Практическая фонетика современного китайского языка путунхуа
Покупка
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
КАРО
Автор:
Хань Даньсин
Год издания: 2016
Кол-во страниц: 208
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9925-1144-4
Артикул: 721011.01.99
Китайский язык — язык тональный, поэтому важнейшим фактором достижения учащимися хорошего уровня владения китайским языком является правильное произношение, в особенности правильное произношение слогов в четырех тонах, то есть надлежащая фонетическая подготовка. Настоящее учебное пособие адресовано старшеклассникам и студентам неязыковых специальностей и рассчитано на 16—20 учебных часов (при обшей длительности курса не более 1,5 месяцев). В нем практически отсутствуют специальные фонетические термины и схемы строения речевого аппарата. Принципы произношения звуков описаны не с теоретической точки зрения, а с точки зрения процесса произнесения, с опорой на врожденную способность людей подражать произношению. На компакт-диске в формате МРЗ, подготовленном издательством, представлен большой фонетический материал. Прослушивание диска— непременное условие овладения произносительными навыками. Наличие четырех топов в китайском языке усложняет изучение языка русскоязычными учащимися и приводит к длительному овладению правильным произношением. Для каждого случая прочтения слога, произношение тона которого представляет особую трудность, в пособии предлагаются разработанные автором графические схемы с подробными комментариями. Зрительное восприятие схемы облегчает учащимся понимание того, как правильно произносить слог. В каждом из четырех уроков пособия рассматривается произношение слога и сочетаний слогов и приводятся упражнения по чтению и аудированию в следующей последовательности: отдельные слоги, двусложные сочетания и многосложные сочетания. Примеры для произношения двусложных и многосложных сочетаний, как правило, взяты из частотной лексики, содержащейся в пособиях по китайскому языку. Таким образом, учащиеся получают не только достаточную фонетическую практику, по и прочные знания правил произношения, что облетает процесс обучения в дальнейшем. После завершения этапа изучения фонетической части языкового курса, на следующем этапе обучения языку, необходимо постоянно уделять внимание фонетике, использовать фонетические задания и корректировать неправильное произношение.
Тематика:
ББК:
УДК:
- 374: Внешкольное (дополнительное) образование. Самообразование
- 811: Языки (искусственные и естественные)
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Хань Даньсин ПРАКТИЧЕСКАЯ ФОНЕТИКА СОВРЕМЕННОГО китайского я:и .I к\ КАРО Санкт-Петербург
УДК 374.809.50 ББК81.2 Кит-9 Х19 Автор Хань Даньсин (Людмила Борисовна Хань), доктор филологических наук, директор ЧУОДО «Академия восточных языков и культуры „Конфуций"», Санкт-Петербург. Хань, Даньсин. Х19 Практический фонетика современного китайского языка путунхуа / Хань Даньсин,— Санкт-Петербург : КАРО, 2016,— 208 с. ISBN 978-5-9925-1144-4. Китайский язык — язык тональный, поэтому важнейшим фактором достижения учащимися хорошего уровня владения китайским языком является правильное произношение, в особенности правильное произношение слогов в четырех тонах, то есть надлежащая фонетическая подготовка. Настоящее учебное пособие адресовано старшеклассникам и студентам неязыковых специальностей и рассчитано на 16—20 учебных часов (при общей длительности курса не более 1,5 месяцев). В нем практически отсутствуют специальные фонетические термины и схемы строения речевого аппарата. Принципы произношения звуков описаны не с теоретической точки зрения, а с точки зрения процесса произнесения, с опорой на врожденную способность людей подражать произношению. На компакт-диске в формате MP3, подготовленном издательством, представлен большой фонетический материал. Прослушивание диска — непременное условие овладения произносительными навыками. Наличие четырех тонов в китайском языке усложняет изучение языка русскоязычными учащимися и приводит к д лительному овладению правильным произношением. Для каждого случая прочтения слога, произношение тона которого представляет особую трудность, в пособии предлагаются разработанные автором графические схемы с подробными комментариями. Зрительное восприятие схемы облегчает учащимся понимание того, как правильно произносить слог. В каждом из четырех уроков пособия рассматривается произношение слога и сочетаний слогов и приводятся упражнения по чтению и аудированию в следующей последовательности: отдельные слоги, двусложные сочетания и многосложные сочетания. Примеры для произношения двусложных и многосложных сочетаний, как правило, взяты из частотной лексики, содержащейся в пособиях по китайскому языку. Таким образом, учащиеся получают не только достаточную фонетическую практику, но и прочные знания правил произношения, что облегчает процесс обучения в дальнейшем. После завершения этапа изучения фонетической части языкового курса, на следующем этапе обучения языку, необходимо постоянно уделять внимание фонетике, использовать фонетические задания и корректировать неправильное произношение. УДК 374.809.50 ББК81.2 Кит-9 В дополнение к книге можно приобрести тематический аудиоматериал на диске в формате MP3, подготовленный издательством Книги издательства «КАРО» можно приобрести: Оптовая торговля: в Санкт-Петербурге: ул. Бронницкая, 44. тел./факс: (812) 575-94-39,320-84-79 e-mail: karopiter@mail.ru, karo@peterstar.ru в Москве: ул. Стахановская, д. 24. тел./факс: (499) 171-53-22,174-09-64 Погтовый адрес: 111538, г. Москва, а/я 7, e-mail: moscow@karo.net.ru, karo.moscow@gmail.com Интернет-магазины: www.bookstreet.ruwww.muravei-shop.ruwww.labirint.ruwww.my-shop.ru www.ozon.ru ISBN 978-5-9925-1144-4 © Хань Даньсин, 2016 © КАРО, 2016 Все права защищены
Введение Важнейшая основа изучения любого иностранного языка, и китайского прежде всего, — овладение его фонетической базой. Опыт преподавания китайского языка иностранным учащимся показывает, что именно фонетическая база, которая закладывается в самом начале работы, во многом определяет результаты изучения языка. Поэтому ошибочными являются следующие два представления некоторых преподавателей и студентов: первое — в речи иностранца не совсем точное произношение приемлемо, второе — усилия, направленные на достижение правильного произношения, неоправданны. Объясним свою точку зрения. Китайский язык относится к группе тональных языков. Тон является важнейшим инструментом китайского языка. Часто, когда слово произносится неправильно, возникают комические речевые ситуации, или казусы, например: juyuan(^JI^) «театр» превращается в j'iyuan(^l^) «публичный дом», а wenni(l'nj^) «Позволь тебя спросить» — в wennT(^j{^) «Целую тебя». Многие люди хотят овладеть языком для свободного общения. При отсутствии надлежащей фонетической подготовки человек не сможет вступить в диалог: собеседники не поймут его речь и сам он не сумеет правильно воспринять речь говорящего. Кроме того, именно владение базовыми знаниями фонетики позволит студентам в дальнейшем достичь высоких результатов в изучении языка. На протяжении двадцати лет преподавательской практики я в этом убеждалась. К примеру, студенты сдают международный тест на знание китайского языка HSK третьего—пятого уровня (HSK 3—5) и отправляются на обучение в Китай. Те из них, которые обладают базовыми знаниями фонетики, не испытывают впоследствии никаких трудностей в профессиональном обучении, а студенты, так и не овладевшие правильным произношением, зачастую не могут «погрузиться» в предмет и продолжить обучение.
• Введение Итак, важнейшим условием успешного изучения китайского языка является надлежащая фонетическая подготовка, то есть овладение правильным произношением и интонацией. Наличие четырех тонов в китайском языке усложняет процесс изучения языка русскоязычными учащимися и приводит к длительному обучению правильному произношению. Теперь о том, как шли поиски методики преподавания, позволяющей студентам добиваться качественных результатов в освоении китайского языка. Многие годы я преподавала китайский язык студентам языковых специальностей, позже занялась обучением студентов, не специализирующихся в этой области. В итоге этой работы я пришла к выводу: нужно учитывать особенности родного языка студентов при выборе методов обучения китайскому языку, так как применение тех или других методов обучения зависит от специфических трудностей в процессе изучения языка, возникающих под влиянием родного языка студентов. С момента основания собственной школы китайского языка в 2001 году и начала преподавания в ней, передо мной встала задача разработки методики преподавания, позволяющей добиться качественного результата. Преподавательская работа в школе давала возможность исследовать проблемы, возникающие у студентов разного возраста при изучении китайского языка. Кроме того, в этот период я изучила большое количество учебных материалов по методике преподавания китайского языка и испробовала различные методические приемы. Несколько слов нужно сказать об объекгивныхусло-виях, в которых шел процесс обучения китайскому языку. Во-первых, на сознание студента сильно воздействует расхожее мнение о сложности китайского языка. В русском языке оно формулируется в выражении «китайская грамота» и относится ко всему, что тяжело понять, расслышать и различить. Такое мнение в полной мере характеризует следующие трудности языка: - китайские иероглифы, их сложную структуру и особенности написания; - четыре тональности произношения — одинаковое звучание соответствует разным иероглифам, а один и тот же иероглиф может иметь различное произношение и смысл; - специфику структурного состава китайского предложения в сравнении с русским.
Введение • 5 Эти особенности китайского языка не только представляют огромные трудности для студентов в начале обучения, но и оказывают воздействие на их психику, то есть буквально пугают. Во-вторых, следует отметить проблемы состемы дополнительного образования: - малое количество квалифицированных преподавателей, - отсутствие качественных учебных материалов, - недостаточное количество учебных часов. Результат сравнительно кратковременного обучения студентов неязыковых специальностей в нашей школе — это возможность практического применения полученных знаний, то есть общения на китайском языке, а также продолжение самостоятельного языкового развития в сфере своей основной специальности. В 2003 году я написала небольшую книгу «Инструкция по фонетике», предназначенную для молодых специалистов нашей школы. Затем в эту книгу неоднократно вносились исправления и дополнения по мере приобретения мною опыта обучения различных групп студентов. Главная идея моей книги о методике преподавания состояла в том, что основным методом обучения фонетике иностранного языка является подражание произношению преподавателя (аудиозаписи); кроме того, многократные повторения способствуют овладению произносительными навыками. При всех переизданиях книги эта главная идея сохранялась без изменения. Подтвердим эту идею примером: если человек на протяжении какого-то времени оказывается погруженным в иноязычную среду, то он вскоре начинает общаться с окружающими его людьми на вполне приемлемом уровне без изучения грамматики языка. В качестве объяснения мы можем назвать две причины — подражание и практика. Поэтому в преподавании языка я всегда придерживалась принципа «меньше теории, больше практики». Еще один важный содержательный момент из книги «Инструкция по фонетике»: я нашла универсальный методический прием для объяснения тонов китайского языка. В одном учебнике китайского языка для начальной школы Китая я встретила следующие объяснения: «первый тон — ровный», «второй тон — восходящий», «третий тон — идущий вниз и потом вверх», «четвертый тон — нисходящий». В этих простых формулировках тоны объяснены с точки
• Введение зрения процесса произнесения, и эти объяснения доступны и понятны всем изучающим язык. После знакомства с этими простыми формулами тонов я пересмотрела свое отношение к методике преподавания и на занятиях стала уделять главное внимание практике произношения, разработала целостный комплекс фонетических упражнений, при выполнении которых у студентов развиваются навыки правильного произношения и образования тонов. В книге «Инструкция по фонетике» основное внимание было уделено описанию произнесения звуков и характеристике тонов. Методические идеи, которые содержались в этой книге, показали высокую эффективность при обучении студентов неязыковых специальностей, начинающих изучение языка. Успешные выступления студентов из нашей школы на конкурсах и олимпиадах, а также мои сообщения и доклады о методике преподавания на семинарах и конференциях вызвали интерес у преподавателей. Особое внимание широкого круга коллег к нашему опыту преподавания и моим методическим идеям доказали необходимость