Толковый словарь устойчивых словосочетаний современного русского языка
Покупка
Тематика:
Русский язык
Издательство:
ФЛИНТА
Автор:
Климовская Галина Ивановна
Год издания: 2019
Кол-во страниц: 150
Дополнительно
Вид издания:
Справочная литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9765-1978-7
Артикул: 720934.01.99
В русском, как и во всяком другом, литературном языке много устойчивых словосочетаний, при образовании которых их создателем был применен прием переноса значений. При использовании этих словосочетаний в других контекстах они утрачивают первоначальную мотивированность значения, становятся не очень и не всегда понятными носителю языка и требуют специального толкования. Эту задачу по мере сил решает составитель данного словаря. Для всех интересующихся современным русским языком.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
- ВО - Магистратура
- 45.04.01: Филология
- 45.04.02: Лингвистика
- 45.04.03: Фундаментальная и прикладная лингвистика
- Аспирантура
- 45.06.01: Языкознание и литературоведение
- Адъюнктура
- 45.07.01: Языкознание и литературоведение
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Г.И. Климовская ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ УСТОЙЧИВЫХ СЛОВОСОЧЕТАНИЙ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА 3-е издание, стереотипное Москва Издательство «ФЛИНТА» 2019
УДК 811.161.1’374(038) ББК 81.411.2-4 К49 Климовская Г.И. К49 Толковый словарь устойчивых словосочетаний современного русского языка [Электронный ресурс] / Г.И. Климовская. — 3-е изд., стер. — М. : ФЛИНТА, 2019. — 150 с. ISBN 978-5-9765-1978-7 В русском, как и во всяком другом, литературном языке много устойчивых словосочетаний, при образовании которых их создателем был применен прием переноса значений. При использовании этих словосочетаний в других контекстах они утрачивают первоначальную мотивированность значения, становятся не очень и не всегда понятными носителю языка и требуют специального толкования. Эту задачу по мере сил решает составитель данного словаря. Для всех интересующихся современным русским языком. УДК 811.161.1’374(038) ББК 81.411.2-4 ISBN 978-5-9765-1978-7 © Климовская Г.И., 2010 © Издательство «ФЛИНТА», 2014
ПРЕДИСЛОВИЕ К СЛОВАРЮ (от составителя) В составе русского литературного языка номинативную функцию (т.е. функцию называния отдельных предметов, их признаков, действий и обстоятельств, в которых протекают эти действия) выполняют не только отдельные слова, но и устойчивые по составу сочетания слов. При этом каждое устойчивое словосочетание, так же, как слово, обозначает один отдельный факт действительности: предмет, признак, действие, обстоятельство: # земной шар, оказать помощь, готовый к употреблению, в порядке очереди. Количество устойчивых словосочетаний в русском языке с трудом поддается подсчетам. В картотеке составителя данного словаря количество их приближается к 20 тыс., и это далеко не все. В рамках устойчивого словосочетания отдельные его элементы -слова - вступают в тесную смысловую связь, смысловые границы между ними разрушаются, в них вырабатываются новые значения, которые зачастую требуют отдельного толкования (объяснения, раскрытия значения). В данном словаре собраны, истолкованы и проиллюстрированы именно устойчивые словосочетания русского языка. При более строгом, научном подходе в массиве устойчивых словосочетаний русского языка (а их количество трудно поддается учету) следует различать т.н. синлексы, обороты речи и беллетризмы. СИНЛЕКСЫ - это составные номинативные (называющие) единицы языка, грамматически и графически раздельно оформленные, но обозначающие один цельный факт действительности или одно цельное языковое понятие; синлексы обладают «чисто» номинативной функцией (служат обозначением предметов, явлений, действий, признаков предметов и действий), поэтому они стилистически нейтральны (не имеют «живого» образного оттенка значения); синлексы являются 3
