Эмма
Покупка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
КАРО
Автор:
Остин Джейн
Предисл., коммент. и словарь:
Тигонен Е. Г.
Год издания: 2009
Кол-во страниц: 544
Дополнительно
Вид издания:
Художественная литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9925-0451-4
Артикул: 144448.02.99
Предлагаем вниманию читателей роман замечательной английской писательницы Джейн Остин «Эмма», который, как и все произведения писательницы, можно назвать энциклопедией английской деревенской жизни. Неадаптированный текст на языке оригинала снабжен постраничным комментарием и словарем. Книга адресована студентам языковых вузов и всем любителям английской литературы.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.02: Лингвистика
- 45.03.99: Литературные произведения
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
УДК 372.8 ББК 81.2 Англ-93 О 76 ISBN 978-5-9925-0451-4 Остин Дж. О 76 Эмма: Книга для чтения на английском языке. — СПб.: КАРО, 2009. — 544 с. («Classical litera ture»). ISBN 978-5-9925-0451-4 Предлагаем вниманию читателей роман замечательной английской писательницы Джейн Остин «Эмма», который, как и все произведения писательницы, можно назвать энциклопедией английской деревенской жизни. Неадаптированный текст на языке оригинала снабжен постраничным комментарием и словарем. Книга адресована студентам языковых вузов и всем любителям английской литературы. УДК 372.8 ББК 81.2 Англ-93 © КАРО, 2009
Об авторе Замечательная английская писательница Джейн Остин (1775–1817), основоположница «дамского романа» в лучшем его смысле, родилась в семье провинциального священника, который, впрочем, сильно отличался от многих своих коллег — имел ученую степень в Оксфордском университете и в течение некоторого времени был членом ученой корпорации одного из его колледжей. Это был умный, эрудированный человек с широким кругозором. Джордж Остин и его жена Анна, урожденная Ли, принадлежали к старинным дворянским фамилиям. Несмотря на то, что они никогда не кичились своим происхождением, принадлежность семьи к родовитому дворянству обусловила круг знакомств и связей, открывая перед Остинами двери так называемых «лучших» домов графства. Пробовать перо Джейн начала в возрасте пятнадцати лет. Сначала писала остроумные пародии на современный плохой роман, которые ее близкие называли «проказами Джейн», но с интересом эти «проказы» слушали. Свой первый роман Джейн написала в 1796–1797 годах. Это были «Первые впечатления», увидевшие свет лишь спустя шестнадцать лет под названием «Гордость и предубеждение». Потом были «Разум и чувства», «Мэнсфилд-парк», «Доводы рассудка», «Нортенгерское аббатство», «Эмма». Англия начала XIX века… Герои романов Джейн Остин живут именно в это время. А что мы знаем о нем, кроме смутного представления об утонченных леди и безукоризненно вежливых джентльменах, балах, охоте на лис и идущей гдето в Европе войне с Наполеоном? Романы Остин можно назвать энциклопедией жизни деревенской Англии. Распорядок дня дворянской семьи, расположение комнат в особняках, жалованье горничной и сельскохозяйственного рабочего, закон о майорате — наследова
EMMA нии по мужской линии, судебная иерархия в Англии — обо всем этом писательница если не рассказывает в деталях, то упоминает, и все эти подробности интересны отнюдь не меньше, чем перипетии любовных отношений героев. Личная жизнь писательницы не сложилась, замуж она, в отличие от своих героинь, так и не вышла, хотя получила по крайней мере одно предложение руки и сердца. Умерла она от неизвестной болезни, в муках и молитвах о том, чтобы Бог послал ей и ее близким терпения. Надо сказать, что современники Остин были не слишком высокого мнения о ее талантах и очень удивились бы, узнав, что произведения писательницы читают и два века спустя. Диккенс не подозревал о существовании Джейн Остин, высказывания о ней Шарлотты Бронте были весьма негативны. Но романы «несравненной Джейн», как назвал ее Вальтер Скотт, пользуются популярностью и в XXI веке, по ним снимаются фильмы и телесериалы с участием знаменитых актеров, и новые поколения читательниц живо интересуются судьбами прелестных барышень и блестящих кавалеров. * * * Эмма Вудхаус, молодая, красивая, обеспеченная, неглупая, решив не выходить замуж, чтобы не оставлять беспомощного отца одного в большом доме, занимается тем, что помогает своим приятельницам найти подходящую партию: чтобы был и богат, и умен, и красив, и уж ни в коем случае не ниже по положению. В провинциальном английском городке, где все друг друга знают, сделать это непросто, но тем интереснее ее задача. Молва, слухи, сплетни, пересуды, намеки, тайные знаки — все играет ей на руку, помогая отыскать влюбленности и привязанности, как, впрочем, и неприязненные отношения. Стараясь пристроить своих приятельниц, героиня чуть было не упустила собственное счастье, о котором и не помышляла. Книгу можно читать и перечитывать, чтобы окунуться в этом мир — такой далекий и в чем-то экзотический для современных читателей, но милый и очень английский.
Chapter I Emma Woodhouse, handsome, clever, and rich, with a comfortable home and happy disposition, seemed to unite some of the best blessings of existence; and had lived nearly twenty-one years in the world with very little to distress or vex her. She was the youngest of the two daughters of a most aff ectionate, indulgent father; and had, in consequence of her sister’s marriage, been mistress of his house from a very early period. Her mother had died too long ago for her to have more than an indistinct remembrance of her caresses; and her place had been supplied by an excel lent woman as governess, who had fallen little short of a mother1 in aff ection. Sixteen years had Miss Taylor been in Mr. Woodhouse’s family, less as a governess than a friend, very fond of both daughters, but particularly of Emma. Between them it was more the intimacy of sisters. Even before Miss Taylor had ceased to hold the nominal offi ce of governess, the mildness of her temper had hardly allowed her to impose any restraint; and the shadow of authority being now long passed away, they had been living together as friend and 1 had fallen little short of a mother — (разг.) была почти матерью; относилась почти по-матерински
EMMA 6 friend very mutually attached, and Emma doing just what she liked; highly esteeming Miss Taylor’s judgment, but directed chiefl y by her own. Th e real evils, indeed, of Emma’s situation were the power of having rather too much her own way, and a disposition to think a little too well of herself; these were the disadvantages which threatened alloy to her many enjoyments. The danger, however, was at present so unperceived, that they did not by any means rank as misfortunes with her. Sorrow came — a gentle sorrow, but not at all in the shape of any disagreeable consciousness. Miss Taylor married. It was Miss Taylor’s loss which fi rst brought grief. It was on the wedding-day of this beloved friend that Emma fi rst sat in mournful thought of any continuance. Th e wedding over, and the bride-people gone, her father and herself were left to dine together, with no prospect of a third to cheer a long evening. Her father composed himself to sleep aft er dinner, as usual, and she had then only to sit and think of what she had lost. Th e event had every promise of happiness for her friend. Mr. Weston was a man of unexceptionable character, easy fortune, suitable age, and pleasant manners; and there was some satisfaction in considering with what self-denying, generous friendship she had always wished and promoted the match; but it was a black morning’s work for her. Th e want of Miss Taylor would be felt every hour of every day. She recalled her past kindness — the kindness, the aff ection of sixteen years, how she had taught and how she had played with her from fi ve years old, how she had devoted all her powers to attach and amuse her in health — and how nursed her through the various illnesses of childhood. A large debt of gratitude was owing here; but the intercourse of the last
CHAPTER I 7 seven years, the equal footing1 and perfect unreserve which had soon followed Isabella’s marriage, on their being left to each other, was yet a dearer, tenderer recollection. She had been a friend and companion such as few possessed: intelligent, well-informed, useful, gentle, knowing all the ways of the family, interested in all its concerns, and peculiarly interested in herself, in every pleasure, every scheme of hers — one to whom she could speak every thought as it arose, and who had such an aff ection for her as could never fi nd fault. How was she to bear the change? It was true that her friend was going only half a mile from them; but Emma was aware that great must be the diff erence between a Mrs. Weston, only half a mile from them, and a Miss Taylor in the house; and with all her advantages, natural and domestic, she was now in great danger of suff ering from intellectual solitude. She dearly loved her father, but he was no companion for her. He could not meet her in conversation, rational or playful. The evil of the actual disparity in their ages (and Mr. Woodhouse had not married early) was much increased by his constitution and habits; for having been a valetudinarian all his life, without activity of mind or body, he was a much older man in ways than in years; and though everywhere beloved for the friendliness of his heart and his amiable temper, his talents could not have recommended him at any time. Her sister, though comparatively but little removed by matrimony, being settled in London, only sixteen miles off , was much beyond her daily reach; and many a long October and November evening must be struggled through at Hartfi eld, before Christmas brought the next visit from 1 the equal footing — (разг.) равное положение
