Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Словарь именных перифраз

На материале языка средств массовой информации
Покупка
Артикул: 720977.01.99
Доступ онлайн
390 ₽
В корзину
Словарь содержит более 1500 статей и более 5000 перифраз, в том числе цитаты и фразеологизмы. Словарь направлен на формирование профессиональных знаний обучающихся, навыков употребления выразительных средств в публицистике, в том числе и таких, как перифразы. Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических факультетов вузов, исследователей структурно-функционального и других аспектов языка СМИ.
Соловьева, В. С. Словарь именных перифраз (на материале языка средств массовой информации) / B. C. Соловьева. — 3-е изд., стер. — Москва : ФЛИНТА, 2019. — 388 с. - ISBN 978-5-9765-1851-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1048057 (дата обращения: 29.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
В.С. Соловьева

СЛОВАРЬ ИМЕННЫХ ПЕРИФРАЗ

НА МАтЕРИАЛЕ яЗЫкА СРЕдСтВ МАССОВОй 

ИНФОРМАцИИ

Москва
Издательство «ФЛИНТА» 
2019

3-е издание, стереотипное

УДК 811.161.1(038)
ББК 81.2Рус-4
 
С45

Ре це нзе нт

д-р филол. наук, проф. Г.Я. Солганик

Консульт а нт по ле кс икогр а ф ии

д-р филол. наук, проф. Л.П. Крысин

Соловьева В.С.

С45 
Словарь именных перифраз (на материале языка средств мас   
совой информации) [Электронный ресурс] / В.С. Соловьева. — 
3-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2019. — 388 с.

ISBN 978-5-9765-1851-3

Словарь содержит более 1500 статей и более 5000 перифраз, в том

числе цитаты и фразеологизмы. Словарь направлен на формирование 
профессиональных знаний обучающихся, навыков употреб ления выразительных средств в публицистике, в том числе и таких, как перифразы. 

Для студентов, аспирантов и преподавателей филологических фа
культетов вузов, исследователей структурно-функционального и других аспектов языка СМИ.

УДК 811.161.1(038)

ББК 81.2Рус-4

ISBN 978-5-9765-1851-3
© Соловьева В.С., 2014
© Издательство «ФЛИНТА», 2014

П Р Е Д И С Л О В И Е

«Словарь именных перифраз (на материале языка средств массовой информации)» содержит более 1500 статей и более 5000 перифраз, в том числе цитаты и фразеологизмы. Словарь адресован 
студентам, изучающим «Русский язык и культуру речи», «Стилистику русского языка», «Журналистику», а также преподавателям 
и аспирантам, исследователям структурно-функционального и других аспектов языка СМИ. Язык газет, радио и телевидения вошел в 
школьную программу жанрового изучения публицистического стиля речи, поэтому данный словарь может быть учебным пособием 
для учителей-словесников, а также для студентов при написании 
ИРС, НИРС и других работ подобного жанра. Словарь направлен 
на формирование профессиональных знаний обучающихся, навыков употребления выразительных средств в публицистике, в том 
числе и таких, как перифразы.
Словарь как справочное пособие содержит толкования слов и 
словосочетаний с прямым и переносным значениями и адресован 
широкому кругу читателей.

Понятие именной перифразы, типы перифраз

Термин «перифраза» («перифраз») восходит к античной риторике. Как выразительное средство ораторского искусства, перифразы представляют одну из разновидностей повторов, риторических 
фигур, нередко в сочетании с тропами, такими как метафора, метонимия, сравнение, антитеза и т.д.
В современной лингвистике именные перифразы выделяются 
на основе аппозитивных отношений определяемого (имени с предметным значением) и определения (приложения — аппозитива).
Приложение определяет один и тот же предмет (условно референт) с разных сторон, выполняя одновременно функции номинации и предикации (характеризации). Как правило, референтное 
имя имеет прямое значение, приложение содержит добавочные 
характеристики, коннотации, создающие образ в речи говорящего 
(пишущего), воспринимаемый адекватно адресатом (читателем, 
слушателем). Повторное именование, или перифраза, таким образом, выделяется в речи на основе референциальной связи и аппозитивных отношений. Например: «Планета — колыбель разума, 
но нельзя вечно жить в колыбели» (Э.К. Циолковский); «В городе, 
в этом нашем асфальтовом аду, она радовалась природе» (ТВ, об 
актрисе Н. Гундаревой, 2008).
По связи с определяемым именем (рефeрентом) перифразы могут быть контактными, или зависимыми (примеры даны выше), 
дистантными, или независимыми, если отдалены контекстом, и ассоциативными, или свободными, если определяемое имя не названо в тексте, но мыслится как известная данность.
В первом случае перифразы зависимые совмещают атрибутивную роль приложения и сказуемого. Независимые перифразы выполняют две функции — подлежащего и объекта (дополнения или 
обстоятельства), сохраняя при этом характеризующее значение. 
Примером независимой перифразы является вторая часть сложного предложения цитаты Циолковского: «...но нельзя вечно жить в 
колыбели». Зависимая перифраза при повторе дистанцируется от 
определяемого (планета) и получает синтаксическую независимость, выступает в роли второстепенного члена предложения — 
обстоятельства.