ПРЕДИСЛОВИЕ К СЛОВАРЮ единственным обозначением того или иного факта действительности и не имеют эквивалентов в массиве отдельных слов. Вместе со словами синлексы образуют основную (ядерную) часть номинативного состава языка. Примеры синлексов: I) времена года время суток место работы место рождения точка пересечения части света части речи черты лица 2) земной шар записная книжка оркестровая яма железная дорога надбровные дуги абсолютное большинство головной убор условный знак восклицательный знак общая тетрадь 3) оказать помощь оказать влияние иметь в виду иметь место входить в состав иметь значение войти в употребление выйти из употребления войти в моду войти в чье-л. положение принимать форму чего-л. принимать во внимание что-л. 4) в порядке очереди в виде исключения в довершение всего в алфавитном порядке по порядку номеров на общих основаниях более или менее 5) местного значения готовый к употреблению высокого роста средних лет комнатной температуры цвета кофе с молоком средней величины ручной работы широко известный приятной наружности неизвестного происхождения Как показывают приведенные примеры, синлексы так же, как отдельные слова, распределяются по всем знаменательным частям речи: они уподобляются именам существительным, так как отвечают на вопросы кто? что? (примеры из списков 1 и 2); глаголам, так как отвечают на вопросы что делать? (примеры из списка 3); наречиям, так как отвечают на вопросы как? где? когда? (примеры из списка 4); прилагательным, так как отвечают на вопрос какой? (примеры из списка 5). Значения многих синлексов не являются простым сочетанием (суммой) значений их составляющих элементов (слов) и требуют толкования. ОБОРОТЫ РЕЧИ — это составные, устойчивые по составу, не только номинативные, но и выразительные (образные) единицы языка. Они 4
ПРЕДИСЛОВИЕ К СЛОВАРЮ вырабатываются в журнальной и в газетной публицистике, в текстах гуманитарных наук (литературоведении, киноведении, театроведении) и литературной и кинокритики. Обороты речи обозначают многие факты и явления культуры (литературы, живописи, кино и др.), умственной деятельности и психической жизни человека. Приведем примеры оборотов речи: 1) лоно природы гвоздь программы угрызения совести заговор молчания бремя славы бремя трудов эхо войны зов предков колесо истории вопрос жизни и смерти 2) несбыточные мечты внутреннее побуждение горький опыт неисчерпаемый источник азбучная истина натянутые отношения высокие материи 3) оставлять желать лучшего переходить все границы подавать большие надежды сломать лед молчания упасть в чьих-л. глазах играть первую скрипку переступить черту смотреть правде в лицо пожинать плоды чего-л. уходить корнями в глубь веков Как показывают приведенные примеры, обороты речи так же, как синлексы, относятся к той или другой знаменательной части речи: существительным (списки 1 и 2), глаголам (список 3). БЕЛЛЕТРИЗМЫ - это номинативно-выразительные устойчивые словосочетания, вырабатываемые усилиями писателей многих поколений на страницах литературно-художественных произведений и там же в основном и употребляемые. Беллетризмы обозначают самые разные факты, элементы художественных картин, создаваемых писателями: предметы и вещи, природные явления, различные (физические, умственные и др.) действия и свойства человека и т.п.: копна волос разворот плеч разрез глаз порыв ветра взрыв смеха пелена дождя завывание ветра приступ отчаяния вздох облегчения поток света бросить взгляд метнуть взгляд окинуть взглядом что-л. прерывать молчание процедить сквозь зубы привести кого-л. в замешательство навевать сон перевести дыхание забыться глубоким сном передернуть плечами потерять нить разговора пускаться в путь разразиться слезами перебирать что-л. в памяти вскочить на ноги переминаться с ноги на ногу откинуться на спину стула с непокрытой головой под покровом ночи с затаенным дыханием без тени смущения в полной растерянности с заговорщическим видом при свете фонаря с непринужденным видом 5
ПРЕДИСЛОВИЕ К СЛОВАРЮ Огромное количество беллетризмов в русском языке объясняется тем, что только писатель нуждается в средствах максимальной детализации художественных предметов, действий, обстоятельств; в других формах письменной речи и в разговорной речи они неуместны. Обороты речи и беллетризмы не входят в основную часть номинативного состава языка; они примыкают к нему в рамках широко понимаемой языковой картины мира. Обороты речи и беллетризмы в большей степени, чем синлексы, нуждаются в толковании их значений. Особо следует отметить, что устойчивые словосочетания, собранные в этом словаре, - это не фразеологизмы в строгом понимании. Фразеологизмы - это блестки народной мудрости, в сумме отражающие первичную (реальную) действительность многоплановой жизни народа: хозяйственной, семейно-бытовой, межличностной. Фразеологический фонд языка - это огромный и очень важный фрагмент дописьменной и бесписьменной ментально-психологической, практически-производ-ственной и поведенческой культуры народа. Нормы, эталоны социальной жизни представлены во фразеологизмах в оценивающем и образно заряженном виде, и это их качество обусловлено необходимостью сохранять их в культурном пространстве и времени. Устойчивые сочетания типа оборотов речи лишь вторично отражают действительность и функционируют в книжном культурном пространстве и времени. Присущая им образность выполняет лишь прикладную, смыслооформительную функцию, хотя и обращена не только к интеллекту, но и к художественному опыту, к эмоциям читателя. Составитель словаря надеется, что его многолетний интерес к этому предлагаемому яркому, выразительному материалу русского языка разделят его читатели. Приведенные в словаре устойчивые словосочетания отобраны составителем из картотеки, число единиц в которой, как отмечалось, превышает количество вошедших в словарь в десятки раз. Значительная часть этого материала заимствована из научных работ И.В. Никиенко, Т.В. Вяничевой, Е.В. Цой, В.А. Крупенниковой. Толкования устойчивых словосочетаний и иллюстративные примеры принадлежат составителю словаря. Г.И Климовская 6
• авторская песня - песня, у которой автор слов, композитор и исполнитель - один и тот же человек; например, авторские песни Булата Окуджавы. # Первый расцвет авторской песни в нашей стране пришелся на 60 — 70-е годы. • астрономическое число - очень большое число, количество чего-л. (равное количеству небесных тел в космосе). # Количество этих элементов было так велико, что наводило на мысль об астрономических числах. • атлетического телосложения - обладающий телосложением спортсмена и большой физической силой. # Вошел новый посетитель — человек атлетического телосложения, без шапки, в непромокаемых ботфортах, в распахнутой куртке. • аттическая соль - острота; удачная, остроумная шутка. # Ему нравилось думать, что его многочисленные шутки приправлены настоящей аттической солью. Б • без всяких на то причин - неожиданно, беспричинно. # Без всяких на то видимых причин переходила она от сумрачного, плаксивого настроения к столь же беспричинной веселости. • без зазрения совести - не испытывая смущения, стыда. # Без всякого зазрения совести он, мягко говоря, заимствовал даже у известных авторов сюжетные ходы, пейзажные зарисовки, диалоги. • без меры - очень много; сверх нормы. # В тот вечер он был, что называется, в ударе: без меры восхищался всем и всеми, пытался петь арии из опер. • без определенных занятий - занимающийся чем-л. время от времени, часто меняющий вид занятий. # Был он человек, что называется, без определенных занятий: писал, рисовал, музицировал — всего понемногу. 7
Б без - благородное • без преувеличения н гой мере и степени, как об этом сообщается. // /•’<•/ всякого преувеличения водопад этот был самым, удивительным явлением африканской природы. • безвыходное положение грудное стечение обстоятельств, которое не может быть преодолено или разрешено. II Положение складывалось безвыходное: без прописки, пусть даже временной, нигде не брали на работу, а без справки с места работы не прописывали. • безответная любовь любовь без взаимности. # Он горько острил, что любит свою профессию глубокой, но безответной любовью. • безотрадная картина - мрачное, унылое зрелище. # Пустырь, на который десятилетиями выбрасывали отходы этого производства, являл собой безотрадную картину. • безотчетный страх - беспричинный, ничем не объяснимый страх. # Не раз мне случалось идти по ночному лесу, ориентируясь только по звездам в просветах между деревьев, но в этот раз я испытывал непонятный самому, безотчетный страх. • беспочвенные утверждения - ничем не подтвержденные критические утверждения о чем-л. # Его задевали преувеличения, беспочвенные утверждения и двусмысленные намеки, которыми кишели страницы этого журнала. • бессловесное животное - животное в противопоставлении человеку, обладающему даром речи. # Он так заговаривал нас за один только вечер, что я всерьез начинал сожалеть о том, что человек обрел дар речи, а не остался бессловесным животным. • бисерный почерк - очень мелкий ровный почерк. # Его мелкий, бисерный почерк как-то не вязался с его басом, плавными, округлыми движениями, уверенностью в себе. • благоговейный трепет - чувство восторга, воодушевления перед кем-л., чем-л. # Но перед этим старыми книгами с их золотым тиснением и затейливо раскрашенными образами он испытывал благоговейный трепет. • благородное негодование - ярко выраженное, но не очень искреннее возмущение кем-л., чем-л. # То театральный шепот, то явно наигранное, якобы благородное негодование — я не любил с ним разговаривать. 8
болевая - брать Б • болевая точка (перен.) - наиболее сложная, трудно разрешимая проблема. # Финансовая сторона дела не перестает быть самой болевой точкой в жизни больших и малых музеев. • болотного цвета - грязно-зеленый; цвет болотной тины. # Некогда нарядное зеленое платье ее за лето от дождей и солнца сделалось болотного цвета. • большей частью — более, чем наполовину; в основном. # Камни на берегу были большей частью неинтересные — обыкновенная серая галька. • большой спрос на кого-л., что-л. - кто-л., что-л. пользуется большим успехом, спросом, всем нужен. # На этих балах на него был большой спрос как на рассказчика смешных историй для девиц, не пользующихся во время танцев успехом у кавалеров. • брать (себе) за правило что-л. - сделать что-л. для себя регулярным и обязательным. # Он давно взял себе за правило делать все, что необходимо или неизбежно, быстро, не рассуждая, не подключая эмоций. • брать на себя смелость утверждать что-л. - решиться утверждать что-л.; чувствовать в себе уверенность утверждать что-л. # При его огромной эрудиции и научном авторитете он мог взять на себя смелость ставить на обсуждение и отстаивать самые рискованные утверждения. • брать на себя труд что-л. делать - делать трудное, значительное, не всем доступное дело (торж.); # Иногда он брал на себя труд следить за детьми, играющими в саду, и серьезно относился к этой обязанности. • брать на себя что-л. - считать что-л. своей обязанностью. # Самую трудную часть переговоров с местным, геологическим управлением он всегда брал, на себя. • брать свои слова обратно - отказываться от своих убеждений, признать их ошибочными. # Перед лицом этих неопровержимых фактов ему пришлось взять свои вчерашние слова обратно. • брать себя в руки - сдерживать, не проявлять свои чувства, намерения. # Как я ни старался взять себя в руки, чувство тревоги, надвигающейся беды не покидало меня. 9
Б брать - бумажная • брать ситуацию под контроль - следить за развитием ситуации и предвидеть ее последствия. # Мы были вовремя оповещены о вспыхнувшем пожаре и сумели взять ситуацию под контроль. • брать уроки чего-л. у кого-л. - учиться чему-л. у частного специалиста (музыканта, художника и т.п.), не в учебном заведении. # В молодости он метался: ездил с какой-то землемерной бригадой по Сибири, поступал в университет, брал уроки живописи. • брать что-л. в свои руки - начать чем-л. руководить; взять на себя главную роль в каком-л. деле. # Мне вовсе не хотелось брать это кем-то начатое и не законченное дело в свои руки, но я был здесь единственным человеком со специальным образованием. • браться за перо - начать писать что-л., главным образом художественные произведения, мемуары. # Он за многое хватался в жизни: путешествовал, коллекционировал картины; потом как-то от нечего делать взялся за перо — и создал пару недурных романов. • бросаться в глаза - обращать на себя внимание благодаря каким-л. ярким внешним признакам, особенностям. # Ее яркое платье и шляпа с цветами даже в ярмарочной толпе бросались в глаза. • бросить вызов кому-л. — вступить с кем-л. в состязание с намерением победить; помериться с кем-л. силой. # Не раз пытался он бросить вызов судьбе, которая, как казалось ему, несправедлива к нему. • будто сойти с обложки журнала - очень хорошо, импозантно выглядеть. # Была она в самом деле хороша собой и хорошо одета, будто и впрямь сошла с обложки какого-нибудь журнала. • булавочный укол (перен.) - небольшая обида, оскорбление. # Не решаясь открыто выступить с критикой на собраниях коллектива, он ограничивался мелкими булавочными уколами замечаний, реплик с места. • бумажная волокита - долгое, трудное оформление каких-л. документов. # Но вот, наконец, кончилась вся эта бумажная волокита, связанная с оформлением нашей поездки, — и завтра мы вылетаем в Париж. 10