EMMA 8 Isabella and her husband, and their little children, to fi ll the house, and give her pleasant society again. Highbury, the large and populous village, almost amounting to a town, to which Hartfi eld, in spite of its separate lawn, and shrubberies, and name, did really belong, aff orded her no equals. Th e Woodhouses were fi rst in consequence there. All looked up to them. She had many acquaintance in the place, for her father was universally civil, but not one among them who could be accepted in lieu of1 Miss Taylor for even half a day. It was a melancholy change; and Emma could not but sigh over it, and wish for impossible things, till her father awoke, and made it necessary to be cheerful. His spirits required support. He was a nervous man, easily depressed; fond of everybody that he was used to, and hating to part with them; hating change of every kind. Matrimony, as the origin of change, was always disagreeable; and he was by no means yet reconciled to his own daughter’s marrying, nor could ever speak of her but with compassion, though it had been entirely a match of aff ection, when he was now obliged to part with Miss Taylor too; and from his habits of gentle selfi shness, and of being never able to suppose that other people could feel diff erently from himself, he was very much disposed to think Miss Taylor had done as sad a thing for herself as for them, and would have been a great deal happier if she had spent all the rest of her life at Hartfi eld. Emma smiled and chatted as cheerfully as she could, to keep him from such thoughts; but when tea came, it was impossible for him not to say exactly as he had said at dinner. “Poor Miss Taylor! I wish she were here again. What a pity it is that Mr. Weston ever thought of her!” 1 in lieu of — (разг.) вместо
CHAPTER I 9 “I cannot agree with you, papa; you know I cannot. Mr. Weston is such a good-humoured, pleasant, excellent man, that he thoroughly deserves a good wife; and you would not have had Miss Taylor live with us for ever, and bear all my odd humours1, when she might have a house of her own?” “A house of her own! But where is the advantage of a house of her own? Th is is three times as large. And you have never any odd humours, my dear.” “How oft en we shall be going to see them, and they coming to see us? We shall be always meeting! We must begin; we must go and pay wedding visit very soon.” “My dear, how am I to get so far? Randalls is such a distance. I could not walk half so far.” “No, papa, nobody thought of your walking. We must go in the carriage, to be sure.” “Th e carriage! But James will not like to put the horses to for such a little way; and where are the poor horses to be while we are paying our visit?” “Th ey are to be put into Mr. Weston’s stable, papa. You know we have settled all that already. We talked it all over with Mr. Weston last night. And as for James, you may be very sure he will always like going to Randalls, because of his daughter’s being housemaid there. I only doubt whether he will ever take us anywhere else. Th at was your doing, papa. You got Hannah that good place. Nobody thought of Hannah till you mentioned her — James is so obliged to you!” “I am very glad I did think of her. It was very lucky, for I would not have had poor James think himself slighted upon any account; and I am sure she will make a very good servant: she is a civil, pretty-spoken girl; I have a great opinion of her. Whenever I see her, she always curtseys and 1 odd humours — (разг.) перепады настроения
EMMA 10 asks me how I do, in a very pretty manner; and when you have had her here to do needlework, I observe she always turns the lock of the door the right way and never bangs it. I am sure she will be an excellent servant; and it will be a great comfort to poor Miss Taylor to have somebody about her that she is used to see. Whenever James goes over to see his daughter, you know, she will be hearing of us. He will be able to tell her how we all are.” Emma spared no exertions to maintain this happier fl ow of ideas, and hoped, by the help of backgammon, to get her father tolerably through the evening, and be attacked by no regrets but her own. Th e backgammon-table was placed; but a visitor immediately aft erwards walked in and made it unnecessary. Mr. Knightley, a sensible man about seven or eight-andthirty1, was not only a very old and intimate friend of the family, but particularly connected with it, as the elder brother of Isabella’s husband. He lived about a mile from Highbury, was a frequent visitor, and always welcome, and at this time more welcome than usual, as coming directly from their mutual connexions in London. He had returned to a late dinner, aft er some days’ absence, and now walked up to Hartfi eld to say that all were well in Brunswick Square. It was a happy circumstance, and animated Mr. Woodhouse for some time. Mr. Knightley had a cheerful manner, which always did him good; and his many inquiries aft er “poor Isabella” and her children were answered most satisfactorily. When this was over, Mr. Woodhouse gratefully observed: “It is very kind of you, Mr. Knightley, to come out at this late hour to call upon us. I am afraid you must have had a shocking walk.” 1 about seven or eight-and-thirty — (устар.) лет тридцати семи — тридцати восьми