Официально - деловой стиль китайского языка
Покупка
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
КАРО
Автор:
Васильева Марина Андреевна
Год издания: 2008
Кол-во страниц: 128
Дополнительно
Вид издания:
Учебное пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9925-0069-1
Артикул: 115951.02.99
Пособие посвящено рассмотрению официально-делового стиля китайского языка. Оно состоит из трех глав. В первой главе рассматриваются характерные черты делового языка, особенности официально-делового стиля китайского языка, во второй главе — виды делового письма, его структура, в третьей главе — особенности делового этикета китайцев. Книга предназначена для студентов, преподавателей, переводчиков, бизнесменов, обладающих некоторым знанием китайского языка.
Тематика:
ББК:
УДК:
- 374: Внешкольное (дополнительное) образование. Самообразование
- 80: Общие вопросы филологии, лингвистики и литературы. Риторика
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 44.03.05: Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
М. А. Васильева ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА Анализ различных аспектов Учебное пособие ИЗДАТЕЛЬСТВО Санкт-Петербург 2008
УДК 374:804 ББК 81.2 Кит-9 В 19 Васильева М. А. В 19 Официально-деловой стиль китайского языка. Анализ различных аспектов. — СПб.: КАРО, 2008. — 128 с. ISBN 978-5-9925-0069-1 Пособие посвящено рассмотрению официально-делового стиля китайского языка. Оно состоит из трех глав. В первой главе рассматриваются характерные черты делового языка, особенности официально-делового стиля китайского языка, во второй главе — виды делового письма, его структура, в третьей главе — особенности делового этикета китайцев. Книга предназначена для студентов, преподавателей, переводчиков, бизнесменов, обладающих некоторым знанием китайского языка. УДК 374:804 ББК 81.2 Кит-9 ISBN 978-5-9925-0069-1 © Васильева М. А„ 2008 © КАРО, 2008 Все права защищены
Содержание Введение..............................................4 Глава 1. Официально-деловой стиль современного китайского языка..................................................6 1.1. Общие характерные черты делового языка.....7 1.2. Отличительные особенности официальноделового стиля китайского языка................15 Глава 2. Виды документов. Деловое письмо...............22 2.1. Структура делового письма..................26 2.2. Классификация деловой корреспонденции и ее языковые формулировки.....................38 2.2.1. Информационно-справочные письма......40 2.2.2. Коммерческая переписка...............49 2.2.3. Этикетные письма.....................58 Глава 3. Деловые переговоры............................71 3.1. Национальные особенности делового этикета китайцев.......................................74 3.2. Речевой этикет............................82 Приложение. Сопоставление терминов делового стиля китайского языка, используемых в КНР и на Тайване..........................................102 Список использованной литературы......................124
ВВЕДЕНИЕ Язык является системой знаков и способов их соединения, служащей орудием выражения мыслей, чувств и волеизлияний людей, а также является важнейшим средством человеческого общения. Из данного определения следует, что самой главной функцией языка является коммуникативная функция, т. е. язык в первую очередь предназначен для общения людей. Однако общение людей может происходить в различных ситуациях, поэтому речевое поведение субъекта определяется поставленными целями, сферой и условиями, в которых данное общение протекает, именно от этого зависит использование тех или иных стилистических средств языка. Китайские лингвисты в работах по стилистике обычно выделяют пять стилей, входящих в общую структуру современного китайского языка, а именно: разговорный, научный, публицистический, литературно-художественный и официально-деловой. Данная работа посвящена рассмотрению официально-делового стиля, который также называют деловым языком. «Деловой стиль в китайском языке заслуживает того, чтобы быть выделенным, так как можно провести четкую границу между этим и другими стилями китайского языка» [8, 3]. Представленное исследование содержит три главы. В первой главе отмечены основные вехи истории развития делового стиля, приведены сферы его применения, рассмотрены общие 4
характерные черты деловой речи, встречающиеся в различных языках, а также сформулированы особенности данного стиля китайского языка. Далее проанализированы две основных области, в которых используется деловой стиль — письменная и устная. Во второй главе особое внимание уделено анализу делового письма как одного из основных и наиболее часто используемых видов документов. Дается описание структуры деловых писем и приводится их классификация по тематическому признаку; для каждого вида делового письма указываются характерные стандартные выражения и конструкции. В последней главе дана характеристика особенностей встреч с деловыми партнерами из Китая, отмечены нормы и правила делового этикета и их основополагающие факторы, которые определяются национальным характером китайцев. Здесь также рассмотрены некоторые стандартные ситуации, характерные для делового общения, и указаны использующиеся в них устойчивые выражения и конструкции, рекомендованные правилами речевого этикета. В приложениях представлена лексика делового стиля китайского языка, имеющая различия в КНР и на Тайване.
