Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Разговорный испанский в диалогах

Покупка
ФПУП
Артикул: 475848.02.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Это пособие предназначено для тех, кто хочет овладеть разговорной испанской речью. Оно построено по коммуникативному принципу и знакомит с основными ситуациями повседневного общения как за рубежом, так и при приеме иностранных гостей у себя в стране. Тщательно отобранный и точный в плане выражения современный языковой материал делает диалоги живыми и удобными для непосредственного практического использования. Способ обучения разговорной речи через овладение диалогами-образцами и готовыми речевыми формулами помогает успешно общаться в иноязычной среде в стандартных ситуациях уже с самого начала обучения. Поэтому, в первую очередь, пособие может быть рекомендовано тем, кто собрался за рубеж.
Кальес Гальофре, А. Разговорный испанский в диалогах : учебное пособие / А. Кальес Гальофре, О. П. Панайотти. - Санкт-Петербург : КАРО, 2014. - 160 с. - ISBN 978-5-9925-0944-1. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1047796 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов

                                    
УДК 371
ББК 81.2 Исп-9
 
К 17

ISBN 978-5-9925-0944-1

©  Кальес Гальофре А.,
      Панайотти О. П., 2014
©  КАРО, 2014

Кальес Гальофре А., Панайотти О. П.
К 17  
Разговорный испанский в диалогах. — СПб.: КАРО, 
2014. — 160 с.

 
 
ISBN 978-5-9925-0944-1.

Это пособие предназначено для тех, кто хочет овладеть разговорной испанской речью. Оно построено по коммуникативному 
принципу и знакомит с основными ситуациями повседневного общения как за рубежом, так и при приеме иностранных гостей у себя 
в стране. Тщательно отобранный и точный в плане выражения современный языковой материал делает диалоги живыми и удобными 
для непосредственного практического использования.
Способ обучения разговорной речи через овладение диалогамиобразцами и готовыми речевыми формулами помогает успешно общаться в иноязычной среде в стандартных ситуациях уже с самого 
начала обучения. Поэтому, в первую очередь, пособие может быть 
рекомендовано тем, кто собрался за рубеж.

УДК 371
ББК 81.2 Исп-9

Автор идеи — Т. С. Ярушкина, 
доцент филологического факультета СПбГУ

В дополнение к книге можно приобрести
тематический аудиоматериал на диске в формате МР3,
подготовленный издательством

Предисловие

Данное учебное пособие предназначено для тех, кто 
уже овладел базовыми знаниями по грамматике испанского языка и пытается овладеть современной испанской 
разговорной речью, познакомиться с конструкциями и 
оборотами, принятыми в разговорном языке, встречающимися в разнообразных жизненных ситуациях, во взаимоотношениях между людьми.
Именно поэтому пособие построено в виде диалогов, 
охватывающих различные стороны жизни. Лексика, речевые обороты, принятые в разговорном языке, отличаются большей лаконичностью, здесь зачастую встречаются 
слова и идиоматические выражения, не свойственные 
книжному литературному языку, на который ориентированы существующие учебники и самоучители испанского языка. Тщательно отобранный языковой материал 
позволяет обучиться правильному общению на языке в 
самых разных ситуациях, глубже проникнуть в вопросы, 
связанные с бытовыми реалиями, повседневной жизнью, 
культурой и традициями испанцев, проблемами страноведческого характера.
Пособие предназначено для тех, кто начал изучать 
испан ский язык и имеет представление о правилах чтения и произношения (поэтому в тексте пособия отсутствует фонетическая транскрипция), а также для тех, кто 
желает освежить в памяти полученные ранее языковые 
навыки. Каждый из разделов содержит как простые, 
так и более сложные варианты диалогов, что позволяет успешно находить общий язык с носителями языка, 
общаться в иноязычной среде и узнавать реалии современной Испа нии. Темы диалогов отобраны по принципу 

частотности их возникновения у людей, выезжающих за 
рубеж, то есть охватывают вопросы, связанные с путешествиями, проживанием в гостиницах, посещением 
ресторанов и кафе, деньгами и банковскими операциями, арендой и обслуживанием автомобилей, покупками 
в магазинах и общением с жителями страны.
Пособие может быть использовано в школах, где преподается испанский язык, на курсах иностранных языков, 
а также в университетских аудиториях для занятий со студентами младших курсов. Пособие также можно с успехом 
использовать для самостоятельного изучения языка.
Авторы надеются, что овладение испанским языком с 
помощью данного учебного пособия будет приятным и 
эффективным, доставит читателям удовольствие, принесет конкретную пользу, а также выражают благодарность 
всем тем, кто так или иначе способствовал появлению 
этой книги.

PRESENTACIONES

ЗНАКОМСТВО

¿Cómo te llamas? / 
¿Cómo se llama?

1

— Buenos días, me llamo Ana. ¿Y tú?

— Me llamo Juan.

— Encantada.

2

— Buenas tardes, me llamo Rosa. ¿Y usted?

— Me llamo Jaime. ¿Cómo se apellida?

— Mis apellidos son 
García Balboa.

— Yo Rodríguez Toledano.

— Un placer.

3

— Me llamo Luís. ¿Ella 
como se llama?

— Ella se llama Ludmila 
y es de Rusia.

