Словарь именных перифраз
На материале языка средств массовой информации
Покупка
Тематика:
Русский язык
Издательство:
ФЛИНТА
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 388
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-1851-3
Артикул: 720977.01.99
Словарь содержит более 1500 статей и более 5000 перифраз, в том числе цитаты и фразеологизмы. Словарь направлен на формирование профессиональных знаний обучающихся, навыков употребления выразительных средств в публицистике, в том числе и таких, как перифразы.
Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических факультетов вузов, исследователей структурно-функционального и других аспектов языка СМИ.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 42.03.02: Журналистика
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
- ВО - Магистратура
- 42.04.02: Журналистика
- 45.04.01: Филология
- 45.04.02: Лингвистика
- Аспирантура
- 45.06.01: Языкознание и литературоведение
- Адъюнктура
- 45.07.01: Языкознание и литературоведение
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
В.С. Соловьева СЛОВАРЬ ИМЕННЫХ ПЕРИФРАЗ НА МАтЕРИАЛЕ яЗЫкА СРЕдСтВ МАССОВОй ИНФОРМАцИИ Москва Издательство «ФЛИНТА» 2019 3-е издание, стереотипное
УДК 811.161.1(038) ББК 81.2Рус-4 С45 Ре це нзе нт д-р филол. наук, проф. Г.Я. Солганик Консульт а нт по ле кс икогр а ф ии д-р филол. наук, проф. Л.П. Крысин Соловьева В.С. С45 Словарь именных перифраз (на материале языка средств мас совой информации) [Электронный ресурс] / В.С. Соловьева. — 3-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2019. — 388 с. ISBN 978-5-9765-1851-3 Словарь содержит более 1500 статей и более 5000 перифраз, в том числе цитаты и фразеологизмы. Словарь направлен на формирование профессиональных знаний обучающихся, навыков употреб ления выразительных средств в публицистике, в том числе и таких, как перифразы. Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических фа культетов вузов, исследователей структурно-функционального и других аспектов языка СМИ. УДК 811.161.1(038) ББК 81.2Рус-4 ISBN 978-5-9765-1851-3 © Соловьева В.С., 2014 © Издательство «ФЛИНТА», 2014
П Р Е Д И С Л О В И Е «Словарь именных перифраз (на материале языка средств массовой информации)» содержит более 1500 статей и более 5000 перифраз, в том числе цитаты и фразеологизмы. Словарь адресован студентам, изучающим «Русский язык и культуру речи», «Стилистику русского языка», «Журналистику», а также преподавателям и аспирантам, исследователям структурно-функционального и других аспектов языка СМИ. Язык газет, радио и телевидения вошел в школьную программу жанрового изучения публицистического стиля речи, поэтому данный словарь может быть учебным пособием для учителей-словесников, а также для студентов при написании ИРС, НИРС и других работ подобного жанра. Словарь направлен на формирование профессиональных знаний обучающихся, навыков употребления выразительных средств в публицистике, в том числе и таких, как перифразы. Словарь как справочное пособие содержит толкования слов и словосочетаний с прямым и переносным значениями и адресован широкому кругу читателей.
Понятие именной перифразы, типы перифраз Термин «перифраза» («перифраз») восходит к античной риторике. Как выразительное средство ораторского искусства, перифразы представляют одну из разновидностей повторов, риторических фигур, нередко в сочетании с тропами, такими как метафора, метонимия, сравнение, антитеза и т.д. В современной лингвистике именные перифразы выделяются на основе аппозитивных отношений определяемого (имени с предметным значением) и определения (приложения — аппозитива). Приложение определяет один и тот же предмет (условно референт) с разных сторон, выполняя одновременно функции номинации и предикации (характеризации). Как правило, референтное имя имеет прямое значение, приложение содержит добавочные характеристики, коннотации, создающие образ в речи говорящего (пишущего), воспринимаемый адекватно адресатом (читателем, слушателем). Повторное именование, или перифраза, таким образом, выделяется в речи на основе референциальной связи и аппозитивных отношений. Например: «Планета — колыбель разума, но нельзя вечно жить в колыбели» (Э.К. Циолковский); «В городе, в этом нашем асфальтовом аду, она радовалась природе» (ТВ, об актрисе Н. Гундаревой, 2008). По связи с определяемым именем (рефeрентом) перифразы могут быть контактными, или зависимыми (примеры даны выше), дистантными, или независимыми, если отдалены контекстом, и ассоциативными, или свободными, если определяемое имя не названо в тексте, но мыслится как известная данность. В первом случае перифразы зависимые совмещают атрибутивную роль приложения и сказуемого. Независимые перифразы выполняют две функции — подлежащего и объекта (дополнения или обстоятельства), сохраняя при этом характеризующее значение. Примером независимой перифразы является вторая часть сложного предложения цитаты Циолковского: «...но нельзя вечно жить в колыбели». Зависимая перифраза при повторе дистанцируется от определяемого (планета) и получает синтаксическую независимость, выступает в роли второстепенного члена предложения — обстоятельства.