Глава 1. ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОЙ СТИЛЬ СОВРЕМЕННОГО КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА Официально-деловой стиль языка зародился в Китае еще в древности. С тех пор он претерпел множество изменений, основными причинами которых можно назвать смену династий, возникновение конфликтных ситуаций как внутри страны, так и на ее границах, войны, появление миссионеров и купцов. Такое развитие продолжалось веками, но события, произошедшие в первой половине XX в. (падение последней императорской династии, приход к власти правительства Гоминдан, гражданская война, победа коммунистической идеологии), стали причиной более глубокого и резкого реформирования языка. Как известно, еще в конце XIX — начале XX в. в Китае при оформлении каких-либо документов необходимо было использовать сложные формы деловых бумаг, придерживаться строгих правил использования стандартных формулировок и трафаретов, неукоснительно следовать системе иерархии адресатов: младший — старшему, старший — младшему, равные по положению. После образования КНР в 1949 г. «официально-деловой стиль претерпел значительные изменения. Он стал проще и конкретнее и в силу этого понятнее для широких слоев населения» [2, 141]. В дальнейшем официально-деловой стиль китайского языка продолжал учитывать и воспринимать все современные тенденции развития мирового сообщества, например, экономическую интеграцию стран, следование общим правилам меж 6
дународных организаций (ООН, ВТО), развитие глобальных систем связи. Такое сочетание древних и современных условий и определяет новый облик делового китайского языка. В современном китайском языке для обозначения официально-делового стиля существуют специальные термины: или Его основными функциями являются обеспечение эффективных взаимоотношений между отдельными структурами в сфере социального управления на всех уровнях, коммуникация в административном поле и общественной жизни. Он используется при составлении всех видов документов — законов, приказов, контрактов, договоров, распоряжений, актов, заявлений. Этот стиль также находит свое применение при написании деловых писем. Официально-деловой стиль является единственно приемлемым при проведении дипломатических переговоров, а также на встречах деловых партнеров. Как правило, использование его в деловой беседе преследует как формальные цели — поддержать разговор, так и практические — получить или обменяться нужной информацией, договориться по интересующему партнеров вопросу, убедить собеседников в правильности принимаемого решения, установить контакт, деловые отношения, соблюдая при этом определенный статус. Таким образом, можно сделать вывод, что официально-деловой стиль непосредственно обслуживает деловые взаимоотношения партнеров. 1.1 Общие характерные черты делового языка Как было сказано выше, деловой язык является незаменимым инструментом для получения в кратчайшие сроки желаемого результата как при общении с различного рода инстанциями, так и при установлении деловых контактов. Из этого следует, что наиболее характерными чертами официально-делового стиля 7
любого языка должны быть точность и стройность изложения, не допускающие никаких разночтений. В то же время каждый документ, соответствующий данному стилю, должен быть кратким по форме и емким по содержанию. Эти же черты официального языка отмечают и китайские лингвисты, по мнению которых деловые бумаги должны быть написаны «просто, доходчиво, понятно, достоверно» [15, 16]. Выделяется пять правил, которым необходимо следовать при составлении всех видов документов и написании деловых писем: 1. Должен быть четко определен адресат документа (конкретное лицо, организация и т.д.), т.к. в зависимости от этого в дальнейшем используются соответствующие обращения, формы вежливости, обороты речи. 2. Упомянутые выше элементы языка должны соответствовать времени и обстановке, а также местонахождению адресата, т. к. с течением времени они могут видоизменяться и, соответственно, быть приемлемыми или нет. 3. При оформлении какого-либо документа для простоты и удобства ведения делопроизводства в любой инстанции должны использоваться только соответствующие данному документу стандартные формы составления. 4. Любой документ должен быть логически правильно построен и последователен. В нем отражаются только достоверные факты и реальное положение дел и ни в коем случае не домыслы составителя. 5. При составлении документа во избежание искажения смысла терминология должна соответствовать его тематике, т. к. одно и то же слово, употребляемое в различных контекстах, может иметь различные смысловые оттенки. Таким образом, данный стиль изложения правомерно определить как формально-логический. 8
Рассматривая более подробно официально-деловой стиль, можно выделить некоторые общие лингвистические особенности деловой речи, характерные для многих языков, среди которых основополагающими являются две группы: лексические и грамматические. Говоря о лексических особенностях, в первую очередь нужно указать на специальную лексику, характерную для данного стиля, которая довольно сильно отличается от лексики, используемой в быту. Например, в официальной обстановке скорее будет употреблено А: А вместо более разговорного супруга', Smb вместо ЭД<£ в настоящее время', w вместо извините, простите', вместо ЗНМ оплатить, выплатить', ЙИ вместо жж уехать, отправиться в путь. К стилистически отмеченной лексике делового китайского языка также относятся двусложные слова, которые образованы от однослогов, характерных для разговорной речи: Ж вместо Ж прибыть, приехать', вместо йь мочь, быть в состоянии', вместо W обладать, иметь', вместо ждать, ожидать', вместо дать, предоставить (в данном примере один и тот же иероглиф читается по-разному: в первом случае jiyu, а во втором gei; однако в последнее время встречаются отступления от этого правила). Довольно часто специальная лексика включает в себя и термины. В зависимости от направленности, связанной с конкретной тематикой обсуждения или каким-либо видом документов, широко используется общеэкономическая, общественно-политическая, юридическая и др. терминология, а в некоторых случаях и более специфическая лексика, употребляемая в науке, технике или, например, в промышленном и сельскохозяйственном производстве. К общей терминологической лексике официально-делового стиля можно отнести такие слова, как: разница, баланс, сальдо', сбыт', 9
запрашивать цены', дл проверять качество товаров', отгрузка, отправка', 41s'Ш' коммерческое предложение', 1нЛЗ"йЕ аккредитив', эксклюзивное право агента. Причем необходимо учитывать тот факт, что в деловой речи ограничены возможности лексической сочетаемости слов, т. е. при построении словосочетаний большинство слов сочетаются только с одним словом или с ограниченной группой слов. Такими примерами могут служить словосочетания: ТПМ сделать заказ', п-п ЕР Ж поставить печать', sass делать коммерческое предложение', утверждать проект', выразить уважение, засвидетельствовать почтение', ликвидировать счет', ОЯЕЮ выдавать сертификат', получить комиссионные. Наряду со специальной лексикой в деловом языке широко представлены и устойчивые словосочетания. Это обусловлено тем, что в сфере деловых переговоров и при составлении официальных документов принято использовать стандартные шаблоны, следовать установившимся нормам деловой этики, что дает гарантию правильного понимания. Ниже приведены несколько устойчивых выражений, характерных для официально-делового стиля. юэд, шедн льготный срок', бизнесплащ объект сотрудничества', Гй'ВЖЖ каналы реализации', текст соглашения', внешнее финансирование', банковские операции', лЁШ-lt юридический адрес, ТЮА в ближайшие сроки', @ до сих пор, вплоть до настоящего момента', продавать за наличные', прибыль на инвестированный капитал. Как видно из вышеуказанных примеров, большинство устойчивых словосочетаний деловой речи китайского языка являются четырехсложными, что непосредственно связано с 10