Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Грамматика китайского публицистического текста

Покупка
ФПУП
Артикул: 720997.01.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Пособие посвящено специфике грамматики публицистического и научного текста, использующей модель «грамматики зависимостей», максимально опирающуюся на синтаксическую семантику. Предназначено для студентов старших курсов, магистрантов, аспирантов и преподавателей китайского языка, которые занимаются публицистическими и научными текстами, а также официальной и деловой документацией.
Никитина, Т. Н. Грамматика китайского публицистического текста : учебное пособие / Т. Н. Никитина. - Санкт-Петербург : КАРО, 2007. - 224 с. - ISBN 5-89815-852-9. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1048106 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Т
. Н. НИКИТИНА
ГРАММАТИКА КИТАЙСКОГО
ПУБЛИЦИСТИЧЕСКОГО 
ТЕКСТА
Учебное пособие
Санкт-Петербург
КАРО
2007


УДК 80
ББК 81.2 Кит-2
 
Н62
Рецензенты:
доктор филологических наук, профессор Д.И. Еловков 
(Санкт-Петербургский государственный университет);
кандидат филологических наук, доцент А.А. Родионов 
(Санкт-Петербургский государственный университет)
 
Никитина Т.Н.
Н62 Грамматика китайского публицистического текста: Учебное 
пособие. — СПб.: КАРО, 2007. — 224 с.
 
ISBN 5-89815-852-9
Пособие посвящено специфике грамматики публицистического и научного текста, использующей модель «грамматики зависимостей», максимально опирающуюся на синтаксическую семантику.
Предназначено для студентов старших курсов, магистрантов, 
аспирантов и преподавателей китайского языка, которые занимаются публицистическими и научными текстами, а также официальной 
и деловой документацией.
УДК 80
ББК 81.2 Кит-2
© Никитина Т
.Н., 2005
ISBN 5-89815-852-9 
© КАРО, 2007
Все права защищены


От автора
Необходимость такого пособия вызвана тем, что язык публицистики очень сильно отличается как от языка художественной 
литературы, так и от разговорного языка. В связи с тем, что китайский язык является языком изолирующего строя и почти полностью 
лишен морфологии, автором была использована модель «грамматики зависимостей», максимально опирающаяся на синтаксическую 
семантику. Основное понятие такой грамматики — элементарная 
предикативная конструкция, ядром которой считается сказуемое 
определенного семантического типа, предсказывающее и определяющее типовые значения обязательных элементов конструкции — 
подлежащего и дополнений. Кроме элементарных конструкций в 
грамматике описаны факультативные (слабоуправляемые) элементы, не связанные тесно с семантикой сказуемого, способы перестройки синтаксической структуры предложения, связанные с 
выражением актуального членения, и элементы вэньяня и древнекитайского языка — конструкции и служебные слова, широко 
представленные в газетном тексте и составляющие одну из главных 
3


Введение
Задача данной грамматики — анализ синтаксической структуры предложения. Поскольку китайский язык является языком 
изолирующим, наиболее адекватной моделью для его описания 
является такая грамматика, которая максимально опирается на семантику синтаксических элементов.
Такой грамматикой является грамматика зависимостей. Ее основными исходными понятиями являются понятия семантического 
подкласса глаголов и элементарной предикативной конструкции.
Грамматика такого типа представлена, в частности, в работах 
Л. Теньера, А. Хорнби, А.А. Холодовича.
Элементарная предикативная конструкция — это словосочетание, состоящее из ядра-сказуемого определенного семантического 
типа и зависящих от него и предсказываемых его типовой семантикой (формальными и семантическими валентностями) обязательных 
элементов, которые называются также в других работах сильноуправляемыми элементами, оптимальным окружением, актантами.
Элементарные предикативные конструкции различаются числом, 
типовым значением и порядком обязательных элементов, служебными 
словами, вводящими их, а также возможностями трансформаций.
Для описания обязательных приглагольных элементов таких 
конструкций в работе будут использоваться термины членов предложения — подлежащее и дополнение, но конкретное значение эти термины получают только в составе конкретной конструкции, при этом 
следует отметить, что подлежащее рассматривается как такой же зависимый от ядра конструкции элемент, как и дополнение. Подлежащее 
опускается в предложении гораздо чаще, чем дополнение.
Некоторые конструкции могут подвергаться трансформации. 
Это связано либо с выражением актуального членения предложения, либо с тем, что тот или иной трансформ представляет собой 
стилистическую особенность публицистического текста.
Актуальное членение, в отличие от грамматического, делит 
предложение на две четко противопоставленные части: субъект 
сообщения (тему) и то, что сообщается о теме (рему).
Как в теме, так и в реме может оказаться любой элемент предложения или любая комбинация элементов. Существуют особые 
грамматические приемы, используемые при выражении актуального членения.
4


Так, в конструкции с транзитивным глаголом возможен перенос дополнения в позицию перед сказуемым. Перед дополнением 
в этом случае ставится предлог 把. Другая трансформация кон- 
струкции с транзитивным глаголом, выступающим в качестве ядрасказуемого, — пассивная. При этой трансформации дополнение со 
значением объекта действия становится подлежащим. Как особенность стиля можно рассматривать трансформацию, при которой 
глагол-сказуемое превращается в отглагольное имя, его дополнение 
становится определением к этому имени, а в качестве сказуемого 
используется полуслужебный глагол со значением «осуществить», 
«провести в жизнь» (ср. русское: «осуществить перестройку экономики» вместо «перестроить экономику»).
Факультативные элементы, характерные для сказуемого данной конкретной конструкции, описываются при анализе данной 
конструкции, факультативные элементы, возможные при сказу- 
емом любого типа, рассмотрены в особом разделе.
Способы выражения актуального членения предложения, применимые к предложению любого типа, тоже описаны отдельно.
В китайском языке есть глаголы, выступающие одинаково часто 
в двух разных значениях, и эти значения указываются в словарях.
Для одной группы глаголов это значение процесса и транзитивное значение, т. е. значение действия, направленного на объект: 
发展 — развиваться/развивать, 提高 — подниматься/поднимать, 
扩大 — расширяться/расширять, 改善 — улучшаться/улучшать. Для 
другой группы глаголов это значение отношения и значения дей- 
ствия: 叫做 — называться/называть, 变为 — превращаться/превращать, 作为 — считаться/считать. Третья группа — это глаголы местоположения, которые могут выступать и в значении действия «поместить»: 放在,摆在 — находиться/поместить. Четвертая группа — 
это глаголы отношения со значением «быть связанным с». Они 
могут получать значение «связать А с В»: 联系, 结合, 联结.
Можно условно считать, что значение действия является 
производным по отношению к значению отношения, процесса, 
состояния; глагол одной определенной группы может выступать 
в конструкции, характерной для глаголов другой семантической 
группы, и тогда его исходное значение меняется.
И в первом, и во втором случае состав элементов конструкции подскажет, какое значение глагола следует выбрать или как 
изменилось основное значение глагола, ибо изменение значения 
глагола не является случайным и непредсказуемым. Изменение 
5


значения глагола той или иной семантической группы описывается 
определенными правилами.
Значение глагола может быть переносным. Так, глагол движения обозначает физическое перемещение в пространстве подлежащего — лица, контролирующего свое действие. Но если в 
предложении речь не идет о физическом перемещении, то глагол 
выступает в переносном значении:
中国很早已经进入父系社会.
Китай уже очень рано
 вступил в патриархальное общество.
Когда один и тот же глагол выступает в разных значениях, 
он может не менять своей формы. Так, глагол 发展 не меняет 
своей формы, выступая в значениях «развиваться», «развивать» и 
«появляться». В последнем случае он выступает в конструкции с 
постпозицией подлежащего — субъекта появления (ср. в русском: 
развились новые формы собственности).
Но глагол发展 может образовать сочетание (сериальную кон- 
струкцию) со связкой 成为 , и это сочетание в целом выступает как 
глагол отношения: «развившись, превратиться в».
Если в предложение с таким сочетанием ввести еще и дополнение с предлогом 把, получим значение «превратить А в В».
Таким образом, некоторую элементарную предикативную кон- 
струкцию образуют глаголы определенного семантического типа, 
входящие в один подкласс, а также глаголы, которые, выступая в 
данной конструкции, изменили свое исходное значение и получили 
значение, типичное для сказуемого данной конструкции.
Все глаголы, которые выступают в одной и той же конструкции 
независимо от их исходного значения образуют функциональный 
подкласс.
1. Конструкция с транзитивным глаголом в качестве сказуемого. 
Сказуемое обозначает действие, направленное на объект и изменяющее его. Подлежащее в такой конструкции — субъект действия.
我们建设有中国特色社会主义的经济.
Мы строим социалистическую экономику с китайской спецификой.
2. Конструкция с глаголом отношения в качестве сказуемого.
Элементы конструкции — это подлежащее — субъект отношения и послеглагольный элемент, который условно можно назвать 
дополнением — объектом отношения.
6


中华人民共和国的一切权利属于人民.
Все права в Китайской Народной Республике принадлежат 
народу.
3. Конструкция с глаголом процесса или состояния.
Сказуемое указывает на процесс или состояние, в котором пребывает субъект-подлежащее:
国有资产正在不断减少.
Государственная собственность сейчас непрерывно сокращается.
4. Конструкция, в которой сказуемое — прилагательное, указывающее на постоянное свойство субъекта-подлежащего.
生产力整体水平比较落后, 发展又很不平衡.
Общий уровень развития производительных сил [сейчас] 
сравнительно отсталый, развитие тоже очень неравномерное.
5. Конструкция с глаголами появления или существования в качестве сказуемого. 
Подлежащее — субъект появления/существования в такой кон- 
струкции обычно стоит после сказуемого.
В некоторых случаях, например в части сложного предложения, он 
может быть единственным обязательным элементом конструкции: 
如果存在着矛盾怎么办?
Если существуют противоречия, то что делать?
Но чаще перед сказуемым стоит элемент, указывающий на место 
или время существования/появления субъекта. Иногда это элемент, 
указывающий на посессора.
直到目前,世界上尚未出现比股份制更为合适的企业组
织形式.
Вплоть до настоящего времени в мире еще не появилась 
форма организации предприятий более рациональная, чем 
система акционирования.
6. Конструкция с глаголами направленного движения.
Подлежащее — субъект движения, дополнение — конечный или 
начальный пункт движения.
我50年代先后去苏联4次.
В  50-е годы я в разное время 4 раза ездил в Советский Союз.
7. Конструкция с глаголами местоположения.
Элементы конструкции: подлежащее — субъект местоположения, дополнение — место, в котором находится субъект.
7


每个运动员都有权站在同一条起跑线上.
Каждый спортсмен имеет право стоять на одинаковой 
 
(с другими) стартовой линии.
8. Конструкция с каузативным глаголом.
Элементы конструкции: подлежащее — субъект каузации, дополнение — объект каузации, который одновременно выступает 
как субъект второй ситуации, формируемой вторым глаголом, зависящим от каузативного глагола. Возможны и другие элементы, 
определяемые семантикой второго глагола.
现在人民委托我们管理国家.
Сейчас народ поручил нам управлять государством.
9. Конструкция с глаголами «давать» и «брать».
Кроме подлежащего — субъекта действия «давать» или «брать», 
конструкция содержит еще два обязательных элемента, указыва- 
ющих на лицо, которому что-либо дают/у которого что-либо берут, 
и на предмет, который дают/берут. Конструкция имеет несколько 
разновидностей, различающихся позицией дополнений и вводящими их предлогами. В самом простом случае оба дополнения 
ставятся после глагола без предлогов:
国家已经赋予了企业经营权.
Государство уже предоставило предприятиям право на хозяйственную деятельность.
10. Конструкция с глаголами, имеющими общее значение «назвать» 
или «превратить А в В».
Кроме подлежащего — субъекта действия, в конструкции 
присутствует еще два обязательных элемента: дополнение со 
значением объекта действия, стоящее перед сказуемым с предлогом 把 или 将, и второе дополнение, имеющее то же самое 
значение, что и второй элемент в конструкции с глаголом отношения, который мы условно назвали «объект отношения». 
Значение «назвать» или «превратить» можно интерпретировать 
как каузативное производное от значения «называться» или «превращаться». Тогда «превратить А в В» значит: сделать так, чтобы 
А превратилось в В, а «назвать» — означает сделать так, чтобы 
А стало называться В.
我们一直把我国的国家政权称为人民民主专政.
Мы неизменно называем политическую власть в нашей 
стране диктатурой народной демократии.
8


11. Конструкция с глаголами с общим значением «поместить» или 
«переместить» что-либо куда-либо.
Кроме подлежащего — субъекта действия, конструкция содержит два обязательных элемента: дополнение со значением объекта 
действия и дополнение со значением места.
这些把企业推向市场.
Все это толкает предприятия к рынку.
В этой конструкции часто выступают и глаголы местоположения, получившие значение действия.
12. Конструкция с глаголами со значением «связать», «соединить» 
что-либо с чем-либо.
Кроме подлежащего — субъекта действия, конструкция содержит два обязательных элемента — дополнения. В семантическом 
плане оба дополнения являются объектами действия. Оба стоят 
перед сказуемым. Первое вводится предлогом 把 или 将, второе — 
предлогами 同, 与, 和 — (с).
要把速度和效益统一起来.
Необходимо соединить скорость с эффективностью.
13. Конструкция с глаголами деятельности в качестве сказуемого.
Глагол деятельности обозначает активное действие подлежащего, контролирующего свою деятельность. Этим конструкция отличается от конструкции с глаголом процесса. Но действие субъекта 
не направлено на какой-либо конкретный объект как при сказу- 
емом — транзитивном глаголе.
党应在宪法和法律的范围中活动.
Партия должна действовать в рамках конституции и закона. (Ср. русское: «мы не сеем, не пашем, не строим…»)
14. Конструкция с глаголами, вводящими и/или оценивающими 
информацию.
Подлежащее — субъект информации, но если он еще и оценивает информацию, то это и модальный субъект. Глагол-сказуемое 
управляет конструкцией любого типа.
В русской грамматике такое предложение считается сложным с 
придаточным дополнительным. В китайской грамматике это включающее или объемлющее предложение с включенной частью.
Мы исходим из того, что а) главная (объемлющая) часть предложения может быть превращена во вводное выражение; б) информация, содержание сообщения заключена именно в «придаточной» 
части (во включенном предложении); в) выражение, вводящее ин9


формацию или оценивающее ее, может быть присоединено к лю- 
бому предложению текста.
我们说马克思主义是对的.
Мы говорим, что марксизм верен.
В первом разделе рассмотрены основные синтаксические структуры китайского публицистического текста.
В каждом параграфе описана основная конструкция с глаголами 
определенного семантического подкласса в качестве сказуемого, основные элементы этой конструкции, факультативные элементы, характерные только для данной конструкции, если они имеются, возможности 
трансформаций данной конструкции, синонимические конструкции, 
если таковые есть. Далее ставится вопрос, глаголы каких других семантических типов могут выступать в данной конструкции и получить 
тем самым значение, характерное для сказуемого данной конструкции. 
В последнем разделе каждого параграфа говорится о том, как могут 
менять свое значение глаголы данного семантического подкласса.
Предложенные типы конструкций, так же как и выделенные 
семантические подклассы глаголов, не рассматриваются как нечто 
абсолютное.
Вопросы классификации сами по себе не представляются нам 
теоретически значимыми. Классификация нужна лишь для возможно более оптимального расположения языкового материала.
Можно было бы разделить на две группы глаголы состояния и 
процесса, глаголы со значениями «давать» и «брать», выделить в 
отдельную группу глаголы речи, глаголы чувственного восприятия. 
Это не сделано, в частности, потому, что глаголы речи и глаголы 
чувственного восприятия в газетном тексте с дополнением-словом 
почти не встречаются, глаголы процесса часто указывают на уже 
завершившийся процесс, т. е. на состояние.
Все эти расхождения не являются существенными, ибо, как уже 
говорилось, классификация — это всего лишь способ организации 
материала для его дальнейшего описания.
В составе любого подкласса глаголов можно найти такие группы 
глаголов, у которых будут некоторые свои особенности (например 
глаголы обладания среди глаголов отношения), и дробление может 
быть бесконечным.
В грамматиках принято противопоставлять глаголы действия 
глаголам недействия. Из перечисленных групп глаголов к глаголам 
недействия можно отнести глаголы отношения, глаголы процесса и 
10


Доступ онлайн
350 ₽
В корзину