Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Курс китайского языка «Boya Chinese». Продвинутый уровень. Ступень I

Покупка
Артикул: 721009.01.99
Доступ онлайн
1 000 ₽
В корзину
Учебный комплект «Boya Chinese. Продвинутый уровень. Ступень I» состоит из учебника (включающего дополнительные по сравнению с оригинальным изданием материалы) и аудиоприложения. Каждый из десяти уроков учебника содержит тексты, новые слова и выражения, упражнения для усвоения лексики и грамматики, на самостоятельную композицию фраз. Все уроки начинаются с вопросов, предваряющих основной текст, и завершаются дополнительным текстом, к которому предлагаются задания на понимание прочитанного. В лексико-грамматическом разделе привычным для русскоязычных студентов образом сформулирован грамматический материал учебника с подробными комментариями и примерами. Представлен дополнительный словарь, а также переводы текстов. Аудиоприложение доступно на сайте karo.spb.ru. Материал курса может использоваться для подготовки к сдаче теста на знание китайского языка HSK шестого уровня (HSK 6).
Ли Сяоци, Ли, С. Курс китайского языка «Boya Chinese». Продвинутый уровень. Ступень I : учебник / С. Ли, Ш. Цзинь,Ч. Ли ; [издание на русском языке под общ. ред. А.Г. Сторожука] ; [перевод и комментарии Е.И. Митькиной, Е.Н. Колпачковой, Н.Л.Власовой]. — Пекин : Издательство Пекинского университета ; Санкт-Петербург : КАРО, 2019. — 312 с. — (Boya Chinese). - ISBN 978-5-9925-1382-0. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1048140 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ÊÓÐÑ
ÊÈÒÀÉÑÊÎÃÎ
ßÇÛÊÀ

ÏÐÎäâèíóòûé
ÓÐÎÂÅÍÜ

ÑÒÓÏÅÍÜ I

ËÈ ÑßÎÖÈ • öçèíü øóíÿíü • ÷ýíü ëè

УДК 374:804
ББК  81.2 Кит-9 
Л55

Ли, Сяоци.
Л55 
 
Курс китайского языка «Boya Chinese». Продвинутый уровень. Ступень I / Ли Сяоци, Цзинь Шунянь,Чэнь Ли ; издание на русском языке под общ. ред. А. Г. Сторожука ; 
перевод и комментарии Е. И. Митькиной, Е. Н. Колпачковой, Н. Н. Власовой. — Пекин : 
Издательство Пекинского университета ; Санкт-Петербург : КАРО, 2019. — 312 с. — 
(Boya Chinese).

ISBN 978-5-9925-1382-0.

Учебный комплект «Boya Chinese. Продвинутый уровень. Ступень I» состоит из учебника (включающего 
дополнительные по сравнению с оригинальным изданием материалы) и аудиоприложения.
Каждый из десяти уроков учебника содержит тексты, новые слова и выражения, упражнения для усвоения 
лексики и грамматики, на самостоятельную композицию фраз. Все уроки начинаются с вопросов, предваряющих 
основной текст, и завершаются дополнительным текстом, к которому предлагаются задания на понимание прочитанного. В лексико-грамматическом разделе привычным для русскоязычных студентов образом сформулирован 
грамматический материал учебника с подробными комментариями и примерами. Представлен дополнительный 
словарь, а также переводы текстов. Аудиоприложение доступно на сайте karo.spb.ru.
Материал курса может использоваться для подготовки к сдаче теста на знание китайского языка HSK шестого уровня (HSK 6).

УДК 374:804
ББК 81.2 Кит-9

ISBN 978-5-9925-1382-0

Boya Chinese: Advanced (2nd Edition) II. Textbook
© Издательство Пекинского университета [北京大学出版社], 2013
© Ли Сяоци, Цзинь Шунянь, Чэнь Ли,  Чжон Хунхун, 2013
© КАРО, издание на русском языке [俄文版 © 俄罗斯卡罗出版社], 2019
© А. Г. Сторожук, Е. И. Митькина, Е. Н. Колпачкова, Н. Н. Власова,   
    подготовка к изданию на русском языке, 2019

В дополнение к книге можно приобрести тематический аудиоматериал в формате MP3,  
подготовленный Издательством Пекинского университета.

Исключительное право на издание и распространение русскоязычной версии произведения во всем мире  
по лицензии, предоставленной Издательством Пекинского университета, принадлежит Издательству КАРО.

Оригинал-макет предоставлен Издательством Пекинского университета.

Все права защищены. В отсутствие письменного разрешения издателя  
любое копирование (полное или частичное) и распространение русскоязычной версии запрещено.
俄文翻译版经北京大学出版社授权于全球市场独家出版发行。
保留一切权利。未经书面许可,任何人不得复制、发行。

Подготовка к изданию на русском языке:

А. Г. Сторожук, д-р филол. наук, СПбГУ 
Е. И. Митькина, канд. филол. наук, СПбГУ 
Е. Н. Колпачкова, канд. филол. наук, СПбГУ 
Н. Н. Власова, СПбГУ

Под общей редакцией А. Г. Сторожука

Учебник
 3

目 录
Содержание

页码 
Стр.
课文内容 
Содержание урока

5
1
父亲的谜语

Загадка отца

25
2
请按……

Пожалуйста, наберите…

46
3
一诺千金

Одно слово стоит тысячи

67
4
沙漠里的奇怪现象

Странные явления в пустыне

89
5
内部招标

Внутренние торги

109 6
天才梦
Мечты гения

130 7
人

Человек

151
8
随感二则
Два впечатления

171
9
人生就是与困境周旋

Жизнь — это борьба с трудностями

195 10
我反对克隆人

Я выступаю против клонов

Продвинутый уровень. Ступень I

博 雅 汉 语
Boya  Chinese

214
附录一词语索引  Приложение 1. Список лексики

228
附录二词语辨析索引  Приложение 2. Список имен собственных

230
附录三语言点索引  Приложение 3. Указатель баллов

233
Лексико-грамматический справочник

234
Грамматический справочник

234
ГЛАГОЛ

241
ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ

245
СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ

246
НАРЕЧИЕ

257
МЕСТОИМЕНИЕ

259
СЧЕТНОЕ СЛОВО

260
РАЗЛИЧНЫЕ ГРАММАТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ

265
СРАВНЕНИЕ

267
СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

270
Перевод текстов

293
Дополнительные слова и выражения

Учебник
 5

1

1. 你觉得父亲表达爱的方式和母亲有什么不同?

2. 从小到大你和父亲的关系是否有过变化?如果有变化,大约发生在什么时

候?是什么样的变化?

3. 这篇课文讲述了一个女儿与父亲的感情变化历程。让我们走入他们的感情

世界,感受一下其中的苦与乐吧。

课前思考

ЗАГАДКА ОТЦА

博 雅 汉 语
Boya  Chinese

课 文

第一部分

小时候,父亲最爱教我猜谜语。

父亲有很多谜语。夏日的晚上,坐在星光笼罩着的院子里,最有趣的事

是猜父亲的谜语。父亲笑眯眯地看着我,悠悠地念着他的谜语。我眨巴着眼

睛,仰头对着那满天的星斗苦苦地寻找,谜底藏在哪里呢?再盯着父亲的眼

睛瞧,觉得他那双笑眯眯的小眼睛也和夜空一样深邃、神秘。当我苦思冥

想,觉得小脑瓜子发涨的时候,父亲便会给予巧妙的提示,直到我得意地叫

起来,他也“嘿嘿”地笑了。

渐渐地,父亲的谜语很少能够难倒我了。只有一条谜语我猜不出。

“晚上关箱子,早上开箱子,箱子里面有镜子,镜子里面有个细妹子
①。”

我想了半天想不出,问父亲:“怎么镜子里面有个细妹子呢?”

父亲笑着说:“你再听呀——”他把眼睛合上,“ 晚上关箱子,”又把眼

睛睁开,“早上开箱子,”父亲把眼睛凑近我,“箱子里面有镜子,你仔细看

看,镜子里是不是有个细妹子?”

我叫起来:“是眼睛,是眼睛。”

父亲说:“对。这是爸爸的眼睛。”

我问:“那我的眼睛又该怎么说呢?”

“晚上关箱子,早上开箱子,箱子里面有镜子,镜子里面有——”父亲

摸摸饱经忧患而早白了的头发,说:“有个老头子。”

我把这个谜语拿去考小伙伴们,把最后一句改成“镜子里有个小狗子
②”,

也像父亲那样把眼睛一张一合地去启发他们。

每当我噘起了嘴,皱着眉头,一副烦恼忧愁的样子时,父亲便念起“关

箱子,开箱子”,笑眯眯的眼睛一张一合,然后问我:“镜子里面有个什么

呢?”我不作声,他便猜:“巧克力?大苹果?洋娃娃?蝴蝶结?花裙子?有

6 
 
Продвинутый уровень. Ступень I

父亲的谜语 1

1 谜语
míyǔ
(名)
供人猜测某个事物或文字的语句。

2 夏日
xiàrì
(名)
夏天。

3 笼罩
lǒngzhào
(动)
像笼子似的罩在上面。

4 笑眯眯
xiàomīmī
(形)
形容眯着眼睛微笑的样子。

5 悠悠
yōuyōu
(形)
从容悠闲的样子。

6 眨巴
zhǎbɑ
(动)
眨。

7 星斗
xīngdǒu
(名)
星 (总称)。

8 苦苦
kǔkǔ
(副)
竭力,一再地。

9 谜底
mídǐ
(名)
谜语的答案。

10 盯
dīng
(动)
把视线集中在一点上;注视。

11 深邃
shēnsuì
(形)
形容很深;深奥。(深邃——深刻)

12 苦思冥想
kǔ sī míng xiǎng
深沉地思索。也说冥思苦索或冥思苦想。

13 脑瓜子
nǎoguāzi
(名)
脑袋,也说脑瓜儿 。

14 发涨
fāzhàng
(动)
本课指(头部)充血,比喻不清醒。也说头

昏脑涨。

15 给予
jǐyǔ
(动)
给 (gěi)。也作给与。

16 提示
tíshì
(动)
把对方没有想到或想不到的提出来,引起

对方注意。(提示——提醒)

17 得意
déyì
(形)
称心如意;感到非常满意。(得意——满意)

18 妹子
mèizi
(名)
本课指女孩儿。

19 凑
còu
(动)
接近。

20 饱经忧患
bǎo jīng yōuhuàn
经历过很多困苦患难。

21 老头子
lǎotóuzi
(名)
年老的男子。

22 伙伴
huǒbàn
(名)
同伴;共同参加某种组织或从事某种活动

的人。

23 噘
juē
(动)
翘起 (嘴唇)。

24 眉头
méitóu
(名)
两眉附近的地方。

25 烦恼
fánnǎo
(形)
烦闷苦恼。(烦恼——苦恼)

26 忧愁
yōuchóu
(形)
因遭遇困难或不如意的事而苦闷。

27 洋娃娃
yángwáwɑ
(名)
儿童玩具,模仿外国小孩儿的相貌、服饰

做成的小人儿。

28 蝴蝶结
húdiéjié
(名)
形状像蝴蝶的结子。

Учебник
7

загадка

охватывать; нависать

плавный, неторопливый

моргать

надувать (губы)

бант; узел «бабочка»

博 雅 汉 语
Boya  Chinese

小鹿的铅笔刀……”我小小的心总会被其中某样东西引得高兴起来。父亲将

他们“变”出来时,我问他:“你怎么就猜得出我镜子里面是什么呢?”父亲

的眼睛神神秘秘,仿佛可以给我变出许许多多快乐和光明。

第二部分

可后来有一次父亲猜不出了。因为我长大了,心里有扇小门儿悄悄地开

了。一个影子从眼睛投到了心里,抹也抹不掉,可影子“他”却全然不知。

陡然觉得父亲带给我的光明黯淡了,我心里只对那个人说:“没有你呀,我

就是黑暗。”父亲做的饭菜也不香了,涩涩地咽不下去。父亲问:“谁欺负我

们的细妹子了?”我忽然觉得委屈得不行
③,眼泪吧嗒吧嗒掉下来。父亲逗

我:“千根线,万根线,落到地上看不见
④。细妹子的眼睛下雨啦。”可我觉

得满心都是无法开释的烦恼,一甩头跑进自己的房子里。父亲跟过来,拍拍

我的头,问我:“怎么啦?”我嚷道:“我要死啦!”父亲笑了起来,说:“你

小小年纪就说要死,爸爸这么老了,还想活 100 岁呢。哦哦哦,一定是有一

件东西你很喜欢,又不肯跟爸爸说,对不对?好,我来猜一猜。”

父亲数了好多东西,自然都不是我所要的。我怎么能告诉父亲,镜子里

面有了个“臭小子”
⑤呢?因为父亲是无论如何不能将那颗心变到我的手心

的。父亲继续在猜,可他还是猜不出来。我感到和父亲一下子遥远起来,原

来父亲的力量也是有限的。我对父亲说:“你猜不中的,也变不出来,这回

得靠我自己。”父亲笑眯眯的眼睛一下子变得那样忧郁。

有一天,我告诉父亲我要离开家,跟着那个人到离家很远的地方去。我

是父亲的独生女,父亲老了,我应该留在他身边,我也舍不得离开父亲,可

是我没有办法。父亲静静地听我说,浑浊的眼睛里什么表情也没有。半天才

开口:“我知道有一天你要走的,女大不中留
⑥啊。”临走的时候,他又说:

“要是他待你不好,你就回家来。”

可是他待我很好,我和他在一起是那么幸福,幸福得常常以为世界上只

有两个人。给父亲写信,也总是说我很快乐很快乐。有一次记起父亲的生

日,想着要孝敬一下他老人家,便写信问父亲需要什么,说不管他要什么,

8 
 
Продвинутый уровень. Ступень I

父亲的谜语 1

小鹿的铅笔刀……”我小小的心总会被其中某样东西引得高兴起来。父亲将

他们“变”出来时,我问他:“你怎么就猜得出我镜子里面是什么呢?”父亲

的眼睛神神秘秘,仿佛可以给我变出许许多多快乐和光明。

第二部分

可后来有一次父亲猜不出了。因为我长大了,心里有扇小门儿悄悄地开

了。一个影子从眼睛投到了心里,抹也抹不掉,可影子“他”却全然不知。

陡然觉得父亲带给我的光明黯淡了,我心里只对那个人说:“没有你呀,我

就是黑暗。”父亲做的饭菜也不香了,涩涩地咽不下去。父亲问:“谁欺负我

们的细妹子了?”我忽然觉得委屈得不行
③,眼泪吧嗒吧嗒掉下来。父亲逗

我:“千根线,万根线,落到地上看不见
④。细妹子的眼睛下雨啦。”可我觉

得满心都是无法开释的烦恼,一甩头跑进自己的房子里。父亲跟过来,拍拍

我的头,问我:“怎么啦?”我嚷道:“我要死啦!”父亲笑了起来,说:“你

小小年纪就说要死,爸爸这么老了,还想活 100 岁呢。哦哦哦,一定是有一

件东西你很喜欢,又不肯跟爸爸说,对不对?好,我来猜一猜。”

父亲数了好多东西,自然都不是我所要的。我怎么能告诉父亲,镜子里

面有了个“臭小子”
⑤呢?因为父亲是无论如何不能将那颗心变到我的手心

的。父亲继续在猜,可他还是猜不出来。我感到和父亲一下子遥远起来,原

来父亲的力量也是有限的。我对父亲说:“你猜不中的,也变不出来,这回

得靠我自己。”父亲笑眯眯的眼睛一下子变得那样忧郁。

有一天,我告诉父亲我要离开家,跟着那个人到离家很远的地方去。我

是父亲的独生女,父亲老了,我应该留在他身边,我也舍不得离开父亲,可

是我没有办法。父亲静静地听我说,浑浊的眼睛里什么表情也没有。半天才

开口:“我知道有一天你要走的,女大不中留
⑥啊。”临走的时候,他又说:

“要是他待你不好,你就回家来。”

可是他待我很好,我和他在一起是那么幸福,幸福得常常以为世界上只

有两个人。给父亲写信,也总是说我很快乐很快乐。有一次记起父亲的生

日,想着要孝敬一下他老人家,便写信问父亲需要什么,说不管他要什么,

29 鹿
lù
(名)

30 铅笔刀
qiānbǐdāo
(名)
削铅笔用的刀。

31 引
yǐn
(动)
惹。

32 抹
mǒ
(动)
擦。

33 全然
quánrán
(副)
完全地。

34 陡然
dǒurán
(副)
突然。

35 黯淡
àndàn
(形)
(光线) 昏暗;(前途) 不光明;(色彩)

不鲜明。

36 涩
sè
(形)
像明矾或不熟的柿子那样使舌头感到麻木

干燥的味道。

37 欺负
qīfu
(动)
用蛮横无理的手段侵犯、压迫或侮辱。

38 委屈
wěiqu
(形)
受到不应该有的指责或待遇,心里难过。

39 吧嗒
bādā
(拟声)
形容液体滴落的声音。

40 满心
mǎnxīn
(副)
整个心里 (充满某种情绪)。

41 无法
wúfǎ
(副)
没有办法。

42 开释
kāishì
(动)
摆脱,排解 (忧愁、烦恼等);释放 (被拘

禁的人)。

43 甩
shuǎi
(动)
挥动。

44 小子
xiǎozi
(名)
男孩儿。

45 无论如何
wúlùn rúhé
表示不管条件怎样变化,结果始终不变。

46 手心
shǒuxīn
(名)
手掌的中心部分。

47 遥远
yáoyuǎn
(形)
很远。

48 有限
yǒuxiàn
(形)
数量不多,程度不高。

49 忧郁
yōuyù
(形)
忧伤,愁闷 。(忧郁——忧愁)

50 独生女
dúshēngnǚ
(名)
亲生的唯一的女儿。

51 浑浊
húnzhuó
(形)
(水,空气等)含有杂质,不清洁,不新鲜 。

52 表情
biǎoqíng
(名)
表现在面部或姿态上的思想感情。

53 开口
kāi kǒu
张开嘴说话。

54 孝敬
xiàojìng
(动)
孝顺尊敬长辈;把物品献给尊长,表示

敬意。

Учебник
 9

олень

вяжущий (о вкусе), терпкий

освобождать (заключенного)

博 雅 汉 语
Boya  Chinese

女儿都会想尽办法“变”出来的。信投进邮筒后,我忽然生出一个荒诞的想

法:假如父亲跟我要太阳、月亮,我也能“变”给他吗?当然父亲绝对不会

跟我要这些的,我却因此嘲笑起自己的孝心来。猜一猜,父亲会要什么呢?

父亲来信了,我急急忙忙地拆开,只有四行字:

“晚上关箱子,

早上开箱子,

箱子里面有镜子,

镜子里面有个细妹子。”

那是父亲的眼睛,我怎么会猜不出呢?

(作者:刘蕊(ruǐ),选自 《读者》,有改动)

55 邮筒
yóutǒng
(名)
信筒。

56 荒诞
huāngdàn
(形)
极 不 真 实 ; 极 不 近 情 理 。

57 假如
jiǎrú
(连)
如果。

58 嘲笑
cháoxiào
(动)
用言辞笑话对方。(嘲笑——讥笑)

59 孝心
xiàoxīn
(名)
孝顺的心意。

① 细妹子 xìmèizi:中国南方方言,指年龄小的女孩儿。小男孩儿被称为细娃子。

② 小狗子 xiǎogǒuzi:方言,意思是小狗。文中指“我的小伙伴”。

③ 委屈得不行 wěiqu de bùxíng:委屈得不得了。

④ 千根线,万根线,落到地上看不见 qiān gēn xiàn, wàn gēn xiàn, luòdào dìshɑng

kàn bu jiàn:这句话是一条谜语,谜底是雨。

⑤ 臭小子 chòuxiǎozi:意思是“让人讨厌的男孩儿”,文中是表示亲昵的称呼。

⑥ 女大不中留 nǚ dà bù zhōng liú:俗语,意思是女儿长大以后就应该嫁出去,不适

合于留在家里。

 注 释

10
Продвинутый уровень. Ступень I

почтовый ящик

абсурдный,

невероятный; вымышленный

почитание родителей

Доступ онлайн
1 000 ₽
В корзину