или письменного 
текста (с помощью заполнения пропусков), разыгрывание диалога с использованием жестов. 10. Знакомство с этикетом Японии, России и США, соотнесение 
этикетных норм с тремя культурами. 11. Составление диалогов или письменных 
текстов из разрозненных реплик, соотнесение диалогов с описанной ситуацией, 
определение и анализ ошибок в межкультурном общении, допущенных участниками диалогов или письменных текстов. 12. Поиск японских эквивалентов для 
русских и английских лексических единиц. 13. Проведение ролевых игр с опорой 
на подробно описанную ситуацию межкультурного общения с использованием 
ролевых карточек. 14. Составление диалогов или письменных текстов с опорой на 
перечисленные ситуации межкультурного общения. 
В модулях 7, 12 и 16 отсутствует упражнение, направленное на знакомство 
с жестами, используемыми японцами, русскими и американцами в процессе общения, поскольку в этих модулях рассматриваются образцы письменного общения: 
письма, сочинения и тексты открыток на трех языках. Таким образом, в модуле 
16 общее количество упражнений не четырнадцать, как в других модулях, а тринадцать. В модули 7 и 12 включено дополнительное упражнение 11, в котором 
требуется составить рассказ об обычаях Японии, России и США и написать пояснения для путеводителя, и за счет этого общее количество упражнений в этих 
модулях четырнадцать. В модуль 14 также включено дополнительное упражнение 4, 
в котором требуется перевести названия наиболее известных блюд Японии, России 
и США и составить предложения о них на японском языке. Таким образом, общее 
количество упражнений в модуле 14 не четырнадцать, как в других модулях, а пятнадцать.

 â å ä å í è å

Далее рассмотрим каждое из предлагаемых базовых упражнений более по дробно 
и предложим методические рекомендации по работе с учебным пособием.
1. Введение лексических единиц и речевых образцов модуля производится 
с помощью наглядности. Начинать обучение лучше с опоры на имеющийся у обучаемых опыт, например в области зрительных образов и связанных с ними ассоциаций. Так, студентам демонстрируется изображение пагоды, которая знакома им 
и может вызывать разнообразные асоциации. Студентам предлагается несколько 
слов со значением «учреждение», которые могут располагаться в подобном здании 
(метро, буддийский храм, синтоистский храм, церковь), и задается вопрос «Что это?», 
на который следует ответить, используя предложенные слова и речевой образец. 
Грамматические явления в учебнике рассматриваются с точки зрения их речевой функции и значения. Введение речевых образцов осуществляется в контексте 
с опорой на наглядность — при помощи предъявления вопросительного предложения и соответствующих ему вариантов ответа, оформленных в виде моделей 
предложений, переведенных на русский язык. Например:

この

おとこ
男 の

かた
方 はどなたですか。

Кто этот мужчина?

この

おんな
女 の

かた
方 はどなたですか。

Кто эта женщина?

この方はAです。Bです。C。

Этот человек … (имя). Он / она … (профессия). … (страна).

Вместо латинских букв в предложения следует вставить подходящие слова или 
словосочетания из отмеченных соответственно рамочек. 
Значение слов из рамочек можно узнать в таблицах лексических эквивалентов, 
приведенных в конце пособия в ключах к упражнениям 12, 11 (модуль 16) или 13 
(модуль 14). Слова записаны японскими азбуками — Хираганой и Катаканой. 
Сводная таблица чтения знаков этих азбук дана в пособии, наряду с таблицей 
формообразования японских глаголов. Слова, записанные иероглифами, при первичном предъявлении подписаны Хираганой. Далее студенты должны узнавать 
слово в иероглифическом оформлении.
2. Требуется прослушать краткий текст, который поможет определить, правильно или неправильно студенты ответили на вопрос предыдущего задания. Звучащий 
текст не всегда может быть понятен полностью, поскольку представляет собой 
образец реального, а не учебного общения. Тем не менее необходимая информация 
будет понятна без особых затруднений, поскольку текст небольшой. 
3. Далее предлагаются мини-тексты о реалиях трех стран, в которых используется лексика и речевые образцы, уже известные из упражнения 1. 

