Знак четырех
Покупка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
КАРО
Автор:
Дойл Артур Конан
Подг. текста, комм., слов.:
Михно К. Ю.
Год издания: 2010
Кол-во страниц: 224
Дополнительно
Вид издания:
Художественная литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9925-0601-3
Артикул: 720441.01.99
«Знак четырех» — один из четырех романов Артура Конан Дойла о знаменитом сыщике Шерлоке Холмсе и его друге и соратнике докторе Ватсоне. В книге приводится полный неадаптированный текст романа, снабженный комментариями и словарем. Для учащихся старших классов языковых школ, студентов младших классов языковых вузов и всех любителей детективного жанра.
Тематика:
ББК:
УДК:
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 44.03.01: Педагогическое образование
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
- 45.03.99: Литературные произведения
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
УДК 372.8 ББК 81.2 Англ-93 Д 55 ISBN 978-5-9925-0601-3 Дойл А. К. Д 55 Знак четырех: Книга для чтения на английском языке. — СПб.: КАРО, 2010. — 224 с. — (Серия «Detective Story»). ISBN 978-5-9925-0601-3 «Знак четырех» — один из четырех романов Артура Конан Дойла о знаменитом сыщике Шерлоке Холмсе и его друге и соратнике докторе Ватсоне. В книге приводится полный неадаптированный текст романа, снабженный комментариями и словарем. Для учащихся старших классов языковых школ, студентов младших классов языковых вузов и всех любителей детективного жанра. УДК 372.8 ББК 81.2 Англ-93 © КАРО, 2010
Об авторе Сэр Артур Игнатиус Конан Дойл (1859–1930) — знаменитый английский писатель, автор всемирно известных детективных произведений о Шерлоке Холмсе, а также приключенческих и научно-фантастических романов о профессоре Челленджере, юмористических произведений о бригадире Жераре, исторических романов («Белый отряд» и др.). Будущий писатель родился в семье ирландских католиков. Его отец Чарльз Алтамонт, архитектор и художник, совсем молодым женился на юной Мэри Фоули, страстно любившей литературу. Именно мать привила мальчику любовь к сочинительству — он всю жизнь писал ей подробные письма обо всем, что с ним происходило. Семья испытывала серьезные финансовые трудности¸ и богатые родственники предложили оплачивать обучение мальчика в иезуитском колледже, где он провел долгие семь лет и откуда вынес ненависть к религиозным и классовым предрассудкам, а также к телесному наказанию. В 1876 г., окончив колледж, молодой человек вернулся домой и переписал на себя имущество отца, к тому времени потерявшего рассудок. Решая, чем ему заниматься в жизни, Артур, не без влияния Чарльза Уоллера, молодого врача, снимавшего комнату у миссис Дойл,
ОБ АВТОРЕ выбрал карьеру врача и поступил в Эдинбургский университет. С 1881 г. Конан Дойл занялся врачебной практикой, сначала совместной, затем индивидуальной. В 1891 г. он решил сделать литературу своей основной профессией. В 1884 г. Конан Дойл начал работу над социальнобытовым романом с криминально-детективным сюжетом «Торговый дом Гердлстон» (сказывается влияние Диккенса) про циничных и жестоких негоциантов-стяжа телей. Весной 1886 г. появился «Этюд в багровых тонах», и с этого времени писатель приобрел мировую славу. «Скандал в Богемии», первый рассказ из серии «Приключения Шерлока Холмса», вышел в свет в 1891 г. В течение двух лет писатель создавал рассказ за рассказом и в конце концов начал тяготиться собственным персонажем. Его попытка «покончить» с Холмсом в схватке с профессором Мориар ти оказалась неудачной: полюбившегося читающей публике героя пришлось «воскресить». Холмсовская эпопея увенчалась романом «Со бака Баскервилей» (1900), который относят к классике детективного жанра. Современники Конан Дойла были склонны преуменьшать значение Холмса, усматривая в нем некий гибрид Дюпена (героя Эдгара По), Лекока (героя Эмиля Габорио) и Каффа (героя Уилки Коллинза). С течением времени стало ясно, насколько Холмс отличается от предшественников: сочетание необычных качеств подняло его над временем. Необычайная популярность Шерлока Холмса и доктора Ватсона постепенно переросла в отрасль новой мифологии, центром которой по сей день остается квартира в Лондоне на Бейкер-стрит, 221-б.
Chapter I THE SCIENCE OF DEDUCTION Sherlock Holmes took his bottle from the corner of the mantel-piece and his hypodermic syringe from its neat morocco case. With his long, white, nervous fi ngers he adjusted the delicate needle, and rolled back his left shirt-cuff . For some little time his eyes rested thoughtfully upon the sinewy forearm and wrist all dotted and scarred with innumerable puncture-marks. Finally he thrust the sharp point home, pressed down the tiny piston, and sank back into the velvet-lined arm-chair with a long sigh of satisfac tion. Th ree times a day for many months I had witnessed this performance, but custom had not reconciled my mind to it. On the contrary, from day to day I had become more irritable at the sight,
CHAPTER I 6 and my conscience swelled nightly within me at the thought that I had lacked the courage to protest. Again and again I had registered a vow that I should deliver my soul upon the subject, but there was that in the cool, nonchalant air of my companion which made him the last man with whom one would care to take anything approaching to a liberty. His great powers, his masterly manner, and the experience which I had had of his many extraordinary qualities, all made me diffi dent and backward in crossing him. Yet upon that aft ernoon, whether it was the Beaune1 which I had taken with my lunch, or the additional exasperation produced by the extreme deliberation of his manner, I suddenly felt that I could hold out no longer. “Which is it to-day?” I asked, —“morphine or cocaine?” He raised his eyes languidly from the old blackletter volume which he had opened. “It is cocaine,” he said, —“a seven-per-cent solution. Would you care to try it?” “No, indeed,” I answered, brusquely. “My constitution has not got over the Afghan cam 1 the Beaune — красное французское вино, произведенное в регионе г. Бон
THE SCIENCE OF DEDUCTION 7 paign yet.1 I cannot aff ord to throw any extra strain upon it.” He smiled at my vehemence. “Perhaps you are right, Watson,” he said. “I suppose that its infl uence is physically a bad one. I fi nd it, howe ver, so transcendently stimulating and clarifying to the mind that its secondary action is a matter of small moment.” “But consider!” I said, earnestly. “Count the cost! Your brain may, as you say, be roused and excited, but it is a pathological and morbid process, which involves increased tissue-change and may at last leave a permanent weakness. You know, too, what a black reaction comes upon you. Surely the game is hardly worth the candle. Why should you, for a mere passing pleasure, risk the loss of those great powers with which you have been endowed? Remember that I speak not only as one comrade to another, but as a medical man to one for whose constitution he is to some extent answerable.” He did not seem off ended. On the contrary, he put his fi nger-tips together and leaned his elbows 1 My constitution has not got over the Afghan campaign yet. — Мой организм еще не вполне оправился после афганской кампании.
CHAPTER I 8 on the arms of his chair, like one who has a relish for conversation. “My mind,” he said, “rebels at stagnation. Give me problems, give me work, give me the most abstruse cryptogram or the most intricate analysis, and I am in my own proper atmosphere. I can dispense then with artifi cial stimulants. But I abhor the dull routine of existence. I crave for mental exaltation. Th at is why I have chosen my own particular profession, — or rather created it, for I am the only one in the world.” “Th e only unoffi cial detective?” I said, raising my eyebrows. “Th e only unoffi cial consulting detective,” he answered. “I am the last and highest court of appeal in detection. When Gregson or Lestrade or Athelney Jones are out of their depths — which, by the way, is their normal state — the matter is laid before me. I examine the data, as an expert, and pronounce a specialist’s opinion. I claim no credit in such cases. My name fi gures in no newspaper. Th e work itself, the pleasure of fi nding a fi eld for my peculiar powers, is my highest reward. But you have yourself had some experience of my methods of work in the Jeff er son Hope case.” “Yes, indeed,” said I, cordially. “I was never so struck by anything in my life. I even embodied it
THE SCIENCE OF DEDUCTION 9 in a small brochure with the somewhat fantastic title of ‘A Study in Scarlet.’” He shook his head sadly. “I glanced over it,” said he. “Honestly, I cannot congratulate you upon it. Detection is, or ought to be, an exact science, and should be treated in the same cold and unemotional manner. You have attempted to tinge it with romanticism, which produces much the same eff ect as if you worked a love-story or an elopement into the fi ft h proposition of Euclid.1” “But the romance was there,” I remonstrated. “I could not tamper with the facts.” “Some facts should be suppressed, or at least a just sense of proportion should be observed in treating them. Th e only point in the case which deserved mention was the curious analytical reasoning from eff ects to causes by which I succeeded in unraveling it.” I was annoyed at this criticism of a work which had been specially designed to please him. I confess, too, that I was irritated by the egotism which seemed to demand that every line of my pamphlet should be devoted to his own special 1 as if you worked a love-story or an elopement into the fi ft h proposition of Euclid — как если бы вы включили историю о сбежавшей с любовником жене в пятый постулат Эвклида
CHAPTER I 10 doings. More than once during the years that I had lived with him in Baker Street I had observed that a small vanity underlay my companion’s quiet and didactic manner. I made no remark, however, but sat nursing my wounded leg. I had a Jezail1 bullet through it some time before, and, though it did not prevent me from walking, it ached wearily at every change of the weather. “My practice has extended recently to the Continent,” said Holmes, aft er a while, fi lling up his old brier-root pipe. “I was consulted last week by Francois Le Villard, who, as you probably know, has come rather to the front lately in the French detective service. He has all the Celtic power of quick intuition, but he is defi cient in the wide range of exact knowledge which is essential to the higher developments of his art. Th e case was concerned with a will, and possessed some features of interest. I was able to refer him to two parallel cases, the one at Riga in 1857, and the other at St. Louis in 1871, which have suggested to him the true solution. Here is the letter which I had this morning acknowledging my assistance.” He tossed over, as he spoke, a crumpled sheet of 1 Jezail — длинноствольный кремневый мушкет, оружие пуштунов (самоназвание афганцев)