Свободные перифразы, подобно слову и фразеологизмам, обладают воспроизводимостью и целостностью, их значение известно 
и пояснения не требуется. «Белое золото импортируется из государств Средней Азии»; «Выращивание белого золота — трудоемкий процесс». Имеется в виду хлопок.
Но если подобные перифрастические обороты становятся 
многозначными (или эксклюзивными), то при них употребляется 
определяемое. «В старину белым золотом называли бересту». Береста — белое золото (за ее лечебные свойства). «Сегодня белым 
золотом называют снег» (в малоснежную зиму).
Свободные перифразы сродни эвфемизмам, имеющим в русском языке давнюю традицию. Сферы и функции эвфемизации 
подробно рассмотрены в работах Л.П. Крысина [25: 1994,76—82; 
26: 1986, 384—408] и других авторов. Основное назначение эвфемизмов — вуалирование прямого смысла (например, тотемизмы: 
хозяин тайги — тигр или просто хозяин — медведь), «нежелательное, грубое или непристойное выражение» [2: 2008, 670]. К нежелательным отнесены названия военных секретных предприятий 
(почтовый ящик № — работаю в ящике), болезни (рак — новообразование), смерть — летальный исход. Эвфемизмы представляют собой также повторную номинацию. Однако в языке прессы, радио и телевидения перифразы не только называют предмет, 
явление и т.д., но и выражают оценку, позицию (негативную или 
позитивную), например о болезнях: сахарный диабет — чума 
ХХI века; дизентерия, серозный менингит — болезни грязных рук 
 и т.д.
К свободным перифразам отнесены цитаты из произведений 
классиков, библеизмы, высказывания известных деятелей и т.п., 
они содержат лишь намек на источник, так как в новом контексте 
происходит деформация цитаты и перифраза получает «приращение смысла».
Таким образом, основой именных перифраз является имя существительное с предметным значением, представляющее повторное именование оценочного или (и) переносного типа. Выделение именных перифраз в тексте, контексте, вне текста связано 
с поиском предмета — референта, к которому они относятся. При 

контактной связи ярко выражены атрибутивно-предикативные отношения. При дистантном расположении аппозитива (перифразыприложения) — субъектно-объектные отношения. Свободныe 
перифразы могут выражать в тексте любые отношения: субъектнообъектные, атрибутивно-предикативные — в зависимости от роли 
в предложении. Например: «С Березовским ушла эпоха великих 
комбинаторов» (2013). Перифраза к имени известного сатирического «героя» (Остапа Бендера) стала нарицательной, с негативной (предосуд.) оценкой, выступает в субъектной роли (род. падеж 
субъекта) как свободная, характеризующая типичный вневременной образ.
В «Словарь именных перифраз» вошли глагольно-именные 
обороты — сочетания имени с глаголами связочного характера 
(знаменательными, полузнаменательными, фазовыми и т.д. См. 9). 
Например, со словом ОГОНЬ: открыть огонь = начать стрельбу, начать стрелять; вести, продолжать огонь; прекратить огонь (стрельбу, стрелять). Как видно из примеров, подобные сочетания нерасторжимы и синонимичны имени и глаголу. Однако распространение 
именной части (ответный огонь, шквальный огонь, перекрестный 
огонь, артиллерийский огонь, огонь на поражение и т.д.) ослабляет 
глагольные связи и усиливает самостоятельность имени, пополняет состав именных перифраз, но представляет переходный тип — 
глагольно-именных перифраз (см. Л.В. Шубина, 1973). См. также 
заголовочные слова БИЦЕПСЫ, ЛИЦО, ЛАВРЫ, КОМПРОМАТ, 
МАСКА и некоторые другие.