— Y ¿de qué ciudad es?

— Es de San Petersburgo.

Как тебя зовут? 
Как вас зовут?

— Добрый день, меня 
зовут Анна, а тебя?

— А меня Хуан.

— Очень приятно!

— Добрый день, меня 
зовут Роза. А вас?

— Меня зовут Хайме. 
А как ваша фамилия?

— Гарсиа Бальбоа.

— А моя — Родригес 
Толедано.

— Очень приятно.

— Меня зовут Луис. 
А эту девушку как 
зовут?

— Ее зовут Людмила, 
она из России.

— Из какого города?

— Из СанктПетербурга.

4

— Me llamo María. ¿Usted?

— Manuela. ¿Podemos 
tutearnos?

— Sí, por supuesto.

— Soy Alejandro y soy 
español, de Valencia. 
¿Tú de dónde eres?

— Soy rusa, de Moscú.

5

— Le presento a Marina Álvarez, una amiga 
mía cubana.

— Encantado. Me llamo Ismael Sánchez. 
¿Podría repetirme su 
nombre?

— Sí, Marina Álvarez.

6

— ¿Cómo se llama?

— Me llamo Ángel.

— Un placer conocerle.

— El placer es mío.

— Меня зовут Мария. 
А вас?

— Мануэла. Мы можем 
быть «на ты»?

— Да, конечно.

— Меня зовут Алехандро, я испанец, из 
Валенсии. А ты откуда?

— Я русская, из Москвы.

— Познакомьтесь, это 
моя кубинская подруга Мария Альварес.

— Очень приятно. Меня зовут Исмаэль 
Санчес. Повторите, 
пожалуйста, как вас 
зовут.

— Мария Альварес.

— Как вас зовут?

— Меня зовут Анхель.

— Очень приятно с вами познакомиться.

— Мне тоже!

7

— Perdona pero se me 
ha olvidado tu nombre…

— Alejandro.

— Lo siento, tengo mala memoria para los 
nombres…

— Tranquila.

8

— ¿Es rusa?

— Sí, es de Yakutsk.

— ¿Tú de dónde eres?

— Soy de Santiago de 
Compostela.

— ¿Qué haces aquí?

— Estoy haciendo un 
curso de ruso en la 
universidad de Moscú.

— ¡Qué interesante! ¿Por 
qué estudias ruso?

— Tengo una novia rusa 
y el año que viene 
a voy a vivir con ella 
en Moscú.

— Прости, я забыла, 
как тебя зовут.

— Алехандро.

— Очень жаль, у меня плохая память на 
имена…

— Ничего страшного.

— Она русская?

— Да, из Якутска.

— А ты откуда?

— Из Сантьяго-деКомпостела.

— А что ты тут делаешь?

— Изучаю русский 
язык в Московском 
университете.

— Как интересно! 
А почему ты изучаешь русский?

— Моя девушка русская, и в следующем 
году я буду жить с 
ней в Москве.

9

— ¿Es usted Eduardo?

— No, soy Antonio.

— Discúlpeme pues.

— ¿Nos conocemos?

— No. Es la primera vez 
que vengo a este bar.

— Yo vengo a menudo 
con mis amigos rusos 
aquí.

10

— ¿El señor Negredo?

— No, me llamo Ricardo 
Fonseca.

— ¿Cómo? ¿Podría repetírmelo?

— Fonseca.

— ¿Podría deletreármelo, 
por favor?

— Fonseca.

— Gracias.

11

— ¿Puedes presentarme 
a esta chica?

— Por supuesto. Marina, 
te presento a mi amigo Enrique.

— Вы Эдуардо?

— Нет, я Антонио.

— О, извините.

— Мы знакомы?

— Нет. Я впервые в 
этом баре.

— А я часто прихожу 
сюда с моими русскими друзьями.

— Сеньор Негредо?

— Нет, Рикардо Фонсека.

— Как? Повторите, пожалуйста!

— Фонсека.

— Пожалуйста, скажите, как это пишется.

— Ф-о-н-с-е-к-а.

— Спасибо!

— Познакомь меня с 
этой девушкой.

— Конечно. Марина, 
это мой друг Энрике.

— Un placer.
— Igualmente.

12

— ¿Por qué te gusta tanto España?
— He estado varias veces en la Costa Brava 
y decidí aprender español para poder viajar sin problemas por 
la zona.
— ¿Es difícil el español?

— No mucho. Creo que 
el ruso es más difícil.

13

— ¿Necesitas un intérprete?
— No. Hablo perfectamente español. Quizá 
mi amiga María necesita que hables más 
despacio porque no 
habla muy bien español.

— Sí, por favor, habla un 
poco más despacio y 
vocalizando bien.

— Очень приятно.
— Мне тоже.

— Почему тебе так 
нравится Испания?
— Я много раз бывал 
на Коста Брава и решил выучить испанский, чтобы без проблем путешествовать.
— Испанский язык 
сложный?
— Не очень. Думаю, что 
русский сложнее.

— Тебе нужен переводчик?
— Нет. Я прекрасно говорю по-испански. 
Пожалуйста, говори помедленнее для 
Марии, моей подруги, — она не очень 
хорошо владеет испанским.
— Да, пожалуйста, говори помедленнее 
и четко произноси 
гласные.

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину