Рассказы
Покупка
Тематика:
Гуманитарные дисциплины. Школа
Издательство:
КАРО
Автор:
Генри О.
Адапт., комм., упр., словарь:
Голицынский Юрий Борисович
Год издания: 2010
Кол-во страниц: 160
Дополнительно
Вид издания:
Практическое пособие
Уровень образования:
ВО - Бакалавриат
ISBN: 978-5-9925-0553-5
Артикул: 026321.04.99
В книгу вошли рассказы О.Генри «Комната на чердаке», «Купидон a la Carte», «Из любви к искусству», «Бабье лето Джонсона Сухого Лога» и др. Рассказы снабжены упражнениями на понимание текста, перевод и совершенствование произношения. Книга предназначена для учащихся старших классов школ, студентов и всех самостоятельно изучающих английский язык. Все тексты и фонетические упражнения записаны на компакт-диск. Прослушивание аудиозаписи помогает развить навыки восприятия английской речи на слух.
Тематика:
ББК:
УДК:
- 373: Дошкольное воспитание и образование. Общее школьное образование. Общеобразовательная школа
- 811111: Английский язык
ОКСО:
- ВО - Бакалавриат
- 45.03.01: Филология
- 45.03.02: Лингвистика
- 45.03.99: Литературные произведения
ГРНТИ:
Скопировать запись
Фрагмент текстового слоя документа размещен для индексирующих роботов
О.Генри 0 36 Рассказы: Книга для чтения на английском языке / Адаптация, комментарии, словарь, упражнения Ю.Б. Голицынского. – СПб.: КАРО, 2010. – 160 с.: ил. – (Серия «Reading with exercises»). ISBN 978-5-9925-0553-5. В книгу вошли рассказы О.Генри «Комната на чердаке», «Купидон à la Carte», «Из любви к искусству», «Бабье лето Джонсона Сухого Лога» и др. Рассказы снабжены упражнениями на понимание текста, перевод и совершенствование произношения. Книга предназначена для учащихся старших классов школ, студентов и всех самостоятельно изучающих английский язык. Все тексты и фонетические упражнения записаны на компактдиск. Прослушивание аудиозаписи помогает развить навыки восприятия английской речи на слух. УДК 373.167.1:820/89 ББК 81.2 Англ-922 УДК 373.167.1:820/89 ББК 81.2 Англ-922 0 36 Художник С. И. Ващенок © КАРО, 2000 Все права защищены ISBN 978-5-9925-0553-5 В дополнение к книге можно приобрести тематический аудиоматериал на диске в формате МР3, подготовленный издательством
THE SKYLIGHT ROOM First Mrs. Parker1 will show you the double parlours. You will not dare to interrupt her description of their advantages and of the merits of the gentleman who had occupied them for eight years. Then, when you manage to stammer the confes sion that you are neither a doctor nor a dentist, Mrs. Par ker’s reaction will be such that you will never afterwards forgive your parents, who did not train you up in one of the professions that fi tted Mrs. Parker’s parlours. Next you will ascend one fl ight of stairs and look at the second-fl oor apartment at $8 a week, which has a double front room with a private bath. Then you will manage to babble that you want something still cheaper, and if you survive Mrs. Parker’s scorn, you will be taken to look at Mr. Skidder’s2 large room on the third fl oor. Mr. Skidder’s room is not vacant. He writes plays and smokes cigarettes in it all day long. But every room-hunter is made to visit his room to admire the curtains on the windows. After each visit, Mr. Skidder, afraid to be turned out, raises his rent. Then — oh, then — if you still stand on your feet, with your hot hand clutching the three moist dol 1 Mrs. Parker ['pC:kA] — миссис Паркер 2 Mr. Skidder ['skIdA] — мистер Скиддер
O. Henry. Stories lars in your pocket, and hoarsely proclaim your hideous and culpable poverty, Mrs. Parker will no longer be your guide. She will shout loudly the word “Clara1,” she will show you her back, and march downstairs. Then Clara, the coloured maid, will escort you up the carpeted ladder that leads to the fourth fl oor, and show you the Skylight Room. It occupies 7 by 8 feet of fl oor-space in the middle of the hall. On each side of it there is a dark closet and a store-room. Inside the room there is an iron bed, a washstand and a chair. A shelf serves for a dressing-table. The four bare walls seem to close in upon you like the sides of a coffi n. Your hand will creep to your throat, you will gasp, you will look up as from a well — and breathe once more. Through the glass of the little skylight you will see a square of blue sky. “Two dollars, sir,” Clara will say in a contemptuous tone. One day Miss Leeson2 came looking for a room. She carried a big typewriter, too big for her little fi gure. She was a very little girl, with large blue eyes and long and thick hair. Mrs. Parker showed her the double parlours. “In this closet,” she said, “one could keep a skeleton or anaesthetic or —” “But I am neither a doctor nor a dentist,” said Miss Leeson with a shiver. Mrs. Parker gave her the pitying, sneering, icy stare that she kept for those who were not doctors 1 Clara ['klLArA] — Клара 2 Miss Leeson [li:sn] — мисс Лисон
The Skylight Room or dentists, and led the way to the second-fl oor apartment. “Eight dollars?” said Miss Leeson. “Dear me! I am not so rich. I am just a poor working girl. Show me something cheaper.” When Mrs. Parker knocked at the door on the third fl oor, Mr. Skidder jumped and dropped cigarette stubs on the fl oor. “Excuse me, Mr. Skidder,” said Mrs. Parker, with her demon’s smile. “I didn’t know you were in. I asked the lady to have a look at your window curt ains.” “They are wonderful,” said Miss Leeson, smil ing like an angel. After they had gone, Mr. Skidder quickly erased the tall, black-haired heroine from his latest (unproduced) play and inserted a small one with heavy bright hair and large blue eyes. Mrs. Parker called Clara and turned her back on1 Miss Leeson. Clara took her upstairs to the Skylight Room and said, “Two dollars.” “I’ll take it,” sighed Miss Leeson, sitting down upon the squeaky iron bed. Every day Miss Leeson went out to work. In the evening she brought home papers with handwriting on them and made copies with her typewriter. Sometimes she had no work in the evening, and then she would sit on the steps of the high porch with the other tenants. Miss Leeson was gay-hearted and full of tender, whimsical fancies. Once she let Mr. Skidder read to her three acts of his great (unpublished) comedy. 1 turned her back on — (разг.) повернулась спиной к
O. Henry. Stories The gentlemen tenants rejoiced whenever Miss Leeson had time to sit on the steps for an hour or two. But Miss Longnecker1, the tall blonde who taught in a public school and said “Well, really!” to everything you said, sat on the top step and sniffed. And Miss Dorn2, who worked in a department store, sat on the bottom step and sniffed. Miss Leeson sat on the middle step, and the men would quickly group around her. Especially Mr. Skidder, who was in love with her and hoped to marry her. And especially Mr. Hoover3, who was forty-fi ve, fat and foolish. And especially very young Mr. Evans4, who deliberately coughed to induce her to ask him to give up smoking. The men declared that she was the best creature in the world, but the sniffs on the top step and the lower step were implacable. As Mrs. Parker’s tenants were sitting thus one summer evening, Miss Leeson looked up into the sky and cried with delight: “Why, there’s Billy Jackson5! I can see him from down here, too!” All looked up — some at the windows of skyscrapers, some at the sky, looking for a plane piloted by a man whose name was Billy Jackson. “It’s that star,” explained Miss Leeson, pointing with a tiny fi nger. “Not the big one that twinkles — 1 Miss Longnecker ['lDNnekA] — мисс Лонгнекер 2 Miss Dorn [dD:n] — мисс Дорн 3 Mr. Hoover ['hu:vA] — мистер Гувер 4 Mr. Evans ['i:vAnz] — мистер Ивенс 5 Billy Jackson ['bIlI 'dZBksn] — Билли Джексон
O. Henry. Stories the little blue one near it. I can see it every night through my skylight. I named it Billy Jackson.” “Well, really!” said Miss Longnecker. “I didn’t know you were an astronomer, Miss Leeson.” “Oh yes,” said the small star-gazer, laughing, “I know as much as any of them about the style of sleeves they are going to wear next fall in Mars1.” “Well, really,” said Miss Longnecker. “The star you speak about is Gamma, of the constellation Cassiopeia2. It is nearly of the second magnitude, and its meridian passage is — 3” “Oh,” said the very young Mr. Evans, “I think Billy Jackson is a much better name for it.” “I agree,” said Mr. Hoover, loudly breathing. “I think Miss Leeson has just as much right to name stars as any of those old astrologers had.” “Well, really!” said Miss Longnecker. “I wonder whether it’s a shooting star,” remarked Miss Dorn. “He doesn’t look very bright from down here,” said Miss Leeson. “You ought to see him from my room. You know you can see stars even in the daytime from the bottom of a well. At night my room is like the shaft of a coal-mine, and it makes Billy Jackson look like the big diamond pin that Night fastens her kimono with.” There came a time after that when Miss Leeson brought no papers home to copy. And when she went 1 Mars [mC:z] — Марс 2 Gamma ['MBmA] of the constellation Cassiopeia [,kBsIA'pi:A] — Гамма из созвездия Кассиопея 3 its meridian passage — она проходит через меридиан
The Skylight Room in the morning, instead of working, she went from offi ce to offi ce, asking if they needed a typist and getting cold refusals. This went on for some time. There came an evening when she wearily climbed Mrs. Parker’s porch at the hour when she always returned from her dinner at the restaurant. But this time she had had no dinner. As she stepped into the hall, Mr. Hoover met her and seized his chance. He asked her to marry him, and his fat fi gure hovered above her like an avalanche. She dodged, and caught the railing. He tried to take her hand, and she raised it and slapped him weakly in the face. Step by step she went up, dragging herself by the railing. She passed Mr. Skidder’s door, crawled up the carpeted ladder, then at last she opened the door of the skylight room. She was too weak to light the lamp or to undress. She fell upon the iron bed, and then she slowly raised her heavy eyelids, and smiled. For Billy Jackson was shining down on her, calm and bright and constant through the skylight. There was no world about her. She was sunk in a pit of blackness, with only that small square of pallid light around the star which she had so whimsically and oh, so ineffectually, named. Miss Longnecker must be right: it was Gamma, of the constellation Cassiopeia, and not Billy Jackson. And yet she could not let it be Gamma. As she lay on her back, she tried twice to raise her arm. The third time she put two thin fi ngers to her lips and blew a kiss1 out of the black pit to Billy Jackson. Her arm fell back limply. 1 blew a kiss — (разг.) послала воздушный поцелуй
O. Henry. Stories “Good-bye, Billy,” she murmured faintly. “You are millions of miles away. But you kept where I could see you most of the time, up there, when there wasn’t anything else but darkness to look at, didn’t you?... Millions of miles... Good-bye, Billy Jackson.” Clara, the coloured maid, found the door locked at ten the next day, and they forced it open. Vinegar, and the slapping of wrists produced no effect. Then some one ran to phone for an ambulance. In due time1 an ambulance came up to the door, and the capable young doctor, in his white linen coat, ready, active, confi dent, with his smooth face half debonair, half grim, ran up the steps. “Ambulance call to 492,” he said briefl y. “What’s the trouble?” “Oh yes, doctor,” sniffed Mrs. Parker, as though her own trouble was the greatest. I can’t think what can be the matter with her. She is unconscious, and nothing that we did could help. It’s a young woman, a Miss Elsie3 — yes, a Miss Elsie Leeson. Never before in my house —” “What room?” cried the doctor in a terrible voice, which shocked Mrs. Parker. “The skylight room. It —” Evidently the ambulance doctor was familiar with the location of skylight rooms. He ran up the stairs, four at a time4. Mrs. Parker followed slowly, as her dignity demanded. When she reached the fi rst land 1 In due time — В надлежащее время 2 Ambulance ['BmbjulAns] call to 49 — Вызов скорой помощи в дом номер 49 3 Elsie ['elsI] — Элси 4 four at a time — (зд.) перепрыгивая через четыре ступеньки за раз