Агнес Грей
Покупка
Тематика:
Английский язык
Издательство:
КАРО
Автор:
Бронте Энн
Коммент., словарь:
Тигонен Е. Г.
Год издания: 2017
Кол-во страниц: 320
Дополнительно
Вид издания:
Художественная литература
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9925-1187-1
Артикул: 720325.01.99
«Агнес Грей» — первый роман младшей из сестер Бронте, Энн. В его основу положены личные переживания и впечатления автора, работавшей гувернанткой в нескольких домах. Предлагаем вниманию любителей английской литературы XIX века неадаптированный текст романа с комментариями и словарем.
Тематика:
ББК:
УДК:
- 372: Содержание и форма деятельности в дошк. восп. и нач. образов-ии. Метод. препод. отд. учеб. предметов
- 811111: Английский язык
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
- 45.03.99: Литературные произведения
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
УДК 372.8 ББК 81.2 Англ-93 Б88 ISBN 978-5-9925-1187-1 Бронте, Энн. Б88 Агнес Грей : Книга для чтения на англий ском языке. — Санкт-Петербург : КАРО, 2017. — 320 с. — (Classical Literature). ISBN 978-5-9925-1187-1. «Агнес Грей» — первый роман младшей из сестер Бронте, Энн. В его основу положены личные переживания и впечатления автора, работавшей гувернанткой в нескольких домах. Предлагаем вниманию любителей английской литерату ры XIX века неадаптированный текст романа с комментариями и словарем. УДК 372.8 ББК 81.2 Англ-93 © КАРО, 2017
Chapter I The Parsonage All true histories contain instruction; though, in some, the treasure may be hard to find, and when found, so trivial in quantity, that the dry, shrivelled kernel scarcely compensates for the trouble of crack ing the nut. Whether this be the case with my history1 or not, I am hardly competent to judge. I sometimes think it might prove useful to some, and entertaining to others; but the world may judge for itself. Shielded by my own obscurity, and by the lapse of years, and a few fictitious names, I do not fear to venture; and will candidly lay before the public what I would not disclose to the most intimate friend. My father was a clergyman of the north of England, who was deservedly respected by all who knew him; and, in his younger days, lived pretty comfortably on the joint income of a small incumbency and 1 Whether this be the case with my history — (уст.) Так ли дело обстоит с моей историей
a snug little property of his own. My mother, who married him against the wishes of her friends, was a squire’s daughter, and a woman of spirit. In vain it was represented to her, that if she became the poor parson’s wife, she must relinquish her carriage and her lady’smaid, and all the luxuries and elegancies of affluence; which to her were little less than the necessaries of life. A carriage and a lady’smaid were great conveniences; but, thank heaven, she had feet to carry her, and hands to mi nister to her own necessities. An elegant house and spacious grounds were not to be despised; but she would rather live in a cottage with Richard Grey than in a palace with any other man in the world. Finding arguments of no avail1, her father, at length, told the lovers they might marry if they pleased; but, in so doing, his daughter would forfeit every fraction of her fortune. He expected this would cool the ardour of both; but he was mistaken. My father knew too well my mother’s superior worth not to be sensible that she was a valuable fortune in herself: and if she would but consent to embellish his humble hearth he should be happy to take her on any terms; while she, on her part, would rather labour with her own hands than be divided from the man she loved, whose happiness it would be her joy 1 of no avail — (разг.) бесполезные
to make, and who was already one with her in heart and soul. So her fortune went to swell the purse of a wiser sister, who had married a rich nabob; and she, to the wonder and compassionate regret of all who knew her, went to bury herself in the homely village parsonage among the hills of —. And yet, in spite of all this, and in spite of my mother’s high spirit and my father’s whims, I believe you might search all England through, and fail to find a happier couple. Of six children, my sister Mary and myself were the only two that survived the perils of infancy and early childhood. I, being the younger by five or six years, was always regarded as the child, and the pet of the family: father, mother, and sister, all combined to spoil me — not by foolish indulgence, to render me fractious and ungovernable, but by ceaseless kindness, to make me too helpless and dependent — too unfit for buffeting with the cares and turmoils of life. Mary and I were brought up in the strictest seclusion. My mother, being at once highly accomplished, well informed, and fond of employment, took the whole charge of our education on herself, with the exception of Latin — which my father undertook to teach us — so that we never even went to school; and, as there was no society in the neighbourhood, our only intercourse with
the world consisted in a stately teaparty, now and then, with the principal farmers and tradespeople of the vicinity (just to avoid being stigmatized as too proud to consort with our neighbours), and an annual visit to our paternal grandfather’s; where himself, our kind grandmamma, a maiden aunt, and two or three elderly ladies and gentlemen, were the only persons we ever saw. Sometimes our mother would amuse us with stories and anecdotes of her younger days, which, while they entertained us amazingly, frequently awoke — in me, at least — a secret wish to see a little more of the world. I thought she must have been very happy: but she never seemed to regret past times. My father, however, whose temper was neither tranquil nor cheerful by nature, often unduly vexed himself with thinking of the sacrifices his dear wife had made for him; and troubled his head with revolving endless schemes for the augmentation of his little fortune, for her sake and ours. In vain my mother assured him she was quite satisfied; and if he would but lay by a little for the children, we should all have plenty, both for time present and to come: but saving was not my father’s forte1. He would not run in debt (at least, my mother took good care he should 1 saving was not my father’s forte — (разг.) бережливость была не самой сильной стороной батюшки
not), but while he had money he must spend it: he liked to see his house comfortable, and his wife and daughters well clothed, and well attended; and besides, he was charitably disposed, and liked to give to the poor, according to his means: or, as some might think, beyond them. At length, however, a kind friend suggested to him a means of doubling his private property at one stroke; and further increasing it, hereafter, to an untold amount. This friend was a merchant, a man of enterprising spirit and undoubted talent, who was somewhat straitened in his mercantile pursuits for want of capital; but generously proposed to give my father a fair share of his profits, if he would only entrust him with what he could spare; and he thought he might safely promise that whatever sum the latter chose to put into his hands, it should bring him in cent. per cent. The small patrimony was speedily sold, and the whole of its price was deposited in the hands of the friendly merchant; who as promptly proceeded to ship his cargo, and prepare for his voyage. My father was delighted, so were we all, with our brightening prospects. For the present, it is true, we were reduced to the narrow income of the curacy; but my father seemed to think there was no necessity for scrupulously restricting our expenditure to that;
so, with a standing bill at Mr. Jackson’s, another at Smith’s, and a third at Hobson’s, we got along even more comfortably than before: though my mother affirmed we had better keep within bounds1, for our prospects of wealth were but precarious, after all; and if my father would only trust everything to her management, he should never feel himself stinted: but he, for once, was incorrigible. What happy hours Mary and I have passed while sitting at our work by the fire, or wandering on the heathclad hills, or idling under the weeping birch (the only considerable tree in the garden), talk ing of future happiness to ourselves and our parents, of what we would do, and see, and possess; with no firmer foundation for our goodly super structure than the riches that were expected to flow in upon us from the success of the worthy merchant’s speculations. Our father was nearly as bad as ourselves; only that he affected not to be so much in earnest: expressing his bright hopes and sanguine expectations in jests and playful sallies, that always struck me as being exceedingly witty and pleasant. Our mother laughed with delight to see him so hopeful and happy: but still she feared he was setting his heart too much upon the matter; 1 had better keep within bounds — (разг.) проявляли сдержанность (умеренность)
and once I heard her whisper as she left the room, ‘God grant he be not disappointed! I know not how he would bear it.’ Disappointed he was; and bitterly, too. It came like a thunderclap on us all, that the vessel which contained our fortune had been wrecked, and gone to the bottom with all its stores, together with seve ral of the crew, and the unfortunate merchant himself. I was grieved for him; I was grieved for the overthrow of all our airbuilt castles: but, with the elasticity of youth, I soon recovered the shook. Though riches had charms, poverty had no terrors for an inexperienced girl like me. Indeed, to say the truth, there was something exhilarating in the idea of being driven to straits, and thrown upon our own resources. I only wished papa, mamma, and Mary were all of the same mind as myself1; and then, instead of lamenting past calamities we might all cheerfully set to work to remedy them; and the greater the difficulties, the harder our present privations, the greater should be our cheerfulness to endure the latter, and our vigour to contend against the former. Mary did not lament, but she brooded continually over the misfortune, and sank into a state of 1 were all of the same mind as myself — (разг.) придерживались того же мнения, что и я
dejection from which no effort of mine could rouse her. I could not possibly bring her to regard the matter on its bright side as I did: and indeed I was so fearful of being charged with childish frivolity, or stupid insensibility, that I carefully kept most of my bright ideas and cheering notions to myself; well knowing they could not be appreciated. My mother thought only of consoling my father, and paying our debts and retrenching our expenditure by every available means; but my father was completely overwhelmed by the calamity: health, strength, and spirits sank beneath the blow, and he never wholly recovered them. In vain my mother strove to cheer him, by appealing to his piety, to his courage, to his affection for herself and us. That very affection was his greatest torment: it was for our sakes he had so ardently longed to increase his fortune — it was our interest that had lent such brightness to his hopes, and that imparted such bitterness to his present distress. He now tormented himself with remorse at having neglected my mother’s advice; which would at least have saved him from the additional burden of debt — he vainly reproached himself for having brought her from the dignity, the ease, the luxury of her former station to toil with him through the cares and toils of poverty. It was gall and wormwood to his soul