Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Сестра Керри

Покупка
Артикул: 115934.03.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Роман «Сестра Керри» известного американского писателя и общественного деятеля Теодора Драйзера (1871-1945) одно из нескольких произведений, которые создали ему имя. В основу романа положены эпизоды из жизни сестры Драйзера Эммы. Эта житейская мелодрама когда-то была расценена американской критикой как аморальная... В книге представлен неадаптированный сокращенный текст на языке оригинала.
Драйзер, Т. Сестра Кэрри : книга для чтения на английском языке : худож. литература / Т. Драйзер. - Санкт-Петербург : Антология, КАРО, 2016. - 384 с. - (Classical Literature). - ISBN 978-5-9925-0150-6. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1046807 (дата обращения: 22.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
Theodore DREISER





                SISTER CARRIE







CLASSICAL LITERATURE


Подготовка текста, комментарии и словарь Л. В. Петровой






КАРО
Санкт-Петербург

УДК 372.8
ББК 81.2Англ-93
Д72
















       Драйзер, Теодор.
Д72 Сестра Кэрри : книга для чтения на английском языке. — Санкт-Петербург : Антология, КАРО, 2016. — 384 с. — (Classical Literature).

         ISBN 978-5-9925-0150-6.

         Роман «Сестра Керри» известного американского писателя и общественного деятеля Теодора Драйзера (1871-1945) — одно из нескольких произведений, которые создали ему имя.
         В основу романа положены эпизоды из жизни сестры Драйзера Эммы. Эта житейская мелодрама когда-то была расценена американской критикой как аморальная...
         В книге представлен неадаптированный сокращенный текст на языке оригинала.
УДК 372.8
ББК 81.2Англ-93


ISBN 978-5-9925-0150-6

© Антология, 2016
© КАРО, 2016
Все права защищены

Chapter I


        THE MAGNET ATTRACTING: A WIFE AMID FORCES


    When Caroline Meeber boarded the afternoon train for Chicago, her total outfit consisted of a small trunk, a cheap imitation alligatorskin satchel¹, a small lunch in a paper box, and a yellow leather snap purse, containing her ticket, a scrap of paper with her sister’s address in Van Buren Street, and four dollar in money. It was in August, 1889. She was eighteen years or age, bright, timid, and full of the illusions of ignorance and youth. Whatever touch of regret at parting characterized her given up.² A gush of tears at her mother’s farewell kiss, mill where her father worked by the day, a pathetic sigh as the familiar green environs of the village passed in review and the threads which bound her so lightly to girlhood and home were irretrievably broken.
    To be sure there was always the next station, where one might descend and return. There was the great city, bound more closely by these very trains which came up daily. Columbia City was not so very far away, even once she was in Chicago. What pray, is a few hours a few hundred miles? She looked at the little slip bearing her


    ¹ satchel - сумка

    ² Whatever touch of regret at parting characterized her given up. -Если у нее и были сожаления при расставании, то они исчезли.

3

THEODORE DREISER

sister’s address and wondered. She gazed at the green landscape, now passing in swift review until her swifter thoughts replaced its impression with vague conjectures of what Chicago might be.
    When a girls leaves her home at eighteen, she does one of two things. Either she falls into saving hands and becomes better, or she rapidly assumes the cosmopolitan standard of virtue and becomes worse. Of an intermediate balance, under the circumstances, there is no possibility.
    Caroline, or Sister Carrie, as she had been half affectionately termed by the family, was possessed of a mind rudimentary in its power of observation and analysis. Self-interest with her was high, but not strong. It was nevertheless, her guiding characteristic. Warm with the fancies of youth, pretty with the insipid prettiness of the formative period, possessed of a figure promising eventual shapeliness and an eye alight with certain native intelligence she was a fair example of the middle American class two generations removed from the emigrant. Books were beyond her interest knowledge a sealed book. In the intuitive graces she was still crude. She could scarcely toss her head gracefully. Her hands were almost ineffectual. The feet, though small were set flatly. And yet she was interested in her charms, quick to understand the keener pleasures of life, ambitious to gain in material things.
    “That,” said a voice in her ear,” is one of the prettiest little resorts in Wisconsin.”
    “Is it?” she answered nervously. The train was just pulling out of Waukesha. For some time she had been conscious of a man behind. She felt him observing her mass of hair. He had been fidgeting, and with natural intuition she felt a certain interest growing in that quarter. Her maidenly reserve, and a certain sense of what was conventional under the circumstances, called her to forestall and deny this familiarity, but the daring and magnetism of the individual, born of past experience and triumphs, prevailed. She answered. He leaned forward to put his elbows upon the back of her seat and proceeded to make himself volubly agreeable.