Свободные перифразы, подобно слову и фразеологизмам, обладают воспроизводимостью и целостностью, их значение известно и пояснения не требуется. «Белое золото импортируется из государств Средней Азии»; «Выращивание белого золота — трудоемкий процесс». Имеется в виду хлопок. Но если подобные перифрастические обороты становятся многозначными (или эксклюзивными), то при них употребляется определяемое. «В старину белым золотом называли бересту». Береста — белое золото (за ее лечебные свойства). «Сегодня белым золотом называют снег» (в малоснежную зиму). Свободные перифразы сродни эвфемизмам, имеющим в русском языке давнюю традицию. Сферы и функции эвфемизации подробно рассмотрены в работах Л.П. Крысина [25: 1994,76—82; 26: 1986, 384—408] и других авторов. Основное назначение эвфемизмов — вуалирование прямого смысла (например, тотемизмы: хозяин тайги — тигр или просто хозяин — медведь), «нежелательное, грубое или непристойное выражение» [2: 2008, 670]. К нежелательным отнесены названия военных секретных предприятий (почтовый ящик № — работаю в ящике), болезни (рак — новообразование), смерть — летальный исход. Эвфемизмы представляют собой также повторную номинацию. Однако в языке прессы, радио и телевидения перифразы не только называют предмет, явление и т.д., но и выражают оценку, позицию (негативную или позитивную), например о болезнях: сахарный диабет — чума ХХI века; дизентерия, серозный менингит — болезни грязных рук и т.д. К свободным перифразам отнесены цитаты из произведений классиков, библеизмы, высказывания известных деятелей и т.п., они содержат лишь намек на источник, так как в новом контексте происходит деформация цитаты и перифраза получает «приращение смысла». Таким образом, основой именных перифраз является имя существительное с предметным значением, представляющее повторное именование оценочного или (и) переносного типа. Выделение именных перифраз в тексте, контексте, вне текста связано с поиском предмета — референта, к которому они относятся. При
контактной связи ярко выражены атрибутивно-предикативные отношения. При дистантном расположении аппозитива (перифразыприложения) — субъектно-объектные отношения. Свободныe перифразы могут выражать в тексте любые отношения: субъектнообъектные, атрибутивно-предикативные — в зависимости от роли в предложении. Например: «С Березовским ушла эпоха великих комбинаторов» (2013). Перифраза к имени известного сатирического «героя» (Остапа Бендера) стала нарицательной, с негативной (предосуд.) оценкой, выступает в субъектной роли (род. падеж субъекта) как свободная, характеризующая типичный вневременной образ. В «Словарь именных перифраз» вошли глагольно-именные обороты — сочетания имени с глаголами связочного характера (знаменательными, полузнаменательными, фазовыми и т.д. См. 9). Например, со словом ОГОНЬ: открыть огонь = начать стрельбу, начать стрелять; вести, продолжать огонь; прекратить огонь (стрельбу, стрелять). Как видно из примеров, подобные сочетания нерасторжимы и синонимичны имени и глаголу. Однако распространение именной части (ответный огонь, шквальный огонь, перекрестный огонь, артиллерийский огонь, огонь на поражение и т.д.) ослабляет глагольные связи и усиливает самостоятельность имени, пополняет состав именных перифраз, но представляет переходный тип — глагольно-именных перифраз (см. Л.В. Шубина, 1973). См. также заголовочные слова БИЦЕПСЫ, ЛИЦО, ЛАВРЫ, КОМПРОМАТ, МАСКА и некоторые другие. Смысловая и стилистическая характеристика перифраз. Пометы Переносное значение одушевленных имен в роли перифраз (Перифр. перен.) мотивировано качествами и свойствами референта (определяемого), например: санитары полей — грачи (они очищают вспаханное поле от насекомых); санитары леса — волки (уничтожают слабых животных, сильные выживают). Переносные перифразы со значением качеств и свойств неодушевленных предметов (генератор, ракетка, перчатка и т.п.) метонимически назы
вают исключительные качества характеризуемого лица: Перифр. метоним.: первая перчатка, первая ракетка (чемпионы по боксу, по теннису). Либо указывают на принадлежность лица к какому-л. классу, группе лиц и т.д.: береты (черные, красные, голубые, краповые); воротнички (белые, синие, золотые); пикейные жилеты. Или являются метафорой (метаф.) или сравнением (сравн.). Например: Он был генератором идей (о Березовском). Мы отмечаем здесь перенос по сходству — Перифр. сравн. Наиболее активны переносные перифразы метонимического типа к неодушевленным именам: на берегах Невы — в Петербурге, на берегах Сены — в Париже; названия государств, континентов: Страна восходящего солнца — Япония, Страна тысячи озер — Финляндия, Страна кленового листа — Канада, Черный континент — Африка, Зеленый континент — Австралия и т.д. Переносными словами, обозначающими преувеличенное количество чего-либо, кого-нибудь, выражены количественные перифразы (Перифр. колич.): Град, куча — упреков, писем, дел; реки слез, реки крови; реки народу и т.п. Перифразы со значением множества предметов (лиц), объединенных общностью каких-либо условий, задач и т.д., относятся к собирательным, например: ЛЮД, - а, м. 2. Перифр, собир. Позит. Трудовой люд, мастеровой люд; ДЕТИ, мн. 2. Перифр. собир. Дети войны, дети будущего, дети Октября. «Дети солнца» (загол., произв. М. Горького), солнечные дети (с синдромом дауна). См. также БУТАФОРИЯ, ВОРОНЬЕ, СОЛДАТНЯ и т.д. Оценочные перифразы (Оцен. перифр.) характеризуют определяемое имя (чаще одушевленное) с позиции говорящего — позитивная или негативная — с пометами: иронич. — ироническое, шутл. — шутливое, презрит. — презрительное, высок. — высокое, поэт. — поэтическое. Оценочное значение мотивировано коннотативным значением заголовочного слова и контекстом. АВАНТЮРА (военная, финансовая), негат.; ОТРЕБЬЕ (бандитское), презр.; ПРИХВОСТЕНЬ (фашистский), презр.; ТУЗ (финансовый), ирон.; ВЕЛЕНИЕ (сердца), высок. и т.д. Пометой Синон. выделены новые слова иноязычного происхождения, обозначающие социальные, политические, эконо
мические яв ления международного характера, имеющие офици ально-де ло вую (книжную) окраску. К таким перифразам отнесены САММИТ (встреча в верхах), ЛИЗИНГ (долгосрочная аренда машин), МОРАТОРИЙ (отсрочка на что-л., на ядерные взрывы), МЕНТАЛИТЕТ (мировосприятие, умонастроение) и нек. другие. Они заменяют описательные выражения в русском языке и пока не вошли в систему повторных номинаций, в отличие от ранних заимствований, получивших переносные значения, таких как АККОМПАНЕМЕНТ (под аккомпанемент дождей), БАТАЛИЯ (словесные баталии), ДИРИЖЕР (дирижеры пропаганды) и мн. другие. О структуре словаря и словарной статьи Словарь составлен из статей в алфавитном порядке. Каждая статья содержит: а) заголовочное слово (имя), выделенное жирным шрифтом, описание заголовочного слова с указанием его грамматических форм ед.ч. р.п., мн.ч. р.п., особенностей формообразования других падежей, указание рода — м., ж., ср. — например: КУХНЯ, -и; мн. -хонь, -хням, ж. Либо эти формы отсутствуют, если слово несклоняемое (нескл.) и назван только род, например: АМПЛУА, нескл., ср.; ЛЕДИ, нескл., ж.; УЛЬТРА, нескл., м.; б) в первой части статьи к заголовочному слову терминологического характера даются пометы, например: ОРБИТА, -ы, ж. 1. Астрон. — астрономический. АБЕРРАЦИЯ, -и, ж. 1. Опт. — оптический и т.д. ВИРАЖ, -а, м. 1. Спец. — специальное. Заголовочные слова определяются стилистическими пометами: Книж. — книжное (абориген), Разг. — разговорное (пятак — пять копеек), Жарг. — жаргонизм (бугор, за бугром — за границей), Прост. — просторечное (варево, выкормыш, совок), Устар. — устаревшее (пастырь — пастух, перл — жемчужина, туземец — местный житель), Поэт. — поэтическое (перст — палец, кладезь — колодец). Здесь же, в первой части статьи, толкуется прямое значение заголовочного слова и в некоторых случаях раскрывается его
этимология, например: АМАЗОНКА, восходит к греч. < а без + mazos грудь (далее текст); ДЕЖА-ВЮ [фр. Deja — уже + vu — зрение, вид]. типы словарных статей В «Словаре именных перифраз» сложилась структурносмысловая композиция статей. двухчастные статьи содержат в 1-й части толкование прямого значения заголовочного имени, во 2-й части — повторное его употребление в роли перифразы, определяется тип перифразы, дается толкование, приводятся примеры в словосочетаниях и в предложении. Например: ЛОГОВО, -а, ср. 1. Место, где обитает зверь, обычно крупный и хищный (на земле в неглубокой яме). 2. Перифр. перен. Негат. Место сосредоточения, опорная база кого-л. Логово врага, логово экстремистов, логово расистов. «И вот наступил долгожданный день. Красное знамя Победы взметнулось над горящим, поверженным логовом фашизма...» (1987). Перифраза в данном примере распространена двумя согласованными и несогласованным определениями, является свободной (имеется в виду рейхстаг), выполняет объектную функцию. Несколько переносных значений перифразы объединяется в одной части статьи. Например: ЛУЧ, -а, м. 1. Узкая полоса света, исходящая из какого-л. источника света, светящегося предмета. 2. Перифр. перен., чего. 1) Быстрое, неожиданное проявление, проблеск чего-л. Луч надежды, луч истины, луч любви, луч счастья, луч сознания. «Всеобщее восстание в соседней Никарагуа разорвало эту мрачную цепь безысходности. Никарагуа стала лучом надежды для народов всего региона» (1979). 2) Греться в лучах славы. Наслаждаться известностью, славой — своей или чужой. «Что же, склонность хоть немного погреться в лучах славы — слабость не одних вирджинцев» (1981). 3) Луч света в темном цар
стве. О каком-либо отрадном, светлом явлении на чрезвычайно мрачном общем фоне (заглавие статьи Н.А. Добролюбова (1860), посвященной драме А.Н. Островского «Гроза»; часто используется в усеченном варианте: луч света). «Не пробился ли луч света на горизонте военной разрядки, не наметилась ли основа договоренности?» (1979). трехчастные статьи. 1-я и 2-я части статьи содержат толкование заголовочного слова с прямым значением. Например: кОЛПАк, -а, м. 1. Головной убор остроконечной, овальной и т.п. формы, вытянутый вверх. 2. Покрышка круглой или конусообразной формы над различными предметами. 3. Перифр. перен. Держать под колпаком кого. 1) Вести постоянную тайную слежку, наблюдение за подозреваемыми в инакомыслии, неблагонадежности. «Полиция Лос-Анджелеса держала “под колпаком” многих политических и общественных деятелей». См. также РАЗВЕДКА, РАЗВЕДЧИК. Вариантом трехчастной статьи является структура из толкования прямого значения заголовочного имени и двух перифрастических частей (см., например, МУЗА, МУКИ). Реже статья содержит 4 части, три из которых толкуют прямые значения заголовочного имени. Например: кОМАНдА, -ы, ж. 1. Краткий устный приказ (обычно воинский). 2. Спортивный коллектив. 3. Отряд, воинское подразделение. 4. Перифр. перен. Ирон. 1) Группа ближайших помощников политического (или административного) руководителя. «Смерть Рузвельта привела к быстрым изменениям в команде Белого дома» (1981). «Разумеется, Штраус и вся его команда не могли отмахнуться от этих проблем» (1977). 2) «Пожарная команда» — о так называемых войсках «быстрого реагирования» — мобильных сухопутных войсках. «События истекшей недели показывают, что попрежнему используется тактика “пожарных команд” для защиты своих» (1970). Частотным типом являются статьи, состоящие из одной (перифрастической) части, что мотивируется коннотативным значе