переработки книги «Инструкция по фонетике» в данное учебное пособие. Пиньинь и путунхуа Проект транскрипции пиньинь был официально утвержден и рекомендован к использованию 11 февраля 1958 года на V сессии Всекитайского Собрания Народных Представителей. Буквы латинского алфавита значительно упростили визуальное восприятие и заменили прежний алфавит чжу-инь, пекинский диалект был принят за образец. Появилась единая норма языка, современный китайский язык путунхуа стал официальным, что намного облегчило процесс его распространения не только на территории Китая, но и за его пределами. Следует отметить, что пиньинь не является письменной формой китайского языка. Его основной функцией является передача правильного фонетического звучания, а также своего рода транскрибирование китайских иероглифов. Пиньинь создан для большего удобства в изучении и использовании китайских иероглифов, а также для дальнейшей унификации китайского языка. Пиньинь не является средством замещения китайских иероглифов, он используется исключительно для обозначения способа прочтения иероглифа. Иными словами, пиньинь используется для передачи правильности звучания того или иного иероглифа, а вовсе не для передачи его значения, например:
Введение • 7 пиньиню ma соответствуют следующие иероглифы: пиньиню ta —Ж--.; пиньиню ya —JEE > Y... о Таким образом, представление о том, что пиньинь может полностью заменить огромный объем иероглифов, является неправильным. Особенности данного пособия Настоящее учебное пособие является помощником студента и инструментом преподавателя. Оно адресовано учащимся старших классов и студентам неязыковых специальностей. Отличия данного пособия по фонетике от других 1. В нем практически отсутствуют специальные фонетические термины и схемы строения речевого аппарата. 2. Особое внимание уделяется причинам неправильного произношения звуков и тонов, приводятся элементарные схемы, объясняющие направление повышения и понижения звучания, вплоть до указания относительной длительности каждого элемента внутри слога и момента начала его произнесения. Подробно рассмотрены вопросы долготы звучания каждой составной части слога, дано подробное описание произношения каждого звука. 3. Как уже было сказано, пиньинь в китайском языке является эталоном прочтения звуков китайского языка, своего рода транскрипцией китайских иероглифов, для обозначения на письме пиньинь использует буквы латинского алфавита. В данном пособии не используются русско-китайская таблица соответствия звуков и английский «Международный фонетический алфавит». Поскольку в русском языке отсутствуют многие звуки, существующие в китайском, то с целью достижения наилучших результатов в произношении к пособию предлагается компакт-диск с аудиозаписью «Таблицы сочетаний инициалей и финалей путунхуа». Кроме того, в приложении к пособию содержится Таблица Палладия — нормативная запись слогов пиньинь китайского языка русскими буквами, используемая для грамотного написания имен людей, географических названий и некоторых специальных терминов.
• Введение 4. Основой пособия служит «Таблица сочетаний инициа-лей и финалей путунхуа» (см. Приложение с. 198—199). В соответствии с особенностями произношения материал основной фонетической таблицы разбит на несколько частей. В каждом уроке пособия рассматривается произношение и приводятся упражнения по чтению и аудированию определенной части «Таблицы сочетаний инициалей и финалей путунхуа» по следующим группам: отдельные слоги, двусложные сочетания и многосложные сочетания. Примеры для произношения двусложных сочетаний и многосложных сочетаний, как правило, взяты из частотной лексики, содержащейся в пособиях по китайскому языку. Таким образом, учащиеся получают не только достаточную фонетическую практику, но и прочные знания правил произношения, что облегчает процесс обучения в дальнейшем. 5. В пособии описаны ошибки в произношении, которые могут быть допущены в связи с влиянием русского языка, родного для учащихся. Возможные ошибки проиллюстрированы практическими примерами. Знание этого позволяет студентам в подобных речевых ситуациях избегать ошибок. Сложности при произношении некоторых звуков китайского языка В русском языке нет звуков, соответствующих китайским [е] и [U], При изучении этих звуков внимание учащихся обращается на то, что китайский [е] произносится иначе, чем русские [э] или [ы]. Ошибочным также является произношение [й] как «ю» или «юэ». Пособие дает студентам возможность выработать навыки правильного произношения этих звуков с самого начала учебного курса, что значительно снижает вероятность появления подобных ошибок в дальнейшем (см. урок 1). При изучении инициалей китайского языка русские студенты в первую очередь сталкиваются с трудностью правильного произношения придыхательных согласных [р], [t], [к]. Они очень похожи на глухие согласные звуки [п], [т], [к], однако различие между этими звуками состоит в том, что в русском языке они не являются придыхательными. Чтобы предотвратить возникновение ошибки в произношении, в пособии очень подробно, в деталях объясняются правила возникновения звуков, рассказывается об образовании воздушной струи и о месте «взрыва» при произношении придыхательных согласных, а также наглядно иллюстрируются различия между этими звуками (см. с. 22).
Введение • 9 Трудности при изучении тонов Для учащихся, родной язык которых не является тональным, овладение тонами представляет трудную задачу. Правильность произношения тона определяет правильность употребления слова в нужном для контекста значении, и, как уже неоднократно подчеркивалось, отсутствие навыков правильного произношения тонов приводит к искажению смысла высказывания (см. с. 12). Различия между фонетическим тоном и музыкальным тоном В пособии неоднократно подчеркивается различие между фонетическим тоном и музыкальным тоном, но при обучении произношению тонов я не использую схему, применяемую зачастую для объяснения произношения тонов в других пособиях, — пять горизонтальных линий для обозначения начала и конца тонального изменения и цифры 1, 2, 3, 4, 5 (рис. 1). Этот рисунок выглядит как нотный стан и может сформировать неправильное представление о том, что языковая тональность равняется музыкальной. Значения понятий «высота мелодического тона» и «высота языкового тона» не тождественны. В музыке высота звука абсолютная, например, при пении и при игре на музыкальном инструменте высота нот до-мажор или си-мажор абсолютно одинакова. Высота тона в речи является относительной. Голосовой диапазон у разных людей разный, но при произнесении md, ma, ma, ma относительные изменения высоты голоса у разных людей будут одинаковыми, и представление о значении каждого тона у людей тоже будет одинаковым. Поэтому мнение о том, что только люди, обладающие хорошим музыкальным слухом, смогут выучить китайский язык, совершенно не верно.
• Введение Условные обозначения тона и графические схемы слогов В данном пособии используются как утвержденные в современном китайском пиньине четыре знака тональности, так и видоизмененные знаки направления тона, которые непосредственным образом объясняют процесс изменения тона. Общепринятые диакритические знаки для обозначения четырех тонов: первый тон: «—», второй тон: « / », третий тон: «V», четвертый тон: « \ ». Четыре тона на графических схемах со стрелками выглядят следующим образом: первый тон: —►, второй тон: третий тон: четвертый тон:⁴^ Эти видоизмененные знаки направления тона объединяют визуальное и слуховое восприятие и помогают учащемуся понять звучание тона. Дополнительные графические обозначения тона избавляют учащегося от ложного представления о необходимости музыкального слуха для овладения произношением тона и помогают ему настроиться на правильное направление звука, а не искать начало высоты его произношения. Если только ровно и протяженно произнести в соответствии со схемой «—►» d, dud, вне зависимости от того, насколько высоко взят первый тон, в любом случае прозвучит первый тон. Первый тон обозначается принятым значком «—». Преподавателю следует показать студенту процесс произнесения тона звука с помощью следующих графических знаков: — знак «—►» используется для обозначения прямого, ров ного, протяженного звука первого тона; — знак «Xх» используется для обозначения второго тона, звук которого исходит из одной точки, уходит вверх и заканчивается на уровень выше; — знак «^Л» используется для обозначения третьего тона, звучание которого начинается из исходной точки, уходит вниз, на определенном уровне поднимается обратно вверх, в исходную точку; — знак «Х^» используется для обозначения четвертого тона, звучание которого начинается из исходной точки, уходит вниз и заканчивается на уровень ниже. Кроме того, в настоящем пособии применяются разработанные мною графические схемы слогов. Каждый случай произнесения тона, представляющий особую трудность для