4

    “Yes, that is a great resort for Chicago people. The hotels are swell. You are not familiar with this part of the country, are you?”
    “Oh, yes I am,” answered Carrie. “That is, I live at Columbia City. I have never been through here, though.”
    “And so this is your first visit to Chicago,” he observed. All the time she was conscious of certain features out of the side of her eye. Flush, colorful cheeks, a light moustache, a gray fedora hat¹. She now turned and looked upon him in full, the instincts of selfprotection and coquetry mingling confusedly in her brain.
    “I didn’t say that” she said
    “Oh,” he answered, in a very pleasing way and with an assumed air of mistake, “I thought you did.”
    Here was a type of the traveling canvasser² for a manufacturing house a class which at that time was first being dubbed by the slang of the day “drummers”³. He came within the meaning of a still newer term, which had sprung into general use among Americans in 1880, and which concisely expressed the thought of one whose dress or manners are calculated to elicit the admiration of susceptible young women - a “masher”⁴. His suit was of a striped and crossed pattern of brown wool, new at that time, but since become familiar as a business suit. The low crotch of the vest revealed a stiff bosom of white and pink stripes. From his coat sleeves protruded a pair of linen cuffs of the same pattern, fastened with large, gold plate buttons, set with the common yellow agates known as “cat’s-eyes.” His finger bore several rings - one, the ever-ending heavy seal - and from his vest dangled a neat gold watch chain, from which was suspended the secret insignia of the Order of Elks⁵. The whole suit

SISTER CARRIE

    ¹ fedora hat - мягкая фетровая шляпа

    ² traveling canvasser - коммивояжер

    ³ drummers - (амер.; разг.) коммивояжер, «зазывала»

    ⁴ masher - щеголь, серцеед

    ⁵ insignia of the Order of Elks - эмблема тайного ордена Лосей

5

THEODORE DREISER

was rather tight-fitting, and was finished off with heavy-soled tan shoes, highly polished, and the gray fedora hat.
    A woman should some day write the complete philosophy of clothes. No matter how young, it is one of the things she wholly comprehends. There is an indescribably faint line in the matter of man’s apparel, which somehow divides for her those who are worth glancing at and those who are not. Once an individual has passed this faint line on the way downward he will get no glance from her. There is another line at which the dress of a man will cause her to study her own. This line the individual at her elbow now marked for Carrie. She became conscious of an inequality. Her own plain blue dress, with its black cotton tape trimmings, now seemed to her shabby. She felt the worn state of her shoes.
    “Let’s see,” he went on, “I know quite a number of people in your town. Morgenroth the clothier and Gibson the dry goods man.”
    “Oh, do you?” she interrupted; aroused by memories of longings their show windows had cost her¹.
    At last he had a clew to her interest, and followed it deftly. In a few minutes he had come about into her seat. He talked of sales of clothing, his travels, Chicago, and the amusements of that city.
    “If you are going there, you will enjoy it immensely. Have you relatives?”
    “I am going to visit my sister,” she explained.
    “You want to see Lincoln Park²,” he said, “and Michigan Boulevard. They are putting up great buildings there. It’s a second New York - great. So much to see - theatres, crowds, fine houses -oh, you’ll like that.”

   ¹ aroused by memories of longings their show windows had cost her - оживившись при воспоминании о страстных желаниях, которые она испытала, стоя перед их витринами

   ² You want to see Lincoln Park - Вы непременно должны осмотреть Линкольн-парк

6

    There was a little ache in her fancy of all he described. Her insignificance in the presence of so much magnificence faintly affected her. She realized that hers was not to be a round of pleasure, and yet there was something promising in all the material prospect he set forth. There was something satisfactory in the attention of this individual with his good clothes. She could not help smiling as he told her of some popular actress of whom she reminded him. She was not silly and yet attention of this sort had its weight.
    “You will be in Chicago some little time, won’t you?” he observed at one turn of the now easy conversation. “I don’t know,” said Carrie vaguely - a flesh vision of the possibility of her not securing employment rising in her mind.
    “Several weeks, anyhow,” he said, looking steadily into her eyes.
    “Why do you ask?” she said.
    “Well, I’m going to be there several weeks. I’m going to study stock at our place and get new samples. I might show you around.”
    “I don’t know whether you can or not. I mean I don’t know whether I can. I shall be living with my sister, and -”
    “Well, if she minds, we’ll fix that.” He took out his pencil and a little pocket notebook as if it were all settled.
    “What is your address there?” She fumbled her purse which contained the address slip.
    He reached down in his hip pocket and took out a fat purse. It was filled with slips of paper, some mileage books, a roll of greenbacks. It impressed her deeply. Such a purse had never been carried by any one attentive to her. Indeed, and experienced traveler, a brisk man of the world, had never come within such close range before. The purse, the shiny tan shoes, the smart new suit, and the air with which he did things, built up for her a dim world of fortune, of which he was the center. It disposed her pleasantly toward all he might do.

SISTER CARRIE

7

THEODORE DREISER

    He took out a neat business card, on which was engraved Bartlett, Caryoe & Company, and down in the left-hand corner, Chas. H. Drouet.
    “That’s me,” he said, putting the card in her hand and touching his name. “It’s pronounced Drew-eh. Our family was French, on my father’s side.”
    She looked at it while he put up his purse. Then he got out a letter from a bunch in his coat pocket. “This is the house I travel for,” he went on, pointing to a picture on it, “corner of State and Lake.” There was pride in his voice. He felt that it was something to be connected with such a place, and he made her feel that way.
    “What is your address?” he began again, fixing his pencil to write.
    She looked at his hand.
    “Carrie Meeber,” she said slowly. “Three hundred and fifty-four West Van Buren Street, care S.C Hanson.”
    He wrote it carefully down and got out the purse again. “You’ll be at home if I come around Monday night?” he said.
    “I think so” she answered.
    They were nearing Chicago. Signs were everywhere numerous. Trains flashed by them. Across wide stretches of flat, open prairie they could see lines of telegraph poles stalking across the fields toward the great city. Far away were indications of suburban towns, some big smoke-stacks towering high in the air.
    Frequently there were two-story frame houses standing out in the open fields, without fences or trees, lone outposts of the approaching army of homes.
    Sister Carrie gazed out of the window. Her companion, affected by her wonder, so contagious are all things, felt anew some interest in the city and pointed out its marvels.
    “This is Northwest Chicago,” said Drouet. “This is the Chicago River,” and he pointed to a little muddy creek, crowded with the huge masted wanderers from far off waters nosing the black posted banks. With a puff, a clang, and a clatter of rails it was gone. “Chicago

8

is getting to be a great town,” he went on. “It’s a wonder. You’ll find lots to see here.”
    She did not hear this very well. Her heart was troubled by a kind of terror. The fact that she was alone, away from home, rushing into a great sea of life and endeavour began to tell. She could not help but feel a little choked for breath - a little sick as her heart beat so fast. She half closed her eyes and tried to think it was nothing, that Columbia City was only a little way off.
    “Chicago! Chicago!” called the brakeman, shamming open the door. They were rushing into a more crowded yard, alive with the clatter and clang of life. She began to gather up her poor little grip and closed her hand firmly upon her purse. Drouet arose, kicked his legs to straighten his trousers, and seized his clean yellow grip. “I suppose your people will be here to meet you?” he said. “Let me carry your grip.”
    “Oh, no,” she said. “I’d rather you wouldn’t. I’d rather you wouldn’t be with me when I meet my sister.” “All right,” he said in all kindness. “I’ll be near, - though, in case she isn’t here, and take you out there safely.”
    “You’re so kind,” said Carrie, feeling the goodness of such attention in her strange situation.
    “Chicago!” called the brakeman, drawing the word out long. They were under a great shadowy train shed where the lamps were already beginning to shine out, with passenger cars all about and train moving at s snail’s pace. The people in the car were all up and crowding about the door.
    “Well, here we are,” said Drouet, leading the way to the door.
“Good-bye, till I see you Monday.”
    “Good-bye,” she answered, taking his proffered hand. Remember, I’ll be looking till you find your sister smiled into his eyes.
    They filed out, and he affected to take no notice of her. A leanfaced, rather commonplace woman recognized Carrie on the platform and hurried forward.

SISTER CARRIE

9

THEODORE DREISER

    “Why, Sister Carrie!” she began, and there was a perfunctory embrace of welcome.
    Carrie realized the change of affectional atmosphere at once. Amid all the maze, uproar, and novelty she felt cold reality taking her by the hand. No world of light and merriment. No round of amusement. Her sister carried with her most of the grimness of shift and toil.¹
    “Why, how are all the folks at home?” she began; “how is father, and mother?”
    Carrie answered, but was looking away. Down the aisle, toward the gate leading into the waiting-room and the street, stood Drouet. He was looking back. When he saw that she saw him and was safe with her sister he turned to go, sending back the shadow of a smile. Only Carrie saw it. She felt something lost to her when he moved away. When he disappeared she felt his absence thoroughly. With her sister she was much alone, a lone figure in a tossing, thoughtless sea.

Chapter II

        WHAT POVERTY THREATENED: OF GRANITE AND BRASS

    Minnie’s flat, as the one-floor resident apartment were then being called, was in a part of West Van Buren Street inhabited by families of labourers and clerks, men who had come, and were still coming, with the rush of population pouring in at the rate of 50,000 a year. It was on the third floor, the front windows looking down into the street, where, at night the lights of grocery stores were shinning and children were playing.

    ¹ Her sister carried with her most of the grimness of shift and toil. -Вид сестры свидетельствовал о беспросветности ее жизни, наполненной тяжелым трудом.

10

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину