100 китайских идиом и устойчивых выражений
Покупка
Тематика:
Китайский, корейский и японский языки
Издательство:
КАРО
Перевод:
Спешнев Николай Алексеевич
Составитель:
Биньюн И.
Год издания: 2007
Кол-во страниц: 206
Дополнительно
Вид издания:
Практическое пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-89815-900-9
Артикул: 720996.01.99
После того как вы овладели основами фонетики, лексики, грамматики и письменности китайского языка, у вас может появиться желание повысить свой уровень владения языком. Как это сделать? Для этого необходимо усвоить некоторые специфические элементы китайского языка, а именно: цитаты из древних классиков, идиомы «чэнъюй», пословицы и недоговорки-иносказания. Все они связаны как с китайским языком, так и с китайской национальной культурой. Овладение ими может не только обогатить ваши знания в области китайского языка, но и способствовать познанию его национальных особенностей. Иными словами, ваш китайский язык будет более адекватен тому языку, на котором говорят сами китайцы. Так вы сделаете важный шаг к тому, чтобы стать знатоком Китая. С этой целью для иностранных учащихся были выпушены книги «Сто идиом "чэнъюй"», «Сто пословиц» и «Сто недоговорок-иносказаний». В данную книгу вошли наиболее важные и употребительные идиомы «чэнъюй». Каждая из них снабжена русским переводом и иллюстрацией. К некоторым понятиям дастся комментарий.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
博古通今学汉语 ЖЕМЧУЖИНЫ КИТАЙСКОГО ЯЗЫКА 成语 100 100 ÊÈÒÀÉÑÊÈÕ ÈÄÈÎÌ È ÓÑÒÎÉ×ÈÂÛÕ ÂÛÐÀÆÅÍÈÉ 尹 斌 庸 编 著 刘 峰 刘 耕 涛 绘 图 Àâòîð è ñîñòàâèòåëü È Áèíüþí Èëëþñòðàöèè Ëþ Ôýíà è Ëþ Ãýíòàî Ïåðåâîä íà ðóññêèé ÿçûê Í. À. Ñïåøíåâà Ñàíêò-Ïåòåðáóðã 2007 华语教学出版社 SINOLINGUA
前言 学习汉语的外国学生,当他们初步掌握了汉语音、词汇、语 法和文字时,很想进一步提高自己的汉语水平。怎样提高呢? 一件重要的事就是需要掌握一些汉语语言中最有特色的东 西—例如典故、成语、谚语、歇后语。这些东西既和汉语汉字 有密切关系,又和汉族的文化背景有密切关系。掌握了它们, 不但能够丰富外国人汉语的表达能力,而且也能够增强他们汉 语表达的民族特色。简而言之,他们所掌握的汉语就更像汉语 了。这就为成为一个“中国通”迈出了重要的一步。 为以上目的,我们给这样的外国学生编了一套“博古通今学 汉语丛书”,包括“典故 100”、“成语 100”、“谚语 100”、 和“歇后语 100”。 本套书精选汉语中最有价值的、常用的、表现力强的成语、 谚语、歇后语、典故各 100则。每则均附英文释义,每则配一 幅精美插图,另有一些难解词语中英文注释。 Ïðåäèñëîâèå Ïîñëå òîãî êàê âû îâëàäåëè îñíîâàìè ôîíåòèêè, ëåêñèêè, ãðàììàòèêè è ïèñüìåííîñòè êèòàéñêîãî ÿçûêà, ó âàñ ìîæåò ïîÿâèòüñÿ æåëàíèå ïîâûñèòü ñâîé óðîâåíü âëàäåíèÿ ÿçûêîì. Êàê ýòî ñäåëàòü? Äëÿ ýòîãî íåîáõîäèìî óñâîèòü íåêîòîðûå ñïåöèôè÷åñêèå ýëåìåíòû êèòàéñêîãî ÿçûêà, à èìåííî: öèòàòû èç äðåâíèõ êëàññèêîâ, èäèîìû «÷ýíúþé», ïîñëîâèöû è íåäîãîâîðêè-èíîñêàçàíèÿ. Âñå îíè ñâÿçàíû êàê ñ êèòàéñêèì ÿçûêîì, òàê è ñ êèòàéñêîé íàöèîíàëüíîé êóëüòóðîé. Îâëàäåíèå èìè ìîæåò íå òîëüêî îáîãàòèòü âàøè çíàíèÿ â îáëàñòè êèòàéñêîãî ÿçûêà, íî è ñïîñîáñòâîâàòü ïîçíàíèþ åãî íàöèîíàëüíûõ îñîáåííîñòåé. Èíûìè ñëîâàìè, âàø êèòàéñêèé ÿçûê áóäåò áîëåå àäåêâàòåí òîìó ÿçûêó, íà êîòîðîì ãîâîðÿò ñàìè êèòàéöû. Òàê âû ñäåëàåòå âàæíûé øàã ê òîìó, ÷òîáû ñòàòü çíàòîêîì Êèòàÿ. Ñ ýòîé öåëüþ äëÿ èíîñòðàííûõ ó÷àùèõñÿ áûëè âûïóùåíû êíèãè «Ñòî èäèîì „÷ýíúþé“», «Ñòî ïîñëîâèö» è «Ñòî íåäîãîâîðîê-èíîñêàçàíèé».  äàííóþ êíèãó âîøëè íàèáîëåå âàæíûå è óïî- òðåáèòåëüíûå èäèîìû «÷ýíúþé». Êàæäàÿ èç íèõ ñíàáæåíà ðóññêèì ïåðåâîäîì è èëëþñòðàöèåé. Ê íåêîòîðûì ïîíÿòèÿì äàåòñÿ êîììåíòàðèé.
尹 斌 庸 编 著 目录 Îãëàâëåíèå 前言 ................................4 Ïðåäèñëîâèå 按图索骥 ............... 8 Ïоиски коня по рисунку 百发百中 ............. 10 Ñто выстрелов — сто попаданий 班门弄斧 .............12 Ðàçìàõèâàòü òîïîðîì ïåðåä âîðîòàìè Ëó Áàíÿ 杯弓蛇影 ............. 14 Ïðèíèìàòü îòðàæåíèå îò ëóêà çà çìåþ 闭门造车 ............. 16 Ñòðîèòåëüñòâî êàðåòû çà çàêðûòûìè âîðîòàìè 病入膏肓 ............. 18 Áîëåçíü ïîðàçèëà æèçíåííî âàæíûå îðãàíû 草木皆兵 .............20 Êàæäûé êóñò è äåðåâî êàæóòñÿ ïðîòèâíèêîì 吹毛求疵 .............22 Ðàçäóâàòü ìåõ â ïîèñêàõ äåôåêòà 打草惊蛇 .............24 Áèòü ïî òðàâå, ÷òîáû èñïóãàòü çìåþ 调虎离山 .............26 Âûìàíèâàíèå òèãðà ñ ãîð 东施效颦 .............28 Äóí Øè, ïîäðàæàÿ êðàñàâèöå, õìóðèò áðîâè 对牛弹琴 .............30 Èãðàòü íà öèòðå ïåðåä áóéâîëîì 负荆请罪 .............32 Ïðèíîøåíèå òåðíîâíèêà è ïðîñüáà î ïðîùåíèè 功亏一篑 .............34 Ïîãóáèòü óñïåõ äåëà èç-çà ïóñòÿêà 故步自封 .............36 ×óâñòâî óäîâëåòâîðåíèÿ îò ñòîÿíèÿ íà ìåñòå 含沙射影 .............38 Âûïëåâûâàÿ ïåñîê, ñòðå- ëÿòü â òåíü. Òàéíî âðåäèòü 狐假虎威 .............40 Ëèñà, êîòîðàÿ ïðèêðûâàëàñü ñëàâîé òèãðà 囫囵吞枣 .............42 Ãëîòàòü ôèíèêè öåëèêîì 画饼充饥 .............44 Óòîëåíèå ãîëîäà íàðèñîâàííûìè ëåïåøêàìè 画龙点睛 .............46 Íàíîñèòü ïîñëåäíèé ìàçîê, ðèñóÿ äðàêîíà 画蛇添足 .............48 Ïðèðèñîâûâàòü çìåå íîãè 惊弓之鸟 .............50 Ïòèöû èñïóãàëèñü çâóêà ðåçêî íàòÿíóòîé òåòèâû 精卫填海 .............52 Öçèíâýé çàñûïàåò ìîðå 井底之蛙 .............54 Ëÿãóøêà íà äíå êîëîäöà 刻舟求剑 .............56 Äåëàòü çàðóáêó íà ëîäêå, ÷òîáû íàéòè ìå÷
博 古 通 今 学 汉 语 空中楼阁 .............58 Âîçäóøíûé äâîðåö 滥竽充数 .............60 Âûäàâàòü ñåáÿ çà îðêåñò- ðàíòà 狼狈为奸 .............62 Âîëê è øàêàë ñîâåðøàþò íàïàäåíèå 老马识途 .............64 Ñòàðûé êîíü çíàåò äîðîãó 梁上君子 .............66 Áëàãîðîäíûé ìóæ íà êîíñîëüíîé áàëêå 临渴掘井 .............68 Êîïàòü êîëîäåö, êîãäà çàõîòåëîñü ïèòü 满城风雨 ............. 70 Øòîðì íàêðûë ãîðîä 盲人摸象 .............72 Ñëåïöû îùóïûâàþò ñëîíà 毛遂自荐 ............. 74 Ìàî Ñóé ðåêîìåíäóåò ñàìîãî ñåáÿ 门庭若市 ............. 76 Âíóòðåííèé äâîð ïîäîáåí ðûíî÷íîé ïëîùàäè 名落孙山 .............78 Íåóäà÷à íà ýêçàìåíàõ 南辕北辙 .............80 Îãëîáëÿ íà þã, à êîëåÿ íà ñåâåð 怒发冲冠 .............82  ãíåâå âîëîñû ïðèïîäíÿëè øàïêó 披荆斩棘 .............84 Ïðîáèâàòü ïóòü ñêâîçü øèïû è òåðíèè 蚍蜉撼树 .............86 Ìóðàâåé ïûòàåòñÿ ïîøàòíóòü áîëüøîå äåðåâî 破釜沉舟 .............88 Ðàçáèâàíèå êîòëîâ è ïîòîïëåíèå ñóäîâ 破镜重圆 .............90 Ñëîìàííîå çåðêàëî ñíîâà ñòàëî öåëûì 骑虎难下 .............92 Òðóäíî ñëåçòü ñ òèãðà, êîãäà òû íà íåì åäåøü âåðõîì 杞人忧天 .............94 ×åëîâåê èç öàðñòâà Öè áåñïîêîèëñÿ ïî ïîâîäó òîãî, ÷òî îáâàëèòñÿ íåáî 黔驴技穷 .............96 Ãóýé÷æîóñêèé îñåë èñ÷åðïàë âñå ñâîè óëîâêè 日暮途穷 .............98 Äåíü èäåò ê çàêàòó, à äîðîãà — ê êîíöó 如火如荼 ............ 100 Ïîäîáíî áóøóþùåìó ïîæàðó 如鱼得水 ............ 102 ×óâñòâîâàòü ñåáÿ êàê ðûáà â âîäå 入木三分 ............ 104 Âîéòè â áðóñ íà ãëóáèíó òðåõ äåñÿòûõ äþéìà 塞翁失马 ............ 106 Ñòàðèê íà ãðàíèöå ïîòåðÿë êîíÿ 三顾茅庐 ............ 108 Òðè ïîñåùåíèÿ õèæèíû
尹 斌 庸 编 著 三人成虎 ............ 110 Òðîå ÷åëîâåê ñòàíîâÿòñÿ òèãðîì (èëè ïîâòîðÿé ëîæü ìíîãî ðàç, è åé ïîâåðÿò) 丧家之犬 ............ 112 Áåçäîìíàÿ ñîáàêà 杀鸡吓猴 ............ 114 Çàðåçàòü ïåòóõà, ÷òîáû ïðèïóãíóòü îáåçüÿí 甚嚣尘上 ............ 116 Áîëüøîé øóì è ïûëü ñòîëáîì 势如破竹 ............ 118 Ïîëîæåíèå ïîäîáíî ðàñêîëîòîìó áàìáóêó 世外桃源 ............ 120 Ïðèáåæèùå Ïîêîÿ è Ñ÷àñòüÿ 手不释卷 ............ 122 Ïîñòîÿííî ñ êíèãîé â ðóêàõ 守株待兔 ............ 124 Ñèäåòü ó äåðåâà â îæèäàíèè çàéöà 蜀犬吠日 ............ 126 Ñû÷óàíüñêàÿ ñîáàêà ëàåò íà ñîëíöå 束之高阁 ............ 128 Ïîëîæèòü íà âûñîêóþ ïîëêó 水落石出 ............ 130 Êîãäà âîäà ñïàäåò, ïîÿâÿòñÿ êàìíè 四面楚歌 ............ 132 Ñî âñåõ ñòîðîí ñëûøàòñÿ ïåñíè öàðñòâà ×ó 谈虎色变 ............ 134 Ïîáëåäíåòü ïðè óïîìèíàíèè òèãðà 昙花一现 ............ 136 Öâåòîê, êîòîðûé èñ÷åçàåò, êàê òîëüêî ïîÿâèòñÿ 螳臂当车 ............ 138 Áîãîìîë ïûòàåòñÿ çàäåðæàòü ïîâîçêó 天花乱坠 ............ 140 Äîæäåì ñûïëþòñÿ öâåòû 天涯海角 ............ 142 Êðàé íåáà è óãîë ìîðÿ 天衣无缝 ............ 144 Áîæåñòâåííûå îäåæäû íå èìåþò øâîâ 同舟共济 ............ 146 Ïåðåñåêàòü ðåêó â îäíîé è òîé æå ëîäêå 偷天换日 ............ 148 Êðàñòü íåáî è ìåíÿòü ñîëíöå 图穷匕见 ............ 150 Êîãäà ðàçâåðíóëè êàðòó, ïîêàçàëñÿ êèíæàë 完壁归赵 ............ 152 Âîçâðàùåíèå íåïîâðåæäåííîé ÿøìû îáðàòíî ê ×æàî 亡羊补牢 ............ 154 ×èíèòü çàãîí ïîñëå òîãî, êàê óêðàëè îâåö 望梅止渴 ............ 156 Ñïàñàòüñÿ îò æàæäû, ãëÿäÿ íà ñëèâû
博 古 通 今 学 汉 语 望洋兴叹 ............ 158 Ãëÿäåòü íà ìîðå è âçäûõàòü 为虎作伥 ............ 160 Ïîìîãàòü òèãðó íàïàñòü íà ñâîþ æåðòâó 卧薪尝胆 ............ 162 Ñïàòü íà âàëåæíèêå è ïðîáîâàòü æåë÷ü 笑里藏刀 ............ 164 Ïðÿòàòü â óëûáêå êèíæàë 胸有成竹 ............ 166 Èìåòü ãîòîâûé ïëàí 削足适履 ............ 168 Îòðåçàòü ñòóïíè, ÷òîáû ïîäîøëè òóôëè 揠苗助长 ............ 170 Âûäåðãèâàòü âñõîäû, ÷òîáû ïîìî÷ü èì âûðàñòè 掩耳盗铃 ............ 172 Çàòûêàòü óøè ïðè êðàæå êîëîêîëà 偃旗息鼓 ............ 174 Îïóñòèòü çíàìåíà è ïðåêðàòèòü áèòü â áàðàáàíû 叶公好龙 ............ 176 Êíÿçü Å ëþáèò äðàêîíîâ 夜郎自大 ............ 178 Çàçíàâøèéñÿ êíÿçü èç Åëàíà 一鼓作气 ............ 180 Ïîäíèìàòü áîåâîé äóõ ïåðâûì æå óäàðîì áàðàáàíà 一箭双雕 ............ 182 Óáèòü äâóõ áåðêóòîâ îäíîé ñòðåëîé 一鸣惊人 ............ 184 Ïîðàçèòü âñåõ îäíèì âûñêàçûâàíèåì 一丘之貉 ............ 186 Áàðñóêè ñ îäíîãî õîëìà 愚公移山 ............ 188 Ãëóïûé ñòàðèê ïåðåäâèãàåò ãîðû 鱼目混珠 ............ 190 Ïóòàòü ðûáüè ãëàçà ñ æåì÷óãîì 余音绕梁 ............ 192 Çâóêè ìåëîäèè åùå âèòàþò â äîìå 与虎谋皮 ............ 194 Áðàòü â äîëã øêóðó ó òèãðà 鹬蚌相争 ............ 196 Êóëèê è áåççóáêà ñðàæàþòñÿ äðóã ñ äðóãîì 朝三暮四 ............ 198 Òðè óòðîì è ÷åòûðå âå÷åðîì 趾高气扬 ............200 Ñòîÿòü âûñîêî è äåð- æàòüñÿ íàäìåííî 指鹿为马 ............202 Íàçûâàòü îëåíÿ êîíåì 纸上谈兵 ............204 Îáñóæäåíèå ñòðàòåãèé íà áóìàãå 自相矛盾 ............206 Ïðîòèâîðå÷èòü ñàìîìó ñåáå
成语 100 尹 斌 庸 编 著 按图索骥 àn tú suõ jì Ïîèñêè êîíÿ ïî ðèñóíêó
博 古 通 今 学 汉 语 按图索骥 春秋时代(公元前 770—公元前 476),秦国有 个识马的能手,大家叫他“伯乐”。他把识别马的 知识和经验,写成了一本书,还在书上配合文字画 出了各种好马的形态。而他的儿子一点也不懂得 识马的知识,只凭着书上画的图像去寻找好马, 找来找去,一匹好马也没有找到。 “按图索骥”这个成语用来比喻没有实践经 验、只知道机械地按老规矩办事。 В эпоху «Весны и осени» Чунь цю (770–476 гг. до н. э.) в царстве Цинь жил человек, слывший знатоком лошадей. Люди звали его дядюшка Лэ. Свои знания и опыт он изложил в книге, в которой текст сопровождался изображениями лучших скакунов. Его сын, вообще не разбиравшийся в лошадях, однажды отправился на поиски лучших скакунов, имея при себе лишь рисунки лошадей, помещенные в книге. После длительных поисков он так ни одного коня и не нашел. Данная идиома используется в тех случаях, когда дела решаются механически, по старинке, без учета реального опыта. 骥:好马。 — прекрасный скакун.
成语 100 尹 斌 庸 编 著 百发百中 bãi fä bãi zhòng Ñòî âûñòðåëîâ — ñòî ïîïàäàíèé
博 古 通 今 学 汉 语 百发百中 春秋时代,楚国有个人叫养由基,射箭的技术 非常高超。有人在柳树上选择了高低不同的三片 叶子,分别注上“一”、“二”、“三”的记号。养由 基站在百步以外的地方,拉开弓,搭上箭,果然第 一箭射中“一”叶,第二箭射中“二”叶,第三箭射 中“三”叶,丝毫不差。 “百发百中”这个成语,形容射箭技术高超,每 次都能命中。以后常常用来比喻做事有充分的把 握,总能达到预期的目的。 В эпоху Чунь цю в царстве Чу проживал человек по имени Ян Юцзи, который являлся весьма высоким авторитетом в технике стрельбы из лука. Чтобы проверить его мастерство, кто-то отметил на иве три листочка, расположенных на разной высоте. Ян Юцзи, стоя на расстоянии более ста шагов от дерева, установил стрелу, натянул тетиву — и в самом деле, первая стрела поразила первый листок, вторая — второй, а третья — третий. Данная идиома имеет в виду высокое мастерство в стрельбе из лука. Впоследствии она стала обозначать полную уверенность в достижении поставленной цели.