Смысловая и стилистическая характеристика перифраз. 
Пометы

Переносное значение одушевленных имен в роли перифраз 
(Перифр. перен.) мотивировано качествами и свойствами референта (определяемого), например: санитары полей — грачи (они 
очищают вспаханное поле от насекомых); санитары леса — волки 
(уничтожают слабых животных, сильные выживают). Переносные 
перифразы со значением качеств и свойств неодушевленных предметов (генератор, ракетка, перчатка  и т.п.) метонимически назы
вают исключительные качества характеризуемого лица: Перифр. 
метоним.: первая перчатка, первая ракетка (чемпионы по боксу, 
по теннису). Либо указывают на принадлежность лица к какому-л. 
классу, группе лиц и т.д.: береты (черные, красные, голубые, краповые); воротнички (белые, синие, золотые); пикейные жилеты. 
Или являются метафорой (метаф.) или сравнением (сравн.). Например: Он был генератором идей (о Березовском). Мы отмечаем 
здесь перенос по сходству — Перифр. сравн. Наиболее активны 
переносные перифразы метонимического типа к неодушевленным 
именам: на берегах Невы — в Петербурге, на берегах Сены — в 
Париже; названия государств, континентов: Страна восходящего 
солнца — Япония, Страна тысячи озер — Финляндия, Страна 
кленового листа — Канада, Черный континент — Африка, Зеленый континент — Австралия и т.д.
Переносными словами, обозначающими преувеличенное количество чего-либо, кого-нибудь, выражены количественные перифразы (Перифр. колич.): Град, куча — упреков, писем, дел; реки 
слез, реки крови; реки народу и т.п. Перифразы со значением множества предметов (лиц), объединенных общностью каких-либо 
условий, задач и т.д., относятся к собирательным, например: ЛЮД, 
- а, м. 2. Перифр, собир. Позит. Трудовой люд, мастеровой люд; 
ДЕТИ, мн. 2. Перифр. собир. Дети войны, дети будущего, дети 
Октября. «Дети солнца» (загол., произв. М. Горького), солнечные 
дети (с синдромом дауна). См. также БУТАФОРИЯ, ВОРОНЬЕ, 
СОЛДАТНЯ и т.д.
Оценочные перифразы (Оцен. перифр.) характеризуют определяемое имя (чаще одушевленное) с позиции говорящего — позитивная или негативная — с пометами: иронич. — ироническое, 
шутл. — шутливое, презрит. — презрительное, высок. — высокое, 
поэт. — поэтическое. Оценочное значение мотивировано коннотативным значением заголовочного слова и контекстом. АВАНТЮРА (военная, финансовая), негат.; ОТРЕБЬЕ (бандитское), презр.; 
ПРИХВОСТЕНЬ (фашистский), презр.; ТУЗ (финансовый), ирон.; 
ВЕЛЕНИЕ (сердца), высок. и т.д.
Пометой Синон. выделены новые слова иноязычного происхождения, обозначающие социальные, политические, эконо
мические яв ления международного характера, имеющие офици ально-де ло вую (книжную) окраску. К таким перифразам 
отнесены САММИТ (встреча в верхах), ЛИЗИНГ (долгосрочная 
аренда машин), МОРАТОРИЙ (отсрочка на что-л., на ядерные 
взрывы), МЕНТАЛИТЕТ (мировосприятие, умонастроение) и нек. 
другие. Они заменяют описательные выражения в русском языке 
и пока не вошли в систему повторных номинаций, в отличие от 
ранних заимствований, получивших переносные значения, таких 
как АККОМПАНЕМЕНТ (под аккомпанемент дождей), БАТАЛИЯ (словесные баталии), ДИРИЖЕР (дирижеры пропаганды) и 
мн. другие.

О структуре словаря и словарной статьи

Словарь составлен из статей в алфавитном порядке. Каждая статья содержит: а) заголовочное слово (имя), выделенное 
жирным шрифтом, описание заголовочного слова с указанием его грамматических форм ед.ч. р.п., мн.ч. р.п., особенностей 
формообразования других падежей, указание рода — м., ж., 
ср. — например: КУХНЯ, -и; мн. -хонь, -хням, ж. Либо эти формы отсутствуют, если слово несклоняемое (нескл.) и назван 
только род, например: АМПЛУА, нескл., ср.; ЛЕДИ, нескл., ж.;  
УЛЬТРА, нескл., м.; б) в первой части статьи к заголовочному 
слову терминологического характера даются пометы, например:  
ОРБИТА, -ы, ж. 1. Астрон. — астрономический. АБЕРРАЦИЯ, -и, 
ж. 1. Опт. — оптический и т.д. ВИРАЖ, -а, м. 1. Спец. — специальное.
Заголовочные слова определяются стилистическими пометами: Книж. — книжное (абориген), Разг. — разговорное (пятак — пять копеек), Жарг. — жаргонизм (бугор, за бугром — за 
границей), Прост. — просторечное (варево, выкормыш, совок), 
Устар. — устаревшее (пастырь — пастух, перл — жемчужина, туземец — местный житель), Поэт. — поэтическое (перст — палец, 
кладезь — колодец).
Здесь же, в первой части статьи, толкуется прямое значение 
заголовочного слова и в некоторых случаях раскрывается его 

этимология, например: АМАЗОНКА, восходит к греч. < а без + 
mazos грудь (далее текст); ДЕЖА-ВЮ [фр. Deja — уже + vu — 
зрение, вид].

типы словарных статей

В «Словаре именных перифраз» сложилась структурносмысловая композиция статей.
двухчастные статьи содержат в 1-й части толкование прямого 
значения заголовочного имени, во 2-й части — повторное его употребление в роли перифразы, определяется тип перифразы, дается 
толкование, приводятся примеры в словосочетаниях и в предложении. Например:
ЛОГОВО, -а, ср.
1. Место, где обитает зверь, обычно крупный и хищный (на 
земле в неглубокой яме).
2. Перифр. перен. Негат. Место сосредоточения, опорная база 
кого-л. Логово врага, логово экстремистов, логово расистов. «И вот 
наступил долгожданный день. Красное знамя Победы взметнулось 
над горящим, поверженным логовом фашизма...» (1987).
Перифраза в данном примере распространена двумя согласованными и несогласованным определениями, является свободной 
(имеется в виду рейхстаг), выполняет объектную функцию.
Несколько переносных значений перифразы объединяется в 
одной части статьи. Например:
ЛУЧ, -а, м.
1. Узкая полоса света, исходящая из какого-л. источника света, 
светящегося предмета.
2. Перифр. перен., чего. 1) Быстрое, неожиданное проявление, 
проблеск чего-л. Луч надежды, луч истины, луч любви, луч счастья, луч сознания. «Всеобщее восстание в соседней Никарагуа 
разорвало эту мрачную цепь безысходности. Никарагуа стала лучом надежды для народов всего региона» (1979). 2) Греться в лучах 
славы. Наслаждаться известностью, славой — своей или чужой. 
«Что же, склонность хоть немного погреться в лучах славы — слабость не одних вирджинцев» (1981). 3) Луч света в темном цар
стве. О каком-либо отрадном, светлом явлении на чрезвычайно 
мрачном общем фоне (заглавие статьи Н.А. Добролюбова (1860), 
посвященной драме А.Н. Островского «Гроза»; часто используется 
в усеченном варианте: луч света). «Не пробился ли луч света на 
горизонте военной разрядки, не наметилась ли основа договоренности?» (1979).
трехчастные статьи. 1-я и 2-я части статьи содержат толкование заголовочного слова с прямым значением. Например:
кОЛПАк, -а, м. 1. Головной убор остроконечной, овальной и 
т.п. формы, вытянутый вверх. 2. Покрышка круглой или конусообразной формы над различными предметами. 3. Перифр. перен. 
Держать под колпаком кого. 1) Вести постоянную тайную слежку, 
наблюдение за подозреваемыми в инакомыслии, неблагонадежности. «Полиция Лос-Анджелеса держала “под колпаком” многих 
политических и общественных деятелей». См. также РАЗВЕДКА, 
РАЗВЕДЧИК.
Вариантом трехчастной статьи является структура из толкования прямого значения заголовочного имени и двух перифрастических частей (см., например, МУЗА, МУКИ).
Реже статья содержит 4 части, три из которых толкуют прямые значения заголовочного имени. Например:
кОМАНдА, -ы, ж.
1. Краткий устный приказ (обычно воинский).
2. Спортивный коллектив.
3. Отряд, воинское подразделение.
4. Перифр. перен. Ирон. 1) Группа ближайших помощников 
политического (или административного) руководителя. «Смерть 
Рузвельта привела к быстрым изменениям в команде Белого дома» 
(1981). «Разумеется, Штраус и вся его команда не могли отмахнуться от этих проблем» (1977). 2) «Пожарная команда» — о так 
называемых войсках «быстрого реагирования» — мобильных сухопутных войсках. «События истекшей недели показывают, что попрежнему используется тактика “пожарных команд” для защиты 
своих» (1970).
Частотным типом являются статьи, состоящие из одной (перифрастической) части, что мотивируется коннотативным значе
Доступ онлайн
390 ₽
В корзину