 â å ä å í è å

4. Студентам предлагается составить диалогические или монологические высказывания с опорами. Упражнение имеет различные формы выполнения: восстановление информационного неравновесия, заполнение анкеты по материалам проведенного в группе интервью и другие. После выполнения упражнения студентам 
часто предлагается доложить о полученных результатах.
В предыдущих упражнениях была представлена фактическая информация, касающаяся общих тенденций в трех изучаемых культурах. Данное упражнение фокусирует внимание студентов на субъективной точке зрения конкретных представителей трех культур (Петров, Танака, Браун) либо мнении учащихся (в случае 
выполнения интервью и заполнения анкеты). Так формируются знания о соотношении универсального, культурного и личного в каждой культуре.
 5—7. Эти упражнения направлены на прослушивание и чтение диалоговобразцов на трех языках, на сопоставление их структуры и содержания, а также 
на сравнение этикетных норм поведения, принятых в трех странах. Сначала анализируются тексты на английском и русском языках, то есть на языках, знакомых 
студентам, и лишь затем — на японском. Диалоги и письменные тексты требуется 
соотнести с моделями и таблицей, отражающими последовательность и стратегию 
осуществления коммуникативных намерений в трех языках, а затем выявить разницу и внести полученную информацию в таблицу. 
В процессе чтения диалогов студенты знакомятся с новыми речевыми клише, 
междометиями, модальными частицами, играющими очень важную роль в общении на японском языке. Перечисленные лексические единицы усваиваются в контексте диалога, то есть в единстве с речевой функцией.
Задача понимания диалогов облегчается тем, что вниманию студентов предлагаются тексты приблизительно одного содержания на трех языках. Тем не 
менее нужно помнить, что эти тексты не полностью одинаковы, поскольку в разных культурах одна и та же коммуникативная цель может достигаться поразному. 
 8. Чтобы адекватно общаться на японском языке, нужно также знать значения 
средств невербального общения в японской культуре — жестов, мимики. Учащиеся соотносят жесты, принятые в трех культурах, со значениями и стараются изобразить жесты самостоятельно.
 9. Упражнение ориентировано на восстановление пропущенных реплик диалогаобразца или предложений в письменном дискурсе на японском языке и на воспроизведение его с использованием средств невербального общения. Диалог, предлагаемый в упражнении, похож на диалог-образец, только реалии в нем могут 
быть отражены другие (например, вместо местоположения буддийского храма собеседники обсуждают местоположение православного храма). 
10. Упражнение на заполнение таблиц на русском языке, содержащих информацию о нормах поведения в трех странах, требует от студентов применения уже 
имеющихся знаний об этикетными нормах, традициях, обычаях в России и США 
и догадки о правилах поведения, принятых в Японии. Знание этих норм поможет 
студентам справиться с проведением ролевой игры, а также будет полезно в процессе реального межкультурного общения на японском языке. 
11. Упражнение на составление диалога на японском языке из перепутанных 
реплик и соотнесение его с коммуникативными ситуациями включает два диалога, 

 â å ä å í è å

по коммуникативной ситуации близких к диалогу-образцу. Один из диалогов воспроизводит ситуацию успешного межкультурного общения, а другой — неудачного. Необходимо составить диалоги из разрозненных реплик и соотнести с описанной ситуацией один из них. Диалоги, представленные в упражнении, передают 
стилистические разновидности, несколько отличные от официального стиля, в котором представлен диалог-образец. Тем не менее лексика и грамматика диалога 
понятны студентам, поскольку изучались в данном модуле; это позволяет дать 
студентам некоторое представление о разнообразии стилей японского языка.
Далее диалог, воспроизводящий ситуацию неудачного межкультурного общения, анализируется на предмет ошибок, допущенных его участниками. Например, 
такими ошибками могут быть излишняя категоричность и прямолинейность (высказывание отрицательных оценок в прямой форме), нежелание выслушать мнение 
собеседника (упорное высказывание собственной отрицательной оценки) и проч.
12. Упражнение на поиск лингвистических эквивалентов в японском языке, 
адекватно передающих значение реалий трех культур, имеет обобщающий характер и подразумевает работу с лексикой. В таблице даны слова и выражения, встречавшиеся при выполнении всех предыдущих упражнений, только теперь они представлены на русском и английском языках. Необходимо подобрать японские эквиваленты для русских и английских слов. 
13. В процессе проведения ролевой игры участникам необходимо использовать 
знания, навыки и умения, сформированные во время изучения материала модуля. 
В этом упражнении интересен способ подачи информации — это ролевые карточки для участников, воспроизводящие восприятие собеседниками друг друга. Поскольку в соответствии с формулировкой задания студенты только после завершения ролевой игры должны обменяться карточками и прочитать карточку партнера, им интересно будет узнать, что думал об их герое партнер по межкультурному 
общению. Такое осознание различий в самовосприятии и в восприятии со стороны 
представителя другой культуры полезно для умений общения в двойной перспективе, для осознания вероятности наличия другой точки зрения на ситуацию.
14. В упражнении студентов просят осуществить речевую и неречевую деятельность в рамках выполнения определенных намерений. Заданными являются только 
коммуникативные цели участников межкультурного общения, и студентам предлагается самим смоделировать остальные параметры ситуации в соответствии с заданной целью общения, например: «Вы хотите узнать у знакомого, пришедшего к 
вам в гости, женат он или нет, но не хотите показать своего желания знать об этом».
В модулях 7, 12 и 16 формируются умения письменного межкультурного общения, и вместо диалогов в них представлены образцы писем, сочинений и открыток 
на японском, русском и английском языках. 
Пособие снабжено комментариями, ключами к упражениям, текстами для аудирования, таблицами японских азбук и формообразования глаголов в японском 
языке. На диске представлены записи к упражнениям 2, 3, 4, 7 и 11. В модулях 7 
и 12 можно послушать также запись упражнения 10, в модуле 14 — упражнения 5, 
а в модуле 16 на диск записаны тексты упражнений 2, 3, 4 и 10. В записях к упражнениям 4 и 11 (10 в модуле 16) для придания большей достоверности звучащим 
текстам латинские буквы и пропуски заменены на имена собственные и конкретные 
числительные.

ряд «Н» ряд «ВA»
ряд «РА»
ряд «Я»
ряд «МА»
ряд «ХА»

Р
К
Х
Р
К
Х
Р
К
Х
Р
К Х
Р
К
Х
Р
К
Х
Р
К
Х

n ン ん wa ワ わ ra
ラ
ら
ya ヤ や ma
マ
ま
ha
ハ
は

ri
リ
り
mi
ミ
み
hi
ヒ
ひ

ru
ル
る
yu ユ ゆ mu
ム
む
fu
フ
ふ

re
レ
れ
me
メ
め
he
ヘ
へ

wo ヲ を ro
ロ
ろ
yo ヨ よ mo
モ
も
ho
ホ
ほ

йотирование

rya リャ りゃ
mya ミャ みゃ
hya ヒャ ひゃ

ryu リュ りゅ
myu ミュ みゅ
hyu ヒュ ひゅ

ryo リョ りょ
myo ミョ みょ
hyo ヒョ ひょ

полуозвончение

pa
パ
ぱ
ba
バ
ば

озвончение

pi
ピ
ぴ
bi
ビ
び

pu
プ
ぷ
bu
ブ
ぶ

pe
ペ
ぺ
be
ベ
べ

po
ポ
ぽ
bo
ボ
ぼ

pya ピャ ぴゃ bya ビャ びゃ

pyu ピュ ぴゅ byu ビュ びゅ

pyo ピョ ぴょ byo ビョ びょ

полуозвончение
+ 
йотирование

озвончение
+ 
йотирование

Ñâîäíàÿ òàáëèöà

«Õèðàãàíà + Êàòàêàíà + Ðîìàäçè»

ряд «НА»
ряд «ТА»
ряд «СА»
ряд «КА»
ряд «А»

Р
К
Х
Р
К
Х
Р
К
Х
Р
К
Х
Р
К
Х

na
ナ
な
ta
タ
た
sa
サ
さ
ka
カ
か
a
ア
あ

ni
ニ
に
chi
チ
ち
shi
シ
し
ki
キ
き
i
イ
い

nu
ヌ
ぬ
tsu
ツ
つ
su
ス
す
ku
ク
く
u
ウ
う

ne
ネ
ね
te
テ
て
se
セ
せ
ke
ケ
け
e
エ
え

no
ノ
の
to
ト
と
so
ソ
そ
ko
コ
こ
o
オ
お

йотирование

nya ニャ にゃ cha チャ ちゃ
sha
シャ しゃ
kya
キャ きゃ

nyu ニュ にゅ chu チュ ちゅ shu シュ しゅ
kyu
キュ きゅ

nyo ニョ にょ cho
チョ ちょ sho
ショ しょ
kyo
キョ きょ

озвончение

da
ダ
だ
za
ザ
ざ
ga
ガ
が

ji
ヂ
ぢ
ji
ジ
じ
gi
ギ
ぎ

zu
ヅ
づ
zu
ズ
ず
gu
グ
ぐ

de
デ
で
ze
ゼ
ぜ
ge
ゲ
げ

do
ド
ど
zo
ゾ
ぞ
go
ゴ
ご

йотирование
+
озвончение

ja
ヂャ ぢゃ
ja
ジャ じゃ gya ギャ ぎゃ

ju
ヂュ ぢゅ
ju
ジュ じゅ gyu ギュ ぎゅ

jo
ヂョ ぢょ
jo
ジョ じょ gyo ギョ ぎょ

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину