Новеллы
Покупка
Тематика:
Немецкий язык
Издательство:
КАРО
Автор:
Цвейг Стефан
Подг. текста, комм., слов.:
Гильчёнок Н. Л.
Год издания: 2010
Кол-во страниц: 352
Дополнительно
Вид издания:
Художественная литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9925-0541-2
Артикул: 418336.02.99
В сборнике представлены наиболее известные новеллы знаменитого австрийского писателя Стефана Цвейга, непревзойденного мастера психологической новеллы, — «Гувернантка», «Страх», «Амок», «Письмо незнакомки», «Шахматная новелла». В книге приводится полный неадаптированный текст новелл, снабженный постраничным комментарием и кратким словарем.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 45.03.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Stefan ZWEIG NOVELLEN KLASSISCHE LITERATUR Подготовка текста, комментарии и словарь Н. Л. Гилъченок ИЗДАТЕЛЬСТВО Санкт-Петербург
УДК 372.8 ББК 81.2 Нем-93 Ц 26 Цвейг С. Ц 26 Новеллы: Книга для чтения на немецком языке. — СПб.: КАРО, 2010. — 352 с. — (Серия «Klassische Literatur»). ISBN 978-5-9925-0541-2. В сборнике представлены наиболее известные новеллы знаменитого австрийского писателя Стефана Цвейга, непревзойденного мастера психологической новеллы, — «Гувернантка», «Страх», «Амок», «Письмо незнакомки», «Шахматная новелла». В книге приводится полный неадаптированный текст новелл, снабженный постраничным комментарием и кратким словарем. УДК 372.8 ББК 81.2 Нем-93 ISBN 978-5-9925-0541-2 © КАРО, 2010
ОТ СОСТАВИТЕЛЯ Стефан Цвейг принадлежит к поколению писателей первой половины XX века. Он был современником Артура Шнитцлера, Петера Альтенберга, Гуго фон Гофмансталя, Райнера Марии Рильке. Его друзьями были Эмиль Верхарн, Ромен Роллан, Огюст Роден, Франц Мезерель, Томас Манн, Зигмунд Фрейд, Джеймс Джойс, Германн Гессе, Герберт Уэллс, Поль Валери, Бертольд Брехт, Максим Горький. Стефан Цвейг родился 28 декабря 1881 года в Вене, в состоятельной и образованной буржуазной семье; в Венском и Берлинском университетах изучал германистику и романистику; закончив Венский университет со степенью доктора, много путешествовал по Европе, Америке, побывал в Индии; в 1928 году, в связи с празднованием 100-летия Л. Н. Толстого, его любимого писателя, посетил СССР. С 1919 по 1935 год Цвейг жил в Зальцбурге. Приход к власти нацистов и предчувствие войны подействовали на писателя угнетающе; он эмигрировал в 3
ОТ СОСТАВИТЕЛЯ Англию, затем в 1940 году в Америку; в 1941 году жил в США, затем переехал в Латинскую Америку и поселился в Бразилии. Жизнь в чужой стране, вдали от друзей, вне атмосферы европейской культуры и родного языка, отчаяние в связи с событиями Второй мировой войны подводят Цвейга к роковой черте — 23 февраля 1942 года в Петрополисе, близ Рио-де-Жанейро, он вместе с женой добровольно ушел из жизни. «Мир моего родного языка погиб для меня, и моя духовная отчизна Европа уничтожает самое себя. Возможно они (друзья — Н. Г.) увидят утреннюю зарю после долгой ночи. Я, самый нетерпеливый, ухожу раньше них», — написал Цвейг в последний день своей жизни. Стефан Цвейг начинал литературный путь изданием поэтического сборника «Серебряные струны» («Silberne Saiten», 1901), но в мировую литературу он вошел как выдающийся новеллист, как автор написанных в беллетристической форме биографий известных исторических личностей, как критик и эссеист. В 30-е годы ХХ века С. Цвейг был одним из наиболее популярных писателей, пишущих по-немецки. Его произведения переведены почти на пятьдесят языков. Новелла была любимым жанром С. Цвейга; на его художественный метод оказали влияние символизм и импрессионизм, однако отчетливо просле 4
живается и тяга к реализму. Знакомство с русской литературой, особенно с произведениями Ф. М. Достоевского, оказало большое влияние на творчество писателя. Обнаженные жизненные коллизиии, страсть и страдания, любовь и внутренняя борьба — основные темы его новелл. Цвейг — признанный мастер психологической новеллы. Он с удивительной психологической достоверностью показывает, как рушится чистый и наивный мир ребенка, столкнувшегося с жестоким миром взрослых; смятение и отчаяние человека, вступившего в конфликт с самим собой; мучительный поиск выхода из гнетущей ситуации; любовь, ставшую судьбой и смыслом жизни женщины. Горький писал: «Не знаю художника, который умел бы писать о женщине с таким уважением и с такой нежностью к ней». Последняя новелла Цвейга, изданная после его смерти, — «Шахматная новелла», явилась откликом писателя на ситуацию в Австрии после аншлюса. В предлагаемой вниманию читателей книге сохранена старая немецкая орфография и необычная авторская пунктуация, особенностью которой является частое употребление тире в комбинации с запятыми, что придает повествованию особую интонацию. В сборнике представлены наиболее известные новеллы С. Цвейга. Тексты снабжены постраничным комментарием и кратким словарем. ОТ СОСТАВИТЕЛЯ
DIE GOUVERNANTE Die beiden Kinder sind nun allein in ihrem Zimmer. Das Licht ist ausgeloscht. Dunkel schummert zwischen ihnen, nur von den Betten her kommt ein leiser weiKer Schimmer. Ganz leise atmen die beiden, man konnte glauben, sie schliefen. „Du!“ sagt da eine Stimme. Es ist die Zwolfjahrige, die leise, fast angstlich, in das Dunkel hinfragt. — „Was ist’s?“ antwortet vom anderen Bett die Schwester. Ein Jahr nur ist sie alter. „Du bist noch wach. Das ist gut. Ich... ich mochte dir gern etwas erzahlen...“ Keine Antwort kommt von druben. Nur ein Rascheln im Bett. Die Schwester hat sich aufgerichtet, erwartend blickt sie heruber, man kann ihre Augen funkeln sehn. „WeiKt du. ich wollte dir sagen. Aber sag mir du zuerst: ist dir nicht etwas aufgefallen in den letzten Ta-gen an unserm Fraulein?“ Die andere zogert und denkt nach. „Ja“, sagt sie dann, „aber ich weiK nicht recht, was. Sie ist nicht mehr so streng. Letzthin habe ich zwei Tage keine Aufgaben 6
gemacht, und sie hat mir gar nichts gesagt. Und dann ist sie so, ich weiK nicht wie. Ich glaube, sie kummert sich gar nicht mehr um uns, sie setzt sich immer abseits und spielt nicht mehr mit, so wie fruher.“ „Ich glaube, sie ist sehr traurig und will es nur nicht zeigen. Sie spielt auch nie mehr Klavier.“ Das Schwei-gen kommt wieder. Da mahnt die Altere: „Du wolltest etwas erzahlen.“ „Ja, aber du darfst es niemandem sagen, wirklich nie-mandem, der Mama nicht und nicht deiner Freundin. „Nein, nein!“ Sie ist schon ungeduldig. „Was ist’s also?“ „Also... jetzt, wie wir schlafen gegangen sind, ist mir plotzlich eingefallen, daK ich dem Fraulein nicht ,Gute Nacht!’ gesagt habe. Die Schuhe hab’ ich schon ausgezogen gehabt, aber ich bin doch hinuber in ihr Zimmer, weiKt du, ganz leise, um sie zu uberraschen. Ganz vorsichtig mach’ ich also die Tur auf. Zuerst hab’ ich geglaubt, sie ist nicht im Zimmer. Das Licht hat ge-brannt, aber ich hab’ sie nicht gesehn. Da plotzlich — ich bin furchtbar erschrocken — hor’ ich jemand wei-nen und seh’ auf einmal, daK sie ganz angezogen auf dem Bett liegt, den Kopf in den Kissen. Geschluchzt hat sie, daK ich zusammengefahren bin. Aber sie hat mich nicht bemerkt. Und da hab’ ich die Tur ganz leise wieder zugemacht. Einen Augenblick hab’ ich stehenblei-ben mussen, so hab’ ich gezittert. Da kam es noch einmal ganz deutlich durch die Tur, dieses Schluchzen, und ich bin rasch heruntergelaufen.“ DIE GOUVERNANTE 7
STEFAN ZWEIG Sie schweigen beide. Dann sagt die eine ganz leise: „Das arme Fraulein!" Das Wort zittert hin ins Zimmer wie ein verlorener dunkler Ton und wird wieder still. „Ich mochte wissen, warum sie geweint hat“fangt die Jungere an. „Sie hat doch mit niemandem Zank ge-habt in den letzten Tagen, Mama lalst sie endlich auch in Ruh mit ihren ewigen Qualereien, und wir haben ihr doch gewils nichts getan. Warum weint sie dann so?“ „Ich kann es mir schon denken“, sagt die Altere. „Warum, sag mir, warum?“ Die Schwester zogert. Endlich sagt sie: „Ich glaube, sie ist verliebt.“ „Verliebt?“ Die Jungere zuckt nur so auf. „Verliebt? In wen?“ „Hast du gar nichts bemerkt?“ „Doch nicht in Otto?“ „Nicht? Und er nicht in sie? Warum hat er denn, der jetzt schon drei Jahre bei uns wohnt und studiert, uns nie begleitet, und jetzt seit den paar Monaten auf einmal jeden Tag? War er je nett zu mir oder zu dir, bevor das Fraulein zu uns kam? Den gangen Tag ist er jetzt um uns herum gewesen. Immer haben wir ihn zufaflig getroffen, zufallig, im Volksgarten oder Stadtpark oder Prater, wo immer wir mit dem Fraulein waren. Ist dir denn das nie aufgefallen?“ Ganz erschreckt stammelt die Kleine: „Ja... ja, naturlich hab’ ich’s bemerkt. Ich hab’ nur immer gedacht, es ist...“ 8
Die Stimme schlagt ihr um. Sie spricht nicht weiter. „Ich hab’ es auch zuerst geglaubt, wir Madchen sind ja immer so dumm. Aber ich habe noch rechtzeitig be-merkt, dais er uns nur als Vorwand nimmt.1“ Jetzt schweigen beide. Das Gesprach scheint zu Ende. Beide sind in Gedanken oder schon in Traumen. Da sagt noch einmal die Kleine ganz hilflos aus dem Dunkel: „Aber warum weint sie dann wieder? Er hat sie doch gern. Und ich hab’ mir immer gedacht, es mus so schon sein, wenn man verliebt ist.“ „Ich weils nicht“, sagt die Altere ganz traumerisch, „ich habe auch geglaubt, es mus sehr schon sein.“ Und einmal noch, leise und bedauernd, von schon schlafmuden Lippen weht es heruber: „Das arme Frau-lein!“ Und dann wird es still im Zimmer. Am nachsten Morgen reden sie nicht wieder davon, und doch, eine spurt es von der andern, das ihre Ge-danken das Gleiche umkreisen. Sie gehen aneinander vorbei, weichen sich aus, aber dann begegnen sich doch unwillkurlich ihre Blicke, wenn sie beide von der Seite her die Gouvernante anschauen. Bei Tisch beobachten sie Otto, den Cousin, der seit Jahren im Hause lebt, wie einen Fremden. Sie reden nicht mit ihm, aber unter den gesenkten Lidern schielen sie immer hin, ob er sich mit DIE GOUVERNANTE ¹ als Vorwand nehmen — использовать как предлог 9
STEFAN ZWEIG ihrem Fraulein verstandige. Eine Unruhe ist in beiden. Nach Tisch spielen sie nicht, sondern tun in ihrer Ner-vositat, hinter das Geheimnis zu kommen, unnutze und gleichgultige Dinge. Abends fragt blob die eine, kuhl, als ob es ihr gleichgultig sei:“Hast du wieder etwas be-merkt?“ — „Nein“, sagt die Schwester und wendet sich ab. Beide haben irgendwie Angst vor einem Gesprach. Und so geht es ein paar Tage weiter, dieses stumme Be-obachten und Im-Kreise-Herumspuren der beiden Kinder, die unruhig und unbewust sich einem funkelnden Geheimnis nahe fuhlen. Endlich, nach ein paar Tagen, merkt die eine, wie bei Tisch die Gouvernante Otto leise mit den Augen zu-winkt. Er nickt mit dem Kopf Antwort. Das Kind zittert vor Erregung. Unter dem Tisch tastet sie leise an die Hand der alteren Schwester. Als die sich ihr zuwendet, funkelt sie ihr mit den Augen entgegen. Die versteht so-fort die Geste und wird auch unruhig. Kaum das sie aufstehn von der Mahlzeit, sagt die Gou-vernante zu den Madchen: „Geht in euer Zimmer und be-schaftigt euch ein bischen. Ich habe Kopfschmerzen und will fur eine halbe Stunde ausruhen.“ Die Kinder sehen nieder. Vorsichtig ruhren sie sich an mit den Handen, wie um sich gegenseitig aufmerk-sam zu machen. Und kaum ist die Gouvernante fort, so springt die Kleinere auf die Schwester zu: „Pas auf, jetzt geht Otto in ihr Zimmer. „Naturlich! Darum hat sie uns doch weggeschickt!“ 10