Книжная полка Сохранить
Размер шрифта:
А
А
А
|  Шрифт:
Arial
Times
|  Интервал:
Стандартный
Средний
Большой
|  Цвет сайта:
Ц
Ц
Ц
Ц
Ц

Легенда о Сонной лощине: новеллы

Покупка
Артикул: 183789.02.99
Доступ онлайн
350 ₽
В корзину
Предлагаем вниманию читателей сборник новелл Вашингтона Ирвинга, первого американского писателя, ставшего известным в Европе. В книгу вошли новеллы «Легенда о Сонной Лощине», «Рип Ван Викль» и другие. Полный неадаптированный текст новелл снабжен комментариями и словарем. Для студентов языковых вузов и всех любителей англоязычной литературы.
Ирвинг, В. Легенда о Сонной Лощине: новеллы : книга для чтения на английском языке : худож. литература / В. Ирвинг. - Санкт-Петербург : КАРО, 2011. - 288 с. - (Classical Literature). - ISBN 978-5-9925-0627-3. - Текст : электронный. - URL: https://znanium.com/catalog/product/1046532 (дата обращения: 28.11.2024). – Режим доступа: по подписке.
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов

                                    
УДК 
372.8
ББК 
81.2 Англ-93
 
И 77

ISBN 978-5-9925-0627-3

Ирвинг В.
И 77 Легенда о Сонной Лощине. Новеллы: Книга 
для чтения на английском языке. — СПб.: КАРО, 
2011. — 288 с. — (Серия “Classical Literature”)

ISBN 978-5-9925-0627-3.

Предлагаем вниманию читателей сборник новелл Вашингтона Ирвинга, первого американского писателя, ставшего 
известным в Европе. В книгу вошли новеллы «Легенда о Сонной Лощине», «Рип Ван Викль» и другие.
Полный неадаптированный текст новелл снабжен комментариями и словарем. Для студентов языковых вузов и 
всех любителей англоязычной литературы.

УДК 372.8
ББК 81.2 Англ-93

© КАРО, 2011

Ирвинг Вашингтон

THE LEGEND OF SLEEPY HOLLOW

ЛЕГЕНДА О СОННОЙ ЛОЩИНЕ

Подготовка текста, комментарии и словарь К. Ю. Михно

Ответственный редактор О. П. Панайотти
Технический редактор Я. В. Попова
Корректор Е. Г. Тигонен
Иллюстрация на обложке О. В. Маркиной

Издательство «КАРО», ЛР № 065644 
195027, Санкт-Петербург, Свердловская наб., д. 60, (812) 570-54-97

WWW.KARO.SPB.RU

Гигиенический сертификат
№ 78.01.07.953.П.004024.03.07 от 22.03.2007

Подписано в печать 04.03.2011. Формат 70 х 100 1/32 . Бумага газетная. 
Печать офсетная. Усл. печ. л. 11,61. Тираж 2000 экз. Заказ № 03.02

Отпечатано в типографии КАРО

ОБ АВТОРЕ

Вашингтон Ирвинг — классик американской литературы, мастер короткого романтического рассказа и 
исторических исследований, первый профессиональный литератор США, широко известный и в Европе. 
Эссеист и поэт, большой любитель легенд и мистики, 
путешественник и биограф, он писал также под псевдонимами Джонатан Олдстайл, Дидрих Никербоккер, 
Джеффри Крэйан и Ланселот Лангстафф. В его произведениях переплетаются реализм и мистика, сказки и 
фантастика.
Вашингтон, одиннадцатый ребенок в семье Ирвингов, родился 3 апреля 1783 г. в Нью-Йорке, бывшем в 
те годы небольшим полусгоревшим в годы борьбы за 
независимость городком. Ребенку дали имя в честь 
одного из основателей США — Джорджа Вашингтона. 
Когда первый президент приехал в Нью-Йорк, служанка Ирвингов случайно встретила его в магазине и представила ему мальчика. Дж. Вашингтон возложил руку 
на голову ребенка и благословил его. Отец нации не 
догадывался, что благословлял будущего отца американской литературы и своего собственного дотошного биографа!
Некоторое время молодой Ирвинг готовился к адвокатской деятельности. Во время войны с Англией, в 

ОБ АВТОРЕ

1812 году, был адъютантом при генерале Томпкинсе, 
потом принял участие в одном торговом предприятии, 
но так неудачно, что лишился всего своего состояния. 
Началом литературной деятельности Ирвинга послужили его юмористические очерки под названием 
«Письма Джонатана Олдстайла». Бросив торговые дела, Ирвинг занялся обработкой путевых заметок, сделанных им во время поездки в Англию в 1815 г. Изданный 
им сборник очерков и новелл под названием «Книга 
эскизов» обратил на себя общее внимание. Лучшими 
произведениями Ирвинга могут считаться «История 
Нью-Йорка, рассказанная Дидрихом Никербокером», 
«Легенда о Сонной Лощине», а также «Рип Ван Винкль» — 
сказка о человеке, проспавшем 20 лет.
Ирвинг никогда не был женат и не имел детей. В течение четверти века он жил со своим младшим братом 
Эбенезером и его пятью дочерьми, которые и стали его 
настоящей семьей.
За несколько месяцев до смерти Вашингтон Ирвинг 
завершил пятитомную биографию Джорджа Вашингтона. 
Несмотря на то что писатель считал своими самыми значимыми произведениями биографические книги, именно его новеллы, в которых витает дух первых голландских переселенцев, ироничные рассказы об Америке и 
нравах ее жителей сегодня стали классикой. Умер Вашинг тон Ирвинг в своем доме в г. Тарритауне, штат НьюЙорк, накануне Гражданской войны. В день похорон 
Ирвинга 1 декабря 1859 г. все магазины были закрыты, 
город был в трауре. Его похоронили на кладбище Сонной 
Лощины около Старо-голландской церкви.

THE LEGEND OF SLEEPY 
HOLLOW

Found Among the Papers 
of the Late 
Diedrich Knickerbocker

A pleasing land of drowsy head it was,
Of dreams that wave before the half-shut eye;
And of gay castles in the clouds that pass,
Forever fl ushing round a summer sky.

Castle of Indolence1

In the bosom of one of those spacious coves 
which indent the eastern shore of the Hudson, at 
that broad expansion of the river denominated 
by the ancient Dutch navigators the Tappan Zee2, 

1 Castle of Indolence — «Замок лени», поэма английского поэта Д. Томсона (1700–1748)
2 the Tappan Zee — (голл.) «Затычка моря», голландское название устья р. Гудзон

WASHINGTON IRVING

6

and where they always prudently shortened sail1 
and implored the protection of St. Nicholas when 
they crossed, there lies a small market town or 
rural port, which by some is called Greensburgh, 
but which is more generally and properly known 
by the name of Tarry Town2. Th is name was given, 
we are told, in former days, by the good housewives 
of the adjacent country, from the inveterate 
propensity of their husbands to linger about the 
village tavern on market days. Be that as it may, I 
do not vouch for the fact, but merely advert to it, 
for the sake of being precise and authentic. Not 
far from this village, perhaps about two miles, 
there is a little valley or rather lap of land among 
high hills, which is one of the quietest places in 
the whole world. A small brook glides through it, 
with just murmur enough to lull one to repose; 
and the occasional whistle of a quail or tapping 
of a woodpecker is almost the only sound that 
ever breaks in upon the uniform tranquillity.
I recollect that, when a stripling, my first 
exploit in squirrel-shooting was in a grove of tall 

1 shortened sail — убавляли паруса или убирали 
паруса; замедляли ход
2 Tarry Town — (букв.) «задержись-город», от to 
tarry — медлить, мешкать

THE LEGEND OF SLEEPY HOLLOW

7

walnut-trees that shades one side of the valley. I 
had wandered into it at noontime, when all nature 
is peculiarly quiet, and was startled by the roar of 
my own gun, as it broke the Sabbath stillness 
around and was prolonged and reverberated by 
the angry echoes. If ever I should wish for a retreat 
whither I might steal from the world and its 
distractions, and dream quietly away the remnant 
of a troubled life, I know of none more promising 
than this little valley.
From the listless repose of the place, and the 
peculiar character of its inhabitants, who are 
descendants from the original Dutch settlers, this 
sequestered glen has long been known by the 
name of SLEEPY HOLLOW, and its rustic lads 
are called the Sleepy Hollow Boys throughout all 
the neighboring country. A drowsy, dreamy influence seems to hang over the land, and to 
pervade the very atmosphere. Some say that the 
place was bewitched by a High German doctor, 
during the early days of the settlement; others, 
that an old Indian chief, the prophet or wizard of 
his tribe, held his pow-wows there before the 
country was discovered by Master Hendrick 
Hudson. Certain it is, the place still continues 
under the sway of some witching power, that 

WASHINGTON IRVING

8

holds a spell over the minds of the good people, 
causing them to walk in a continual reverie. Th ey 
are given to all kinds of marvellous beliefs, are 
subject to trances and visions, and frequently see 
strange sights, and hear music and voices in the 
air. Th e whole neighborhood abounds with local 
tales, haunted spots, and twilight superstitions; 
stars shoot and meteors glare oft ener across the 
valley than in any other part of the country, and 
the nightmare, with her whole ninefold1, seems 
to make it the favorite scene of her gambols.
Th e dominant spirit, however, that haunts this 
enchanted region, and seems to be commanderin-chief of all the powers of the air, is the apparition of a fi gure on horseback, without a head. It 
is said by some to be the ghost of a Hessian 
trooper2, whose head had been carried away by a 
cannon-ball, in some nameless battle during the 

1 and the nightmare, with her whole ninefold — 
слова из песни Глостера, персонажа трагедии Шекспира «Король Лир» (акт III, сцена 4): “he met the 
nightmare, and her whole ninefold” 
2 Hessian trooper — гессенский наемник; в составе армии Великобритании во время Войны за независимость в Америке (1775–1783) сражались солдаты, нанятые английским правительством у герцога Гессен-Дармштадтского 

THE LEGEND OF SLEEPY HOLLOW

9

Revolutionary War, and who is ever and anon1 
seen by the country folk hurrying along in the 
gloom of night, as if on the wings of the wind. His 
haunts are not confi ned to the valley, but extend 
at times to the adjacent roads, and especially to 
the vicinity of a church at no great distance. Indeed, certain of the most authentic historians of 
those parts, who have been careful in collecting 
and collating the fl oating facts concerning this 
spectre, allege that the body of the trooper having 
been buried in the churchyard, the ghost rides 
forth to the scene of battle in nightly quest of his 
head, and that the rushing speed with which he 
sometimes passes along the Hollow, like a 
midnight blast, is owing to his being belated, and 
in a hurry to get back to the churchyard before 
daybreak.
Such is the general purport of this legendary 
superstition, which has furnished materials for 
many a wild story in that region of shadows; and 
the spectre is known at all the country fi resides, 
by the name of the Headless Horseman of Sleepy 
Hollow.

1 ever and anon — (книжн.) время от времени, то 
и дело

WASHINGTON IRVING

10

It is remarkable that the visionary propensity 
I have mentioned is not confi ned to the native 
inhabitants of the valley, but is unconsciously 
imbibed by every one who resides there for a time. 
However wide awake they may have been before 
they entered that sleepy region, they are sure, in 
a little time, to inhale the witching infl uence of 
the air, and begin to grow imaginative, to dream 
dreams, and see apparitions.
I mention this peaceful spot with all possible 
laud, for it is in such little retired Dutch valleys, 
found here and there embosomed in the great 
State of New York, that population, manners, and 
customs remain fi xed, while the great torrent of 
migration and improvement, which is making 
such incessant changes in other parts of this 
restless country, sweeps by them unobserved. 
Th ey are like those little nooks of still water, which 
border a rapid stream, where we may see the straw 
and bubble riding quietly at anchor, or slowly 
revolving in their mimic harbor, undisturbed by 
the rush of the passing current. Th ough many 
years have elapsed since I trod the drowsy shades 
of Sleepy Hollow, yet I question whether I should 
not still fi nd the same trees and the same families 
vegetating in its sheltered bosom.

Доступ онлайн
350 ₽
В корзину