Курс китайского языка «Boya Chinese». Средний уровень. Ступень I
Покупка
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
КАРО
Под общ. ред.:
Сторожук А. Г.
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 304
Дополнительно
Вид издания:
Учебник
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9925-1381-3
Артикул: 721007.01.99
Учебный комплект «Boya Chinese. Уровень. Ступень I» состоит из учебника (включающего дополнительные по сравнению с оригинальным изданием материалы) и аудиоприложения. Каждый из двенадцати уроков учебника содержит тексты, новые слова и выражения, упражнения для усвоения лексики и грамматики, на самостоятельную композицию фраз. Все уроки начинаются с вопросов и упражнений, предваряющих основной текст, и завершаются дополнительным текстом, к которому предлагаются вопросы и упражнения. В лексико-грамматическом разделе привычным для русскоязычных студентов образом сформулирован грамматический материал учебника с подробными комментариями и примерами. Представлен дополнительный словарь, а также переводы текстов. Аудиоприложение доступно на сайте karo.spb.ru. Материал курса может использоваться для подготовки к сдаче теста на знание китайского языка HSK шестого уровня, (HSK 6).
Тематика:
ББК:
УДК:
- 374: Внешкольное (дополнительное) образование. Самообразование
- 80: Общие вопросы филологии, лингвистики и литературы. Риторика
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
ÊÓÐÑ ÊÈÒÀÉÑÊÎÃÎ ßÇÛÊÀ Ñðåäíèé ÓÐÎÂÅÍÜ ÑÒÓÏÅÍÜ I ËÈ ÑßÎÖÈ ÷æàî ÿíüôýí
УДК 374:804 ББК 81.2 Кит-9 Л55 Ли, Сяоци. Л55 Курс китайского языка «Boya Chinese». Средний уровень. Ступень I / Ли Сяоци, Чжао Яньфэн ; издание на русском языке под общ. ред. А. Г. Сторожука ; перевод и комментарии Е. И. Митькиной, Е. Н. Колпачковой, Н. Н. Власовой. — Пекин : Издательство Пекинского университета ; Санкт-Петербург : КАРО, 2019. — 304 с. — (Boya Chinese). ISBN 978-5-9925-1381-3. Учебный комплект «Boya Chinese. Уровень. Ступень I» состоит из учебника (включающего дополнительные по сравнению с оригинальным изданием материалы) и аудиоприложения. Каждый из двенадцати уроков учебника содержит тексты, новые слова и выражения, упражнения для усвоения лексики и грамматики, на самостоятельную композицию фраз. Все уроки начинаются с вопросов и упражнений, предваряющих основной текст, и завершаются дополнительным текстом, к которому предлагаются вопросы и упражнения. В лексико-грамматическом разделе привычным для русскоязычных студентов образом сформулирован грамматический материал учебника с подробными комментариями и примерами. Представлен дополнительный словарь, а также переводы текстов. Аудиоприложение доступно на сайте karo.spb.ru. Материал курса может использоваться для подготовки к сдаче теста на знание китайского языка HSK шестого уровня, (HSK 6). УДК 374:804 ББК 81.2 Кит-9 ISBN 978-5-9925-1381-3 В дополнение к книге можно приобрести тематический аудиоматериал в формате MP3, подготовленный Издательством Пекинского университета. Исключительное право на издание и распространение русскоязычной версии произведения во всем мире по лицензии, предоставленной Издательством Пекинского университета, принадлежит Издательству КАРО. Оригинал-макет предоставлен Издательством Пекинского университета. Все права защищены. В отсутствие письменного разрешения издателя любое копирование (полное или частичное) и распространение русскоязычной версии запрещено. 俄文翻译版经北京大学出版社授权于全球市场独家出版发行。 保留一切权利。未经书面许可,任何人不得复制、发行。 Boya Chinese: Intermediate (2nd Edition) I. Textbook © Издательство Пекинского университета [北京大学出版社], 2013 © Ли Сяоци, Чжао Яньфэн, 2019 © КАРО, издание на русском языке [俄文版 © 俄罗斯卡罗出版社], 2019 © А. Г. Сторожук, Е. И. Митькина, Е. Н. Колпачкова, Н. Н. Власова, подготовка к изданию на русском языке, 2019 Подготовка к изданию на русском языке: А. Г. Сторожук, д-р филол. наук, СПбГУ Е. И. Митькина, канд. филол. наук, СПбГУ Е. Н. Колпачкова, канд. филол. наук, СПбГУ Н. Н. Власова, СПбГУ Под общей редакцией А. Г. Сторожука
Учебник 3 目 录 Содержание 页码 Стр. 课文内容 Содержание урока 语言点 Грамматика 话题 Тема 功能 Навык 7 1 名字的困惑 副课文 姓贾的烦恼 Трудности прочтения имени Дополнительный текст: «Трудности людей с фамилией Цзя» 1. Конструкция 是……V的 2. Наречие 居然 3. Конструкция V1,……, 连忙V2 4. Категорическое отрицание 并 + отрицание 5. Прилагательное 干脆 6. Бессоюзное сложное предложение 不是 A 就是 B 个人相关的 日常话题 Повседневное общение, связанное с индивидульностью человека 叙述事情 Описание событий 23 2 朋友四型 副课文 马先生其人 Четыре типа друзей Дополнительный текст: «Господин Ма» 1. Сложное предложение с противительным союзом 照说 A, 但是/可是/不过 B 2. Союзное слово 一般说来 3. Сложное предложение с противительным союзом A……, (而) B 则…… 4. Сложное предложение уступки 不管……, 反正…… 5. Глагол 在于 6. Предлог 至于 关于朋友 О друзьях 关于朋友 Рассказ о друзьях 41 3 香港的高楼,北京的大树 副课文 北京的高楼, 香港的大树 Высотки Гонконга, деревья Пекина Дополнительный текст: «Высотки Пекина, деревья Гонконга» 1. Сложное предложение причины 由于……所以…… 2. Конструкция 在……(的)程度上 3. Сложное предложение пояснительного типа 一来……二来…… 4. Конструкция 不过……罢了 5. Сложное предложение цели ……, 以…… 6. Конструкция …成其为… 城 市 发 展 和 环境 Развитие городов и окружающая среда 描述地方 Описание местности 60 4 世纪遗产清单 副课文 明天的寓言 Список наследия века Дополнительный текст: «Притча о завтрашнем дне» 1. Сложное предложение цели 以便 2. Наречие 究竟 3. Сложное предложение цели 为……而…… 4. Союз 从而 5. Сложное предложение цели 仅……就…… 环境问题 Проблемы окружающей среды 列举 Перечисление, составление списков
Средний уровень. Ступень I 博 雅 汉 语 Boya Chinese 页码 Стр. 课文内容 Содержание урока 语言点 Грамматика 话题 Тема 功能 Навык 76 5 鸟声的再版 副课文 园中四季 Воспроизведение пения птиц Дополнительный текст: «Четыре сезона в парке» 1. Наречие 偶尔 2. Наречие 一向 3. Наречие 尤其 4. Наречие 反而 5. Конструкция с отрицанием 何不 环境和心情 Окружающая среда и душевное состояние 描述环境 Описание окружающей среды 91 6 我的梦想 副课文 即使所有的青 藤树都倒了 Моя мечта Дополнительный текст: «Даже если все деревья упадут…» 1. Союз 总之 2. Ввод темы в предложение 在……看来 3. Сложное предложение причины 之所以……是因为…… 4. Союзное слово 这样一来 5. Сложное предложение уступки 即使……也…… 个 人 爱 好 与 人生思考 Хобби и размышления о жзини 描述人 叙述事情 Описание человека, описание события 109 7 戏说中国人 副课文 差不多先生传 С улыбкой о китайцах Дополнительный текст: «Жизнеописание господина Почти» 1. Сравнение 没有比……更/再……的 (су- ществительное) 了 2. Наречие 简直 3. Сложное предложение уступки 无论/不管……也/都…… 4. Конструкция A 把 B + глагол + 作C 5. Сравнение A 不比 B + прилагательное 中 国 文 化 观 念 Концепция культуры Китая 支持观点 (例证法) Отстаивание точки зрения (доказательства на примерах) 127 8 打”来“打”去 副课文 有朋自远方来 Всё о глаголе 打 Дополнительный текст: «Когда приехал друг издалека» 1. Ввод темы в предложение 比方说 2. Сложное предложение с противительным союзом 不是……而是…… 3. Конструкция A 跟 / 和 …… 有(……的) В 关系/无关 4. Сложное предложение условия 除非……否则…… 5. Сложное предложение условия 凡是……都…… 6. Союзное слово 可见 语言学习 Изучение языка 支持观点 (列举法) Отстаивание точки зрения (перечисление по пунктам)
Учебник 5 目 录 页码 Стр. 课文内容 Содержание урока 语言点 Грамматика 话题 Тема 功能 Навык 145 9 从“古代”到“现代” 副课文 新一代书生 От древности к современности Дополнительный текст: «Новый тип ученых» 1. Ввод темы в предложение 对……来说 2. Конструкция A + 所 + глагол + 的 + В 3. Ввод темы в предложение 拿……来说 4. Конструкция A + 被 + B + 所 + глагол 5. Сравнение 与/褶 A 相比, B…… 6. Наречие 毕竟 古 今 文 化 差 异 Отличия древней и современной культуры 比较 支持观点 (例证法) Сравнение, отстаивание точки зрения (доказательства на примерах) 164 10 说说迷信 副课文 12是个什么样 的数字 Поговорим о суевериях Дополнительный текст: «Что за число 12?» 1. Союз 另外 2. Модальное слово 宁可 3. Наречие 偏偏 4. Союзное слово 再说 5. Прилагательное 难免 文化习俗 Культурные традиции 支持观点 (列举法) Отстаивание точки зрения (перечисление по пунктам) 182 11 我为什么吃素 副课文 素食者起步 Почему я стал вегетарианцем Дополнительный текст: «Первые шаги вегетарианца» 1. Союзное слово 相反 2. Ввод темы в предложение 以……为主 3. Сложное предложение пояснительного типа 轻则……重则…… 4. Сложное предложение уступки 姑且不论 A, B…… 5. Ввод темы в предложение 就……而言 饮 食 健 康 观 念 Концепция здорового питания 反驳他人 观点 Опровержение точки зрения другого человека 201 12 三十年河东,三十年河西 副课文 中国哲学的 背景 Тридцать лет река течет на запад, тридцать – на восток Дополнительный текст: «Предпосылки китайской философии» 1. Ввод темы в предложение 从……来看 2. Наречие 迟早 3. Местоимение 其 4. Глагол 加以 5. Союз 否则 中 外 文 化 比 较 Сравнение культуры Китая и других стран 比较 综合论述 Сравнение, комплексное описание
Средний уровень. Ступень I 博 雅 汉 语 Boya Chinese 221 附录一 词汇总表 Приложение 1. Список лексики 232 附录二 专名总表 Приложение 2. Список имен собственных 233 附录三 语言点总表 Приложение 3. Таблица грамматических тем 236 附录四 语素和词 Приложение 4. Список морфем и слов 239 Лексико-грамматический справочник 240 Грамматический справочник 240 МЕСТОИМЕНИЕ 240 ГЛАГОЛ Глагольные конструкции 242 НАРЕЧИЕ 246 ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ 247 ПРЕДЛОГ 248 ОТРИЦАНИЕ 250 СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ Бессоюзное сложное предложение Сложное предложение с союзами Сложное предложение с противительными союзами Сложные предложения условия и уступки Сложные предложения причины и следствия Сложное предложение цели Конструкции ввода темы в предложение 264 СРАВНЕНИЕ 267 Перевод текстов 288 Дополнительные слова и выражения
Учебник 7 名字的困惑 预习 这一课讲的是一个中国人到美国后,她的名字给她带来的一些麻烦和一些 有趣的事情。请你预习课文,并根据课文内容填空,看看课文的生词表里有没 有你需要的词语: 预习 1 1 作者的名字叫 ,刚到美国的 时候,她去学校 ,老师问她 叫什么名字。那时候,她的英文不太 好,说话 的,只好把入学通 知书拿出来给老师看。 2 老师看了以后很 ,把作者的 名字叫成了 ,让作者感到 。 3 后来,作者在纽约一家老人 工作,又有人把她叫作“陈”,她感到 很 ,后来才知道,那个人以 为所有的中国人都 “陈”。 4 作者 以后,开始给没有出生 的孩子 名字。英文名字叫 ,中文名字叫 。 5 没想到 是个男孩子的名字, 而且回到中国后,这个名字听起来好像 中文的“烂泥”(lànní грязь, тина)。 6 这样,作者 起的名字,变成 了一个让人 的笑话。 ТРУДНОСТИ ПРОЧТЕНИЯ ИМЕНИ 预习
Средний уровень. Ступень I 博 雅 汉 语 Boya Chinese 名字的困惑 这麻烦是十年前开始的。记得当年刚到美国,到学校去报到,进门后老师 问我叫什么名字。那时我的英文还很糟 , 不懂几个英文单词 , 只好把入学通知 书拿出来给他看。谁知道他看了半天不出声,我不由得心里发毛, 终于忍不住 用仅会的几个英文词结结巴巴地问: “什么?” “你的名字叫‘你’?”(Вас зовут «Вы*»?) 他困惑地问。我听了莫名其妙。 “你叫 YouHasu ?”他又问。 什么?我叫徐幼华,按照英文的习惯,姓要放在名后,读幼华徐(Youhua Xu),到了他的嘴里,居然成了“YouHasu”! 他大概也看出自己说得不对,连忙很有礼貌地问我:“请问你的名字怎么 念?” “幼华徐。”我用标准的普通话教了他几遍,他仍是“YouHasu”,我只好放 弃。 然而,麻烦并没有到此结束。后来不论我到哪里,只要报上姓名,美国人 就目瞪口呆。好奇的会叫你再教他一遍,怕麻烦的干脆就叫我“你小姐”(Miss You),因为“幼”字的汉语拼音正好跟英文的“你”字的拼写相同。 还有一次更可笑。 那年我在纽约曼哈顿一家老人疗养院工作。一天,我正 在病房里,忽然听到有人叫着“陈,陈”从远处走过来。我觉得很纳闷儿,因 为这层楼里除了我,一个亚洲人也没有,她在叫谁呢?没想到她到了我跟前停住 了: “哈,原来你在这里,怎么不答应 我?”抬头一看,只见一个漂亮的黑 人妇女站在我面前:她笑着把一朵粉 红色的康乃馨别在我的胸前,说: “今 天是母亲节,每人一朵。过去时、现 在时、将来时的母亲,人人有份儿。” “但是我不姓陈啊?”我以为她 认错了人。 *Вы — по-английски пишется You; читается так же, как и иероглиф имени главной героини. 课 文
Учебник 9 名字的困惑1 “那你姓什么?” “我姓徐。” “哦 !”她愣了一下,“你们中国人不是都叫陈什么吗?”说完她哈哈大笑。 也不怪她,我们不也有这样的概念吗?韩国人一定是金什么,日本人都是什么 子、第几郎,东欧人是什么什么斯基,南美洲来的不是荷西,就是玛丽亚。想 到这里,我自己也忍不住笑了起来。 几年以后,我结婚、怀孕,要为孩子起名字。早早就得到朋友的警告,除 了写入出生证的英文名字外,一定要为孩子另起一个中文名字,因为国内的老 人念不来英文。 超声波看出来是女婴,我起好了中文名字,叫汉云,意思是汉唐飘过来 的一片云。英文名一直还没想出来。有一天看电视,见屏幕上打出一个名字 Lennie。先生问这个如何?把名字念了两遍,听起来不错,中文译音读“莲妮”, 也很美,就定了。等到孩子抱回家来,美国邻居、友人都来祝贺,问过名字后, 抱起婴儿,竟都不约而同地说:“多可爱的胖小子!”我们连忙更正:“不是啦, 这是个女孩儿。”他们都很惊讶:“Lennie 不是男孩儿的名字吗?” 这还不是最糟 的,女儿到了我父亲手里,他左看右看,自问自答:“孩子呀,你叫什么名字? 莲妮?唉呀,叫什么不好,要叫烂泥, 还要姓朱,唉呀呀 ! ”[ 注 ] 广东人常说“不怕入错行,最怕起错名”。但是多少父母费尽心机起的好 名字,到了国外,译成另一种语言,却很可能变成一个让人啼笑皆非的笑话。 ( 作者:徐幼华,有删改 ) 注解 “孩子呀,你叫什么名字?莲妮?唉呀,叫什么不好,要叫烂泥, 还要姓朱,唉呀呀 !” 孩子的英文名字 Lennie 的汉语音译是“莲妮”,意思是“像莲花(лилия)一样美丽 的女孩儿”,看上去是个很美的名字,可是发音和“烂泥” (lànní грязь, тина)很像,而且孩 子的姓“朱”又和“猪” (zhū свинья)同音,这样孩子的名字听起来好像“猪烂泥” (сви нья в грязи ), 完全变成了一个让人啼笑皆非的名字。
Средний уровень. Ступень I 博 雅 汉 语 Boya Chinese 1 报到 bào dào 向有关部门报告自己已经到了 докладывать о прибытии регистрироваться, явиться, прибыть ◎ 新生已开始报到。 2 糟 zāo 【形】 很不好 плохой, ужасный ◎ 他的数学 / 经济情况 / 身体很糟。 ①◎ 糟了,我把钥匙锁在房间里了。 3 不由得 bùyóude 【副】 不能控制自己做某事 волей-неволей, невольно ◎ 电影太感人了,她不由得流下泪来。 4 发毛 fā máo 感到害怕或不安 пугаться; приходить в смятение ◎ 听说公司要裁人,他不由得心里发毛。◎ 听说考试又没及格,麦克心里发了毛。 5 结结巴巴 jiējiebābā 【形】 (说话)不连贯 заикаться, запинаться ◎ 他的汉语(说得)结结巴巴的,一点儿都不流利。 ◎ 他这个人说话总是结结巴巴的,所以别人给他起了个外号叫“结巴”。 6 困惑 kùnhuò 【形】 不理解,不肯定 недоумение; испытывать недоумение 感到很困惑 7 莫名其妙 mò míng qí miào 事情很奇怪 , 让人难以理解 удивительный ◎ 他的话让我(觉得)莫名其妙。 8 * 居然 ② jūrán 【副】 没想到,表示惊讶 неожиданно; оказывается ◎ 他在北京住了三年,居然没去过天安门。 9 * 连忙 liánmáng 【副】 马上 поспешно, торопливо ◎ 听说明天有听写,他连忙准备。 10 放弃 fàngqì 【动】 由于某种原因丢掉或不再做某事 бросить, отказаться ◎ 由于经济方面的原因,他不得不放弃了出国留学的计划。 ◎ 别放弃!坚持下去,一定会成功。 11 目瞪口呆 mù dèng kǒu dāi 非常吃惊,瞪着眼睛说不出话来 остолбенеть ◎ 看着电视上飞机撞向大楼的情景,全世界的人都目瞪口呆。 1 报到 bào dào 向有关部门报告自己已经到了 докладывать о прибытии регистрироваться, явиться, прибыть 2 糟 zāo 【形】 很不好 плохой, ужасный 3 不由得 bùyóude 【副】 不能控制自己做某事 волей-неволей, невольно 4 发毛 fā máo 感到害怕或不安 пугаться; приходить в смятение 5 结结巴巴 jiējiebābā 【形】 (说话)不连贯 заикаться, запинаться 6 困惑 kùnhuò 【形】 不理解,不肯定 недоумение; испытывать недоумение 8 * 居然 ② jūrán 【副】 没想到,表示惊讶 неожиданно; оказывается 7 莫名其妙 mò míng qí miào 事情很奇怪 , 让人难以理解 удивительный 9 * 连忙 liánmáng 【副】 马上 поспешно, торопливо 1010 放弃 fàngqì 【动】 由于某种原因丢掉或不再做某事 бросить, отказаться ①用斜线“/ ”隔开的斜体字,表示斜体字部分可以互换成不同的句子。 ②如果生词前标有“*”,说明它也是这一课的语言点。 1111 目瞪口呆 mù dèng kǒu dāi 非常吃惊,瞪着眼睛说不出话来 остолбенеть